Search    ENTER KEYWORD
MSDS Material Safety Data Sheet
CAS

N/A

File Name: content_lincolnelectric_com---im782.asp
                                                                                                                                       RETURN TO MAIN MENU

IM782
WELD-PAK 100 March, 2004


} 10967
For use with machines having Code Number:
Date of Purchase: Para el uso con las máquinas que tienen número de código:
Pour l'usage avec des machines ayant des numéro de code :
Serial Number:
Code Number:
OPERATOR’S MANUAL
Model:
Where Purchased:
MANUAL DE OPERACIÓN
WELD-
PAK 10
0



MANUEL DE L’OPÉRATEUR




Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
built with safety in mind. However, your overall safety can be diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
increased by proper installation ... and thoughtful operation No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
and be careful. importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.



TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Sécurité....................................................................2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Introduction ..............................................................8
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Fiche technique .......................................................9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installation ...............................................................10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Fonctionnement .......................................................15
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Accessoires..............................................................22
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Entretien...................................................................24
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Dépannage ..............................................................28
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Schéma de câblage .................................................30
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Pièces ......................................................................31



Copyright © 2004 Lincoln Global Inc.




22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. (216) 481-8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR- LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI- PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI- BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR- TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
OPERATING. MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
Read and understand the following safety highlights. For Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
más información acerca de la seguridad, se recomienda
additional safety information, it is strongly recommended Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting - recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
ANSI Standard Z49.1? from the American Welding Society, l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety? E205 auprès de la
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety? booklet Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. 44117-1199.
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA- SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE- CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
PARA ELLO.
INDIVIDUALS.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY Matériel ÉLECTRIQUE.
powered equipment. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
1.a. Turn off input power using the discon-
fusibles antes de trabajar en el equipo. disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
nect switch at the fuse box before
vailler sur le matériel.
working on the equipment.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
recomendaciones del fabricante. tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
National Electrical Code, all local codes and the
cant.
manufacturer’s recommendations.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
del fabricante. l'électricité et aux recommandations du fabricant.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
Los RAYOS DEL ARCO LE RAYONNEMENT DE L'ARC
pueden quemar. peut brûler.
ARC RAYS can burn. 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
2.a. Use a shield with the proper filter and 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
tas para protegerse los ojos de las chispas y
cover plates to protect your eyes from filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
rayos del arco cuando se suelde o se observe
sparks and the rays of the arc when les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
welding or observing open arc weld- l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
ing. Headshield and filter lens should masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
conform to ANSI Z87. I standards. aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis- 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
dantes con los rayos del arco.
tant material to protect your skin and that of your téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
helpers from the arc rays. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non- que no miren directamente al arco ni que se expongan avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
flammable screening and/or warn them not to watch a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
the arc nor expose themselves to the arc rays or to calientes. projections ou au métal chaud.
hot spatter or metal.
MAR95
2
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC AND MAGNETIC LOS CAMPOS ELECTRICOS LES CHAMPS
FIELDS may be dangerous Y MAGNETICOS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
pueden ser peligrosos peuvent être dangereux
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
and Magnetic Fields (EMF). Welding conductores causa campos eléctricos y magnéticos
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
current creates EMF fields around (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
welding cables and weldingmachines pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
machines de soudage.
ras.
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
welders having a pacemaker should consult their 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
physician before welding. pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other ra.
health effects which are now not known.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
3.d. All welders should use the following procedures in tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
encore.
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit: 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
3.d.1. Route the electrode and work cables together - pos EMF del circuito de soldadura:
tiques du circuit de soudage :
Secure them with tape when possible.
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
sible avec du ruban adhésif.
3.d.3. Do not place your body between the electrode 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
and work cables. If the electrode cable is on dor del cuerpo.
your right side, the work cable should also be
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
on your right side. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
également se trouver à droite.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as en el lado derecho, el cable de trabajo también
close as possible to the area being welded. debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Do not work next to welding power source. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
dar.
soudage.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.


MAR95




3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can Las CHISPAS DE LA SOL- LES ÉTINCELLES DE
cause fire or explosion. DADURA pueden causar SOUDAGE peuvent provoquer
4.a. Remove fire hazards from the welding
incendio o explosión. un incendie ou une explosion.
area. If this is not possible, cover them
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
to prevent the welding sparks from
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
starting a fire. Remember that welding
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de de soudage. Si ce n'est pas possible, les
sparks and hot materials from welding
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y recouvrir pour empêcher que les étincelles de
can easily go through small cracks and
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil- soudage ne les atteignent. Les étincelles et
openings to adjacent areas. Avoid
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al projections de soudage peuvent facilement
welding near hydraulic lines. Have a
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin- s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
fire extinguisher readily available.
guidor de incendios a mano. des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi- jours avoir un extincteur à portée de la main.
site, special precautions should be used to prevent
dos, se deben tomar precauciones especiales para
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
Cutting? (ANSI Standard Z49.1) and the operating
“Safety in Welding and Cutting? (Norma ANSI Z49.1) y on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
information for the equipment being used.
la información de manejo para el equipo que se está gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
usando. atives au matériel.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con- 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
contact can cause overheating and create a fire haz-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
ard.
para asegurar que tales procedimientos no van a peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
en su interior. Pueden causar una explosión incluso 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
until the proper steps have been taken to insure that
después de haberse “limpiado?. Para información, com- des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
such procedures will not cause flammable or toxic
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
vapors from substances inside. They can cause an
for Welding and Cutting of Containers and Piping That inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
explosion even though they have been “cleaned?. For
Have Held Hazardous Substances?, AWS F4.1 de la Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
information, purchase “Recommended Safe Practices
American Welding Society (ver la dirección más arriba). “nettoyées?. Pour plus d'informations, se procurer le document
for the Preparation for Welding and Cutting of
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
Containers and Piping That Have Held Hazardous
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores avant).
Substances?, AWS F4.1 from the American Welding
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
Society (see address above).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite exploser.
cutting or welding. They may explode. tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
Wear oil free protective garments such as leather de posición o en lugares confinados. Siempre usar comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and gafas protectoras con escudos laterales cuando se sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding esté en un área de soldadura. pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
out of position or in confined places. Always wear
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
safety glasses with side shields when in a welding 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
area. cerca del área de soldadura como sea posible. Los trouve dans la zone de soudage.
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
4.g. Connect the work cable to the work as close to the del edificio o a otros lugares alejados del área de sol- 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
welding area as practical. Work cables connected to dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
the building framework or other locations away from soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
the welding area increase the possibility of the weld- otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
ing current passing through lifting chains, crane incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
cables or other alternate circuits. This can create fire hasta hacer que fallen. circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
hazards or overheat lifting chains or cables until they
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
fail.
défaillance.

MAR95


4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC SHOCK can kill. El ELECTROCHOQUE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
puede causar la muerte. peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot? when the 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
welder is on. Do not touch these “hot? trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos? masse) sont sous tension quand la source de
parts with your bare skin or wet cloth- cuando la soldadora está encendida. No courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
ing. Wear dry, hole-free gloves to tocar esas piezas “vivas? con la piel desnuda o ropa mojada. sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
insulate hands. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
insulation. Make certain the insulation is large enough seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
to cover your full area of physical contact with work grande para cubrir toda el área de contacto físico con couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
and ground. la pieza de trabajo y el suelo. la terre.
In addition to the normal safety precautions, if Además de las medidas de seguridad normales, si es En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
welding must be performed under electrically necesario soldar en condiciones eléctricamente peli- effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
hazardous conditions (in damp locations or while grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan- point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
wearing wet clothing; on metal structures such as do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
floors, gratings or scaffolds; when in cramped como suelos, emparrillados o andamios; estando en métalliques comme les sols, les grilles ou les
positions such as sitting, kneeling or lying, if posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla- échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
there is a high risk of unavoidable or accidental do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
contact with the workpiece or ground) use the fol- contacto inevitable o accidental con la pieza de traba- inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
lowing equipment: jo o tierra, usar el equipo siguiente: matériel suivant :
? Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) ? Soldadora (de alambre) de voltaje constante ? Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
Welder. CD semiautomática. automatique.
? DC Manual (Stick) Welder. ? Soldadora (de varilla) manual CD. ? Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
? AC Welder with Reduced Voltage Control. ? Soldadora CA con control de voltaje reducido. ? Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec- 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi- automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatic welding gun are also electrically “hot?. soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática automatique sont également sous tension.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri- también están eléctricamente “vivas?.
cal connection with the metal being welded. The con-
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
nection should be as close as possible to the area 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
being welded. buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan- possible de la zone soudée.
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good que se va a soldar. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
electrical (earth) ground.
terre.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding una buena tierra eléctrica. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
cable and welding machine in good, safe operating
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
condition. Replace damaged insulation. 5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la nement. Remplacer l'isolation endommagée.
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
5.g. Never dip the electrode in water for cooling. nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot? parts of 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
electrode holders connected to two welders because
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
voltage between the two can be the total of the open 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
circuit voltage of both welders. “vivas? de los portaelectrodos conectados a dos soldado- à la tension à vide totale des deux appareils.
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
5.i. When working above floor level, use a safety belt to voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
protect yourself from a fall should you get a shock.
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin- choc.
5.j. Also see Items 4.c. and 1. turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95 5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.


5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

FUMES AND GASES Los HUMOS Y GASES LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
can be dangerous. pueden ser peligrosos. vent être dangereux.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
6.a.Welding may produce fumes and gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
hazardous to health. Avoid breathing these 6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
fumes and gases.When welding, keep your gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
head out of the fume. Use enough ventila- fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
tion and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
away from the breathing zone. When welding with elec- ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
trodes which require special ventilation such as stain- de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
less or hard facing (see instructions on container or nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
metals or coatings which produce highly toxic fumes, tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
keep exposure as low as possible and below ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
mechanical ventilation. In confined spaces or in some dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
circumstances, outdoors, a respirator may be lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
required. Additional precautions are also required clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
when welding on galvanized steel. être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray- 6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo 6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
ing operations. The heat and rays of the arc can clorados provenientes de las operaciones de desengrase, drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
react with solvent vapors to form phosgene, a high- limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
ly toxic gas, and other irritating products. puede reaccionar con los vapores de solventes para for- de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri- du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air tantes.
and cause injury or death. Always use enough venti- 6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
lation, especially in confined areas, to insure breath- 6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
ing air is safe. pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res- danger.
for this equipment and the consumables to be used, pira aire fresco.
including the material safety data sheet (MSDS) and 6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este 6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
follow your employer’s safety practices. MSDS forms equipo y el material consumible que se va a usar, ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
are available from your welding distributor or from the incluyendo la hoja de datos de seguridad del material fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
manufacturer. (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
distribuidor de material de soldar o del fabricante. au fabricant des produits de soudage.
MAR95




6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

CYLINDER may explode if La BOTELLA de gas puede LES BOUTEILLES peuvent
damaged. explotar si está dañada. exploser si elles sont
endommagées.
7.a. Use only compressed gas cylinders 7.a. Emplear únicamente botellas que
containing the correct shielding gas for 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
contengan el gas de protección adecuado
the process used and properly operat- primé contenant le gaz de protection con-
para el proceso utilizado, y reguladores
ing regulators designed for the gas and venant pour le procédé utilisé ainsi que
en buenas condiciones de
pressure used. All hoses, fittings, etc. des détendeurs en bon état conçus pour
funcionamiento diseñados para el tipo de
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
should be suitable for the application gas y la presión utilizados. Todas las
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
and maintained in good condition. mangueras, rácores, etc. deben ser
de l'application et les tenir en bon état.
adecuados para la aplicación y estar en
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely buenas condiciones.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chained to an undercarriage or fixed support.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical chaîne à un chariot ou à support fixe.
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
7.c. Cylinders should be located:
7.c. On doit placer les bouteilles :
del carro o a un soporte fijo.
? Away from areas where they may be struck or sub-
? Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
jected to physical damage. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: endommagées.
? Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
? A safe distance from arc welding or cutting opera- ? À une distance de sécurité des opérations de soudage
estén sujetos a daño físico.
tions and any other source of heat, sparks, or flame. à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
? A una distancia segura de las operaciones de corte o chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
other electrically “hot? parts to touch a cylinder. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
chispas o llamas.
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
valve outlet when opening the cylinder valve. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
7.f. Valve protection caps should always be in place and
válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
hand tight except when the cylinder is in use or con-
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
nected for use. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
Compressed Gases in Cylinders,? available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros?,
Highway, Arlington, VA 22202.
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.


WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

This statement appears where the information must be fol- La frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of exactamente para evitar lesiones personales serias o les informations pour éviter les blessures graves voire
life. pérdida de la vida. mortelles.


CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

This statement appears where the information must be fol- Esta frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
lowed to avoid minor personal injury or damage to this para evitar alguna lesión personal menor o daño a este éviter les blessures légères ou les dommages du
equipment. equipo matériel.




7
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and Lea todo el manual antes de instalar u oper- Lire le manuel au complet avant d'installer et
operating the WELD-PAK ar la WELD-PAK d'utiliser la WELD-PAK

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
ELECTRIC SHOCK can kill.
? Seul un personnel qualifié doit installer ou
? Únicamente el personal calificado debe operar
? Only qualified personnel should installation
faire fonctionner ce matériel.
o instalar este equipo.
or operate this equipment.
? On doit connecter la machine à une prise
? La máquina debe conectarse a un receptáculo
? Machine must be plugged into a receptacle avec mise à la terre conformément aux codes
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctri-
which is grounded per any national, local or de l'électricité nationaux, locaux ou autres
cos aplicables nacionales, locales o de otro
other applicable electrical codes. applicables.
tipo.
? The WELD-PAK power switch is to be in the OFF (“O?) ? L'interrupteur d'alimentation de la WELD-PAK doit être
? Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se
position when installing work cable and gun and sur ARRÊT (“O?) quand on installe le câble de retour
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,
when connecting power cord to input power. et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen-
el interruptor de encendido de la Weld-Pak deberá colo-
tation à l'alimentation d'entrée.
carse en la posición de “APAGADO? (“O?).
? Do not touch electrically live parts or electrode with
? Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and
? No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con les mains nues ou si l'on porte des vêtements
ground.
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra. humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
? Always wear dry insulating gloves. ? Siempre utilice guantes aislantes secos. ? Toujours porter des gants isolants secs.
FUMES AND GASES can be dangerous. LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
? Tenir la tête en dehors des fumées.
? Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
? Keep your head out of fumes.
? Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
? Utilice ventilación o los tubos de escape para
? Use ventilation or exhaust to remove fumes
ation pour évacuer les fumées de la zone de
eliminar los vapores de la zona de respiración.
from breathing zone. travail.

LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
WELDING SPARKS can cause fire or explosion. incendie ou une explosion.
incendio o una explosión.
? Éloigner les matières inflammables.
? Keep flammable material away.
? Mantenga alejado el material flamable. ? Ne pas souder sur des contenants fermés.
? Do not weld on closed containers.
? No suelde en contenedores cerrados.

ARC RAYS can burn eyes and skin. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y peau.
la piel.
? Wear eye, ear and body protection.
? Porter un dispositif de protection des yeux,
? Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo. des oreilles et du corps.


DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE
GENERAL DESCRIPTION
La WELD-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère
La WELD-PAK es una fuente de potencia/alimentador de
The WELD-PAK is a compact lightweight DC wire
et compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits
alambre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos
feeder/power source designed for workshop, hobby, and light
travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le
en talleres y casas, así como para dar mantenimiento sen-
maintenance. It is configured for for welding mild steel using
soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-élec-
cillo. Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el
the self shielded, Innershield electrode process (FCAW) as trode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans-
proceso de alambre tubular Innershield (FCAW), como se
delivered from the factory. It can be converted for the GMAW, former pour le procédé GMAW en une seule passe qui néces-
entrega de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al
single pass, process which requires a supply of shielding gas site une source de gaz de protection et le nécessaire de con-
proceso GMAW, el cual requiere un suministro de gas pro-
and the K610-1 MIG Conversion Kit. version MIG K610-1.
tector y un Juego de Conversión MIG K610-1.
La WELD-PAK es ideal para aquellas personas que tienen La WELD-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à
The WELD-PAK is ideally suited for individuals having
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios. une alimentation d'entrée 115 V c.a.
access to 115 volt AC input power.

8
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS FICHE TECHNIQUE
INPUT ? SINGLE PHASE ONLY ENTRADA ? SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency Input Current Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación Tension/fréquence Courant d'entrée
115V/60Hz 20 Amps - Rated Output 115V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes 115 V/60 Hz 20 A - sortie nominale
115V/60Hz 15 Amps - CSA Rated output 115V/60Hz Salida Nominal CSA - 15 Amperes 115 V/60 Hz 15 A - sortie nominale CSA
RATED OUTPUT SALIDA NOMINAL SORTIE NOMINALE
Duty Cycle Amps Volts Ciclo de Trabajo Amperes Voltios Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 88 18 20% 88 18 20% 88 18
CSA RATED OUTPUT SALIDA NOMINAL CSA SORTIE NOMINALE CSA
Duty Cycle Amps Volts Ciclo de Trabajo Amperes Voltios Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 62 20 20% 62 20 20% 62 20
OUTPUT RANGE RANGO DE SALIDA NOMINAL PLAGE DE SORTIE
Welding Current Range Rango de Corriente de Soldadura Plage de courant de soudage
Rated DC Output: 30 - 88 amps Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes Sortie nominale c.c.: 30-88 A
Rated CSA DC Output: 30 - 62 amps Salida Nominal de CD CSA 30 - 62 amperes Sortie c.c. nominale CSA : 30-62 A

Maximum Open Circuit Voltage Voltaje Máximo de Circuito Abierto Tension à vide maximale (V)
32 32 32

Wire Speed Range Rango de Velocidad de Alambre Plage de vitesse de dévidage
50 - 300 IPM 50 - 300 IPM 50-300 po/min
(1.3 - 7.6 m/min) (1.3 - 7.6 m/min) (1,3-7,6 m/min)
PHYSICAL DIMENSIONS DIMENSIONES FÍSICAS ENCOMBREMENT
Height Width Depth Weight Altura Ancho Profundidad Peso Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.0 in 9.75 in 16.5 in 47 Ibs 12.0 in 9.75 in 16.5 in 47 Ibs 12 po 9,75 po 16,5 po 47 lb
305 mm 248 mm 419 mm 21.4 kg 305 mm 248 mm 419 mm 21.4 kg 305 mm 248 mm 419 mm 21,4 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ALI- CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
FUSE SIZES at RATED OUTPUT MENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse Size Input Amps Power Cord Tamaño Amperes de Cable de Pouvoir Intensité Cordon
de Fusible Alimentación Energía de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Three Prong Plug 20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas 20 A 20 15 A, 125 V
(NEMA Type 5-15P) de 15 Amps, 125 Voltios Fiche à 3 broches
(Tipo NEMA 5-15P) (NEMA, Type 5-15P)
15 Amp 12 15 Amp, 125V
Three Prong Plug 15 Amp 12 Enchufe de Tres Puntas 15 A 12 15 A, 125 V
(NEMA Type 5-15P) de 15 Amps, 125 Voltios Fiche à 3 broches
(Tipo NEMA 5-15P) (NEMA, Type 5-15P)

Extension Cord Longitud del Cable Cordon prolongateur
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14 Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
AWG (2.1 mm2) o Mayor
(2.1 mm2) or Larger (2,1 mm2) ou plus

Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor (3,3 mm2) ou plus
(3.3 mm2) or Larger


9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPONENTS COMPONENTES COMPOSANTS

If you have not already done so, unpack the Weld-Pak from Si aún no lo ha hecho, desempaque la Weld-Pak y retire Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK de son car-
its carton and remove all packing material around the WELD- todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes ton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles
PAK. Remove the following loose items from the carton): componentes sueltos: individuels du carton:




? This operating manual
? Extra .035? contact tip
WEL
D-PA
K 10
? Hex key wrench for removal of drive roll.
0




? El manual de operación
Gun and cable assembly ? Punta de contacto extra de 0.9 mm (.035") 10 ft (3,0 m) work cable.
? Llave hexagonal para retirar los rodillos
impulsores.
Ensamble de la antorcha y cable Cable de trabajo de 3m (10 pies).
WELD-PAK ? Ce manuel d'utilisation
? Tube contact 0,035 po supplémentaire
Pistolet et câble Câble de retour 10 pi (3 m).
? Clé hexagonale pour démonter le galet
d'entraînement




1 lb. (0.5 kg.) spool of Innershield .035" (0,9 mm)
NR-211-MP electrode
Work clamp
Instructional video.
0.5 kg. (1 lb) de una bobina de electrodo
Handshield with filter plate and lens.
Innershield de 0.9 mm (.035?) NR-211-MP
Pinza de trabajo
Video de instrucciones.
Bobine 0.5 kg. (1 lb) et fil-électrode Careta con placa de filtro y lente.
Connecteur de pièce
Innershield 0,035 po (0,9 mm) NR-211-MP
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.




10
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
LOCATION UBICACIÓN EMPLACEMENT
Coloque la soldadora en un lugar seco con una superficie Placer l'appareil de soudage sur une surface de niveau
Locate the welder on a secure level surface in a dry location.
nivelada y donde haya libre circulación de aire limpio. Los ferme dans un endroit sec. Placer à un endroit où il y a une
Locate where there is free circulation of clean air. Blocked
conductos de aire obstruidos pueden provocar sobrecalen- libre circulation d'air pur. Si les passages d'air sont bouchés
air passages can cause overheating.
tamiento. ils peuvent entraîner une surchauffe.
WORK CLAMP INSTALLATION INSTALACIÓN DE LA PINZA DE TRABAJO INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
Attach the work clamp to the work cable by inserting the Coloque el cable en la pinza de trabajo, insertando el Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) au câble
extremo con el orificio de conexión más grande a través del de retour en faisant passer l'extrémité du câble munie de la
cable end with the larger terminal lug hole through the strain
orificio de anclaje de la pinza. Ensamble la punta del cable cosse à oeillet le plus gros dans le trou de serrage du con-
relief hole in the clamp. Assemble the cable lug to the stud,
al borne, apretando únicamente la tuerca superior. necteur. Enfoncer la cosse dans le boulon et serrer avec
tightening with the top nut only.
l'écrou supérieur uniquement.
ORIFICIORELIEF HOLE
STRAIN DE ANCLAJE
STRAIN RELIEF HOLE
TROU DERELIEF HOLE
STRAIN SERRAGE
TORNILLO AND BOLT
NUT Y TUERCA
NUT AND BOLT CABLE DE ÉCROU ET BOULON
NUT AND BOLT
CÂBLE DE
TRABAJO
WORK CABLE WORK CABLE RETOUR
WORK CABLE




WORK CLAMP WORK CLAMP
PINZA DE TRABAJO WORK CLAMP
CONNECTEUR
DE PIÈCE

WORK CABLE INSTALLATION INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
1. Open the wire feed section door on the right side of the INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
WELD-PAK and refer to figure 1. en el lado derecho de la WELD-PAK y vea la figura 1. 1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD-
PAK et se reporter à la figure 1.
2. Pase el extremo del cable de trabajo que tiene la termi-
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
nal de conexión con el orificio más pequeño, a través del 2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
with the smaller hole through the Work Cable Access
Orificio de Acceso del Cable de Trabajo (1) en el frente cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
Hole (1) in the case front.
del gabinete. de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Route the cable under and around the back of the Wire 3. Enrute el cable por debajo y alrededor de la parte poste- 3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
Feed Gearbox (6). rior de la Caja de Engranajes de Alimentación de doir (6) et autour de celle-ci.
Alambre (6).
4. For Innershield Only: As delivered, the WELD-PAK is 4. Pour l'Innershield uniquement : À sa sortie d'usine, la
4. Únicamente para Innershield: La WELD-PAK viene
connected for negative electrode polarity. To complete WELD-PAK est connectée sur la polarité électrode néga-
conectada a una polaridad de electrodo negativo. Para tive. Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles
installation, use the provided wing nut to connect the
terminar la instalación, utilice la tuerca mariposa que se fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la
work cable’s terminal lug to the positive (+) output termi-
proporciona, a fin de conectar la terminal de conexión del borne de sortie positive (+) (5) qui se trouve au-dessus
nal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make
cable de trabajo a la terminal (5) de salida positiva (+) de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que
sure that both wing nuts are tight.
que se localiza arriba de la Caja de Engranajes de les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
Alimentación de Alambre (6). Asegúrese de que ambas
5. For GMAW Only: Connect for positive polarity, by tuercas mariposa estén apretadas. 5. Pour le GMAW uniquement : Connecter sur l'électrode
reversing the cables. The conductor block cable should positive en inversant les câbles. Le câble du bloc con-
be connected to the positive (+) output terminal and the 5. Únicamente para GMAW: Invierta los cables para una ducteur doit être connecté à la borne de sortie positive
conexión a polaridad positiva. El cable del bloque con-
work cable to the negative (?) terminal. (+) et le câble de retour à la borne négative (?).
ductor deberá estar conectado a la terminal de salida
positiva (+), y el cable de trabajo a la terminal negativa
(?).




11
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION




4
5

+
WELD-PAK 100 8
-




3 6 7
1 2

FIGURE 1 FIGURA 1 FIGURE 1

GUN INSTALLATION INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA MONTAGE DU PISTOLET
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque 1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou tourner l'inter-
1. Refer to Figure 1. Unplug the machine or turn power
el interruptor de encendido en la posición “O? (apagado). rupteur d'alimentation sur arrêt “O?.
switch to the off “O? position.
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de 2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura la gâchette du pistolet, un par un, dans la fente d'accès
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control de Acceso del Cable de Control y del Cable de la des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
the Cable Hanger (7) on the inner panel. Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de sur le panneau intérieur.
Cable (7) en el panel interno.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK case
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha vant du boîtier de la WELD-PAK. S'assurer que le con-
front. Make sure the connector is all the way in the brass (2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK. necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector Asegúrese de que el conector entre totalmente en el laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
block a few turns if gun connector will not insert fully. bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
Rotate the connector so control leads are on the under- no entra por completo,[COMMENT3] desenrosque un fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector poco el tornillo mariposa del bloque conector. Gire el commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
block. conector para que los cables de control queden abajo, y ailettes (8) dans le bloc connecteur.
apriete el Tornillo Mariposa (8) del bloque conductor.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
insulated 1/4" (6,4 mm) tab terminal connector bushings
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm languette isolés de ? po (6,4 mm) qui se trouvent juste
located above the “Gun Trigger Connection? decal in the
(1/4?), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger au-dessus de l'autocollant “Gun Trigger Connection?
wire feed section (4). Either lead can go to either con- Connection? (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du
nector. Form the leads so that they are as close as pos- sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel
sible to the inside panel. puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
más cerca posible del panel interno. près possible du panneau intérieur.
NOTE: The WELD-PAK is shipped from the factory ready to
NOTA: De fábrica, la WELD-PAK viene lista para alimentar
feed 0.035? (0,9 mm) diameter cored wire. To operate the NOTA: À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est prête à dévider
alambre tubular de 0.9 mm (0.035?) de diámetro. Para oper-
WELD-PAK with other sizes and types of wire, it may be nec- du fil fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Pour utiliser
ar la WELD-PAK con otros tamaños y tipos de alambre,
essary to change the contact tip and drive roll orientation. la WELD-PAK avec d'autres diamètres et types de fil, il est
podria ser necesario cambiar la punta de contacto, el rodillo
Refer to the MAINTENANCE section, for component config- deut être nécessaire de modifier la configuration du tube
impulsor y la configuración de la guía de alambre. Consulte contact et du galet d'entraînement. Voir la section ENTRE-
uration and replacement procedures.
la sección de MANTENIMIENTO para conocer la configu- TIEN qui donne les méthodes de remplacement et de con-
ración de componentes y los procedimientos de reemplazo. figuration des composants.
12
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
INPUT POWER CONNECTIONS FOR RATED CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALI- CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
OUTPUT MENTACIÓN PARA UNA SALIDA NOMINAL POUR LA SORTIE NOMINALE
AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
? Cette machine de soudage doit être connectée à la
? This welding machine must be connected to power ? Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una source d'alimentation conformément aux codes de
source in accordance with applicable electrical codes. fuente de alimentación que cumpla con los códigos l'électricité applicables.
eléctricos aplicables.
? If there is any question about the installation meeting ? S'il y a des questions sur la conformité de l'installa-
? Si no tiene la certeza de que la instalación cumple
applicable electrical code requirements, consult a tion aux exigences du code de l'électricité applica-
con los requerimientos de los códigos eléctricos
qualified electrician. bles, consulter un électricien qualifié.
aplicables, consulte un electricista especializado.
? Ne pas connecter la WELD-PAK à une source d'ali-
? Do not connect the WELD-PAK to an input power sup-
? No conecte la WELD-PAK a un suministro de energía mentation d'entrée ayant une tension nominale
ply with a rated voltage that is greater than 125 volts. de alimentación con un voltaje nominal mayor a 125 supérieure à 125 V.
voltios.
? Do not remove the power cord ground prong. ? Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimen-
------------------------------------------------------------------------------- ? No retire la punta aterrizada del cable de alimentación. tation.
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------
La WELD-PAK tiene un cable de energía de alimentación
The WELD-PAK has a 15 amp, 125 volt, three prong plug
La WELD-PAK est munie d'un câble d'alimentation à trois
instalado de fábrica con una clavija de tres puntas de 15
(NEMA Type 5-15P) factory installed power input cable
fiches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine.
amperes, 125 voltios (Tipo NEMA 5-15P), localizado en la
located on the rear of the machine.
Il se trouve à l'arrière de la machine.
parte posterior de la máquina.
Connect this plug to a mating grounded receptacle which is Connecter cette fiche à une prise avec mise à la terre corre-
Conecte esta clavija a un contacto gemelo aterrizado, que a
connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage spondante connectée à un circuit dérivé de 20 A avec ten-
su vez esté conectado a un circuito derivado de 20 amperes,
rating of 115 to 125 volts, 60 Hertz, AC only.The rated output sion nominale de 115 à 125 V, 60 Hz, c.c. uniquement. La
con una capacidad nominal de voltaje de 115 a 125 voltios,
with this installation is 88 amps, 18 Volts, 20% duty cycle (2 60 Hertz, únicamente CA. La salida nominal con esta insta- sortie nominale avec cette installation est de 88 A, 18 V, fac-
minutes of every 10 minutes used for welding). lación es de 88 amperes, 18 Voltios, a un ciclo de trabajo del teur de marche 20% (2 minutes toutes les 10 minutes de
20% (2 de cada 10 minutos que se utilicen para soldar). soudage).
For Canadian Standards Association (CSA) compliance,
Para cumplir con la Asociación Canadiense de Estándares Pour se conformer aux exigences de l'Association canadi-
connect this plug to a mating grounded receptacle which is
(CSA), conecte esta clavija a un contacto gemelo aterrizado, enne de normalisation (CSA) connecter cette fiche à une
connected to a 15 amp branch circuit with a nominal voltage
que a su vez esté conectado a un circuito derivado de 15 prise avec mise à la terre correspondante connectée à un
rating of 115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. With CSA
amperes, con una capacidad nominal de voltaje de 115 a circuit dérivé de 15 A à tension nominale de 115 à 125 V, 60
compliant installations, the WELD-PAK can be used at an
125 voltios, 60 hertz, únicamente CA. En instalaciones que
Hz, c.a. uniquement. Avec des installations conformes à la
output of 62 amps, 20 volts, 20% duty cycle. no tengan que cumplir con la CSA, la WELD-PAK puede uti-
CSA, on peut utiliser la WELD-PAK à une sortie de 62 A, 20
lizarse a una salida de 62 amperes, 20 voltios, a un ciclo de
V, facteur de marche 20%.
trabajo del 20%.
GAS CONNECTION (OPTIONAL)
RACCORDEMENT DE GAZ (EN OPTION)
CONEXIÓN DE GAS (OPCIONAL)
When using the GMAW process, a K610-1 MIG conversion
Cuando utilice el proceso GMAW, deberá contar con un Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer un néces-
kit and a cylinder of carbon dioxide (CO2) or argon-carbon
juego de conversión MIG K610-1 y un cilindro de bióxido de saire de conversion MIG K610-1 et une bouteille de dioxyde
dioxide mixed shielding gas must be obtained. For more
carbono (CO2) o de gas protector con mezcla de bióxido de de carbone (CO2) ou d'un mélange argon-dioxyde de carbone
information about the K610-1 MIG Conversion Kit for use
argón-carbono. Para obtener mayor información sobre el comme gaz de protection. Pour plus de renseignements sur
with the WELD-PAK 100, refer to the ACCESSORIES sec- Juego de Conversión MIG K610-1 que se utiliza con la le nécessaire de conversion MIG K610-1 à utiliser avec la
tion. WELD-PAK 100, consulte la sección de ACCESORIOS. WELD-PAK 100, voir la section ACCESSOIRES.

Cylinder Valve Válvula Del
Flow Regulator Regulador Robinet de la
Détendeur
Cilindro
de Flujo bouteille




Gas Hose Manguera Tuyau
De Gas de gaz



13
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
CYLINDER may explode if damaged. Keep La BOUTEILLE peut exploser si elle est
Mantenga el cilindro en posición vertical y endommagée. La bouteille doit rester droite et
cylinder upright and chained to support.
encadenado para que tenga soporte. enchaînée à un support.
? Keep cylinder away from areas where it may
? Mantenga el cilindro alejado de áreas donde ? Tenir la bouteille éloignée des endroits où elle
be damaged. pueda dañarse. peut être endommagée.
? Never lift welder with cylinder attached. ? Nunca levante la soldadora con el cilindro en ella. ? Ne jamais soulever la machine de soudage si une
? Never allow welding electrode to touch cylinder. ? Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el bouteille est raccordée.
cilindro.
? Keep cylinder away from welding or other live electri-
? L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la
? Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u otros
cal circuits. bouteille.
circuitos eléctricamente activos.
? Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm circuits sous tension.
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede afectar la salud o causar la muerte.
health or kill.
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
? Interrumpa el suministro de gas protector
? Shut off shielding gas supply when not in
TION peut être néfaste pour la santé ou être
cuando no se utilice.
use.
mortelle.
? VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1
? SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1,
? Arrêter la source de gaz de protection quand
(ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SAFETY IN WELDING AND CUTTING? PUBLISHED on ne l'utilise pas.
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE?,
BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY. PUBLICADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY. ? VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1,
------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- “SAFETY IN WELDING AND CUTTING? PUBLIÉE PAR
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to 1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
-------------------------------------------------------------------------------
prevent the cylinder from falling over. Electrically insulate para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
circuito de trabajo y de la conexión a tierra.[
the cylinder from the work circuit and earth ground.
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire la bouteille du circuit de retour et de la terre.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
cap. Stand to one side away from the outlet and open the
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el
cylinder valve very slightly for an instant. This blows
Se tenir sur le côté de la sortie et ouvrir très lentement le
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse acu-
away any dust or dirt which may have accumulated in the mulado en la salida de la válvula. robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de
valve outlet.
chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE dans la sortie du robinet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE LA SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA?. Nunca se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING? THE VALVE. Never
la válvula del cilindro. ROBINET QUAND ON “ENTROUVRE? LE ROBINET. Ne
stand directly in front of or behind the flow regulator
jamais se tenir directement devant ou derrière le détendeur
when opening the cylinder valve.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien ser-
the union nut securely with a wrench.. NOTA: Si va a realizar una conexión a un cilindro de rer l'écrou-raccord avec une clé.
100% CO2, inserte el adaptador del regulador (que viene
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, insert regu- NOTA: Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100%, plac-
con el Juego de Conversión MIG) entre el regulador y la
válvula del cilindro. Si el adaptador tiene una roldana de
lator adapter (provided with MIG Conversion Kit) er l'adaptateur du détendeur (fourni avec le nécessaire
plástico, asegúrese de que esté bien colocada para
between regulator and cylinder valve. If adapter is de conversion MIG) entre le détendeur et le robinet de la
realizar la conexión al cilindro de CO2.
equipped with a plastic washer, be sure it is seated for bouteille. Si l'adaptateur est équipé d'une rondelle en
connection to the CO2 cylinder. plastique, s'assurer que celle-ci est en place pour
4. Una un extremo de la manguera de entrada de gas a la
effectuer le raccordement à la bouteille de CO2.
conexión de salida del regulador de flujo y apriete bien la
4. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the tuerca de unión. Conecte el otro extremo a la Conexión 4. Raccorder une extrémité du tuyau de gaz d'entrée au
flow regulator and tighten the union nut securely. de Entrada de Selenoide de Gas de la WELD-PAK (para raccord de sortie du détendeur et bien serrer l'écrou-rac-
Connect the other end to the WELD-PAK Gas Solenoid la conexión CGA ? 032, utilice roscas hembra de 5/8- cord. Raccorder l'autre extrémité du raccord d'entrée de
Inlet Fitting (5/8-18 female threads ? for CGA ? 032 fit- 18). Asegúrese de que la manguera de gas no esté pre- l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK (filetage femelle
ting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted. sionada o torcida. 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer que le tuyau
de gaz n'est pas tortillé ou tordu.

14
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS CONTROLES Y PROGRAMACIONES COMMANDES ET RÉGLAGES
Consulte el frente del gabinete de la WELD-PAK.
Refer to the case front t of the WELD-PAK. Voir l'avant du boîtier de la WELD-PAK
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APA- 1. Interrupteur marche-arrêt ? Quand l'ap-
1. Power ON/OFF Switch ? When the power
GADO) ? Cuando la máquina está encendi- pareil est sous tension, le moteur du ventila-
is on the fan motor will run and air will be da, el motor del ventilador comienza a fun- teur tourne et l'air est évacué par les persi-
exhausted out the louvers in the front of the cionar y el aire es expulsado por las ventilas ennes à l'avant de la machine. La sortie de
machine. The welding output and wire feed- que se encuentran en la parte frontal de la
soudage et le dévidoir restent hors tension
er remain off until the gun trigger is pressed. máquina. La salida de soldadura y el alimen-
jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du
tador de alambre permanecerán apagados
pistolet.
2. Wire Speed Control ? Controls the wire hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
feed speed from 50 ? 300 in /min (1.3 ? 7.6
2. Commande de la vitesse de dévidage ?
2. Control de Velocidad de Alambre ?
m/min). The control can be preset on the dial
Elle permet de régler la vitesse de dévidage
Controla la velocidad de alimentación del
to the setting specified on the WELD-PAK
entre 50 et 300 po/min (1,3-7,6 m/min). On
alambre de 1.3 ? 7.6 m/min (50 ? 300
Application Chart located on the inside of the
peut prérégler la commande sur le cadran à
pulg/min). El control puede programarse pre-
wire feed section door.
la valeur spécifiée sur le tableau d'applica-
viamente en el selector y establecerse en la
programación especificada en el Diagrama tion de la WELD-PAK qui se trouve à l'in-
3. Voltage Control ? A 4-position tap selector de Aplicación de la WELD-PAK, que se local- térieur de la porte du dévidoir.
V
switch gives full range adjustment of power iza en la cara interior de la puerta de la sec-
source output voltage. Do not switch while 3. Commande de tension ? Un sélecteur à
ción de alimentación de alambre.
welding. prises à 4 positions permet d'effectuer un
V
3. Control de Voltaje ? Un interruptor selec- réglage de tension de sortie intégrale. Ne
tor de toma de 4 posiciones proporciona un
4. Circuit Breaker ? (Located inside wire com- pas actionner pendant le soudage.
V
ajuste de rango total del voltaje de salida de
partment) Protects machine from damage if
la fuente de alimentación. No mueva el inter- 4. Disjoncteur ? (situé dans le compartiment
maximum output is exceeded. Button will
ruptor mientras realiza una soldadura. du fil). Protège la machine contre les dom-
extend out when tripped (Manual reset).
mages en cas de dépassement de la puis-
4. Interruptor Automático ? (Localizado den-
sance maximale. Le bouton sort quand il se
OVERLOAD PROTECTION tro del compartimiento de alambres) Protege
déclenche (réenclenchement manuel).
la máquina de algún daño, en caso de que
se exceda la salida máxima. Un botón se
OUTPUT OVERLOAD
activará cuando esto suceda (Restable-
The WELD-PAK is equipped with a circuit breaker and a ther-
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
cimiento manual).
mostat which protects the machine from damage if maximum
output is exceeded. The circuit breaker button will extend out SURCHARGE DE LA SORTIE
when tripped. The circuit breaker must be manually reset. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA La WELD-PAK est équipée d'un disjoncteur et d'un thermo-
stat qui protège la machine contre les dommages en cas de
SOBRECARGA DE SALIDA dépassement de la sortie maximale. Le bouton du disjonc-
La WELD-PAK está equipada con un interruptor automático
THERMAL PROTECTION teur sort quand il se déclenche. On doit remettre le disjonc-
y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en
If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off teur à zéro manuellement.
caso de que se exceda la salida máxima. El botón del inter-
the output until the machine cools to a reasonable operating
ruptor automático se activará cuando esto suceda. El inter-
temperature. This is an automatic function of the WELD-PAK PROTECTION THERMIQUE
ruptor automático deberá restablecerse manualmente.
and does not require user intervention. The fan continues to Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur thermique
run during cooling. coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se refroidisse à
PROTECCIÓN TÉRMICA
une température de fonctionnement normale. C'est une
Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico inter-
fonction automatique de la WELD-PAK et elle ne nécessite
rumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y alcance
ELECTRONIC WIRE DRIVE MOTOR PROTECTION pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur continue à
una temperatura de operación razonable. Esta es una fun-
The WELD-PAK has built-in protection for wire drive motor tourner pendant le refroidissement.
ción automática de la WELD-PAK y no requiere la interven-
overload. ción del usuario. El ventilador seguirá funcionado durante el
PROTECTION ÉLECTRONIQUE DU MOTEUR D'EN-
enfriamiento.
TRAÎNEMENT DU FIL
PROTECCIÓN ELECTRONICA DEL MOTOR La WELD-PAK a une protection intégrée en cas de sur-
DE IMPULSION DE ALAMBRE charge du moteur d'entraînement du fil.
La WELD-PAK cuenta con una protección integrada en caso
de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de
alambre.



15
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING SEQUENCE OF SECUENCIA DE OPERACIÓN ORDRE DES OPÉRATIONS DE
OPERATION DE SOLDADURA SOUDAGE
COLOCACIÓN DEL ALAMBRE CHARGEMENT DU FIL
WIRE LOADING
El interruptor de encendido de la máquina deberá estar en la On doit placer l'interrupteur d'alimentation de la machine sur
posición de APAGADO (“O?), antes de trabajar dentro del arrêt (“O?) avant de travailler à l'intérieur du boîtier du dévi-
The machine power switch should be turned to the OFF (“O?)
compartimiento de alimentación de alambre. doir.
position before working inside the wire feed enclosure.
La máquina se envía de fábrica lista para alimentar bobinas À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider des
The machine is shipped from the factory ready to feed 4? de 4" (100 mm) de diámetro. Una bobina de 4" diámetro se bobines de 4 po (100 mm) de diamètre. Une bobine de 4 po
(100 mm) diameter spools. A 4" (100 mm) diameter spool is monta directamente en un eje de 5/8" (16 mm) de diámetro, (100 mm) de diamètre est montée directement sur l'axe de
mounted directly on the 5/8" (16 mm) diameter spindle that el cual cuenta con un freno de fricción integrado ajustable, 5/8 po (16 mm) de diamètre. L'axe est équipé d'un frein à
has a built-in adjustable friction brake to prevent overrun of




Eje Del Carrete Axe de la bobine
Bobina De Alambre De 4?
Wire Spindle Shaft Bobine de fil 4 po
4" Wire Spool




Tuerca Écrou à oreilles
Wing Nut Mariposa y et bague d’e-
Al impulsor de alambre
and Spacer espaciador Vers l'entraînement de fil spacement
To Wire Drive


friction réglable intégré pour empêcher que la bobine ne
que evita que la bobina gire demasiado y haya exceso del
tourne trop rapidement et qu'il n'y ait trop de mou dans le fil.
alambre suelto. La tuerca mariposa que se encuentra en el
the spool and excess slack in the wire. The wing nut at the
L’écrou à oreilles permet de régler la tension sur la bobine de
extremo del eje se utiliza para ajustar la presión de la bobi-
end of the shaft is used to adjust the tension on the wire
fil.
na de alambre.
spool.
Pour utiliser des bobines de 8 po (200 mm) de diamètre, on
Para utilizar bobinas de 8" (200 mm) de diámetro, deberá uti-
To use 8" (200 mm) diameter spools, the optional 2" (51 mm) lizarse el eje opcional M15445 de 2" (51 mm) de diámetro. doit utiliser l'axe M15445 en option de 2 po (51 mm) de
diameter M15445 spindle must be used. Remove the spacer Retire el espaciador y la tuerca mariposa en el extremo del diamètre. Enlever la bague d’espacement et l’écrou à
and wing nut at the end of the shaft. Insert spindle as shown eje. Coloque el eje según se muestra en la figura anterior. oreilles à l’extrémité de l’arbre. Placer l’axe comme on
above. Reattach spacer and wing nut. Vuelva a colocar el espaciador y después la tuerca mari- l’indique ci-avant. Replacer la bague et l’écrou à oreilles.
posa.
Note:When loading and removing the 8? Spools make sure Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, s’as-
Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" (200 mm)
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned surer de tourner l’écrou à oreilles (à l’intérieur du moyeu de
asegúrese de que la tuerca mariposa (dentro del eje de la
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is l’axe de bobine) à 90o par rapport à la patte de blocage sur
bobina de alambre) haya sido girado 90° desde el sujetador
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be l’axe de la bobine de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la
de la bobina de alambre. Si la tuerca mariposa se coloca en
patte de blocage, on ne peut pas appuyer sur la patte pour
depressed to load or unload the wire spool. línea con el sujetador, éste no podrá presionarse para cargar
charger ou décharger la bobine de fil.
o descargar la bobina de alambre.
S'assurer que l'extrémité d'amorçage du fil, qui peut dépass-
Asegúrese de que el extremo inicial del alambre, que puede
Make certain the start end of the wire, which may protrude
er sur le côté de la bobine, n'entre pas en contact avec des
salir por un lado de la bobina, no toque ninguna parte metáli-
through the side of the spool, does not contact any metallic
pièces métalliques du boîtier.
ca del gabinete.
case parts.




16
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT

Optional
Axe de bobine
Bobina de
Wire Spool Spindle de fil en option
alambre de Bobine de fil
8? Wire Spool 20 cm (8?) de 8 po




Asegúrese de que el borne S'assurer que cet ergot s'engage
Be sure that this stud engages
engrane con el orificio de la
the hole in the wire spool. dans le trou de la bobine de fil.
bobina de alambre.


Vers l'entraînement de fil
Al impulsor de alambre
To Wire Drive
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que
La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so l'ergot de l'axe la maintienne en place. La bobine de fil
eje para que la pestaña del mismo la sostenga en su lugar.
that the spindle’s tab will hold it in place. The Wire Spool will La Bobina de Alambre girará hacia la derecha cuando el tourne vers la droite quand le fil se dévide.
rotate clockwise when wire is dereeled. alambre se desenrede.
Note : On doit régler le frein quand une bobine de fil est
Note: The brake should be adjusted with a spool of wire Nota: El freno deberá ajustarse con la bobina de alambre installée. Quand le frein est bien réglé, la bobine doit
installed. When properly adjusted it should move instalada. Cuando la bobina se deslice suavemente pero no tourner normalement mais pas en roue libre.
gire demasiado se habrá ajustado adecuadamente.
freely but not coast.
RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION
FRICTION BRAKE ADJUSTMENT
AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN 1. La bobine de fil en place, s’assurer qu’elle tourne nor-
1. With wire spool installed, check free movement and
1. Con la bobina de alambre instalada, verifique el libre malement, mais pas en roue libre.
coast of the spool. deslizamiento y apriete de la bobina.
2. Pour serrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la droite
2. To tighten the brake turn the wing nut clockwise in 1/4 2. Para apretar el freno gire la tuerca mariposa _ de vuelta par quarts de tour jusqu'à ce que la bobine ne tourne plus
turn increments until coasting stops. cada vez hasta que el libre deslizamiento se detenga. en roue libre.
3. Para aflojar el freno gire la tuerca mariposa hacia la
3. To loosen the brake turn the wing nut counter- clockwise 3. Pour desserrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la
izquierda _ de vuelta cada vez hasta que la bobina de
in 1/4 turn increments until the wire spool moves freely gauche par quarts de tour jusqu’? ce que la bobine tourne
alambre se deslice suavemente pero sin girar demasiado. librement, mais pas en roue libre.
without coasting.
COLOCACION DEL ALAMBRE ENFILAGE DU FIL
WIRE THREADING (Consulte la figura 2) (Voir la figure 2)
(Refer to figure 2)
1. Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate
1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner
Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del
the Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive le bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'en-
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).
Roll (3). Ensure that the groove size in the feeding posi- traînement du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la posi-
tion on the drive roll matches the wire size being used. de la gorge en position de dévidage sur le galet d'en-
ción de alimentación del rodillo impulsor, coincida con el
traînement convient pour le diamètre de fil utilisé.
tamaño de alambre que se está utilizando.
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To
2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.
prevent the spool from unwinding, maintain tension on 2. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la
Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la
bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle, man-
the wire until after step 5.
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.
tenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first
3. Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros 3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers
4? (100 mm). 100 mm (4?). pouces (100 mm).
4. Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4),
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4), 4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de
over the drive roll (3), and into the out-going guide tube passer sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube
salida (5). guide de sortie (5).
(5).


17
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




2 2 2

1 1 1
4 4 4
5 5 5
3 3 3
The Wire Drive Feed El Rodillo Impulsor Le galet d'entraînement
Roll can accommodate puede ajustarse a dos du fil peut recevoir deux
two wire sizes by flipping calibres de alambre vol- grosseurs de fil si on le
the wire drive feed roll teando el rodillo impul- fait basculer.
over. sor.

Figure 2 Figura 2 Figure 2
5. Close the idle roll arm and latch the spring loaded pres- 5. Cierre el brazo del rodillo de presión y ajuste correcta- 5. Refermer le bras du galet mené et verrouiller le bras de
sure arm (2) in place . Rotate the spool counterclock- mente el brazo de presión con resorte (2). Si es nece- pression à ressort (2). S'il y a lieu, faire tourner la
wise if required in order to take up extra slack in the sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más bobine vers la gauche afin de rattraper le mou du fil.
wire. el alambre.
6. L'écrou à ailettes de réglage de la pression du galet
6. Frecuentemente, la tuerca de mariposa de ajuste de
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is normally mené est normalement réglé pour la position moyenne
presión del rodillo se coloca en la parte media de las
set for mid-position on the pressure arm threads. If feed- sur les filets du bras de pression. S'il y a un problème
roscas del brazo de presión. Si se presentan proble-
ing problems occur because the wire is flattened exces- de dévidage parce que le fil est trop aplati, desserrer la
mas de alimentación debido a que el alambre se aplana
sively, turn the pressure adjustment counter-clockwise vis (pour les gauchers) pour réduire la déformation du
excesivamente, gire el ajuste de presión hacia la
to reduce distortion of the wire. Slightly less pressure fil. Une pression légèrement inférieure peut être néces-
izquierda para reducir la distorsión del alambre. Tal vez
may be required when using 0.023 ? 0.025? (0,6 mm) saire quand on utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6
se requiera un poco menos de presión al utilizar alam-
wire. If the drive roll slips while feeding wire, the pres- mm). Si le galet d'entraînement patine lors du dévidage
bre de 0.6 mm (0.023 ? 0.025?) . Si el rodillo impulsor se
sure should be increased until the wire feeds properly. du fil, on doit augmenter la pression jusqu'à ce que le fil
mueve mientras se alimenta el alambre, la presión
se dévide correctement.
deberá incrementarse hasta que la alimentación de
alambre sea la adecuada.
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun
impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
connector block and the gun contact tip are electrically
de contacto de la misma se energizan eléctricamente en le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
energized relative to work and ground and remain ener-
relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener- à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
gized for several seconds after the gun trigger is gizados durante varios segundos después de liberar el plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
released. gatillo de la antorcha.
du pistolet.
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------




18
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun. 7. Retire la tobera de gas y la punta de contacto del 7. Démonter la buse de gaz et le tube contact de l'ex-
extremo de la antorcha. trémité du pistolet.




Gun Handle
Poignée du pistolet
Manija de la antorcha


Gas Diffuser/
Diffuseur de
Difusor de gas/
Contact Tip
gaz/tube contact
Punta de contacto
Gas Nozzle
Buse de gaz
Tobera de gas


8. Turn the WELD-PAK ON (“I?).
8. ENCIENDA (“I?) la WELD-PAK. 8. Mettre la WELD-PAK en marche (“I?).
9. Straighten the gun cable assembly.
9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha. 9. Redresser le pistolet et son câble.
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire 10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente 10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire
through the gun and cable. (Point gun away from your- el alambre de soldadura a través de la antorcha y el avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.
self and others while feeding wire.) Release gun trigger cable. (Para que usted y los demás no corran riesgos, (Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres per-
after wire appears at end of gun. dirija la antorcha hacia otro lado mientras se realiza la ali- sonnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la
mentación de alambre). Cuando aparezca el alambre en gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité
11. Turn the WELD-PAK OFF (“O?). el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo. du pistolet.

11. APAGUE (“O?) la WELD-PAK. 11. Arrêter la WELD-PAK (“O?).
12. Replace contact tip and gas nozzle.
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas. 12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.
13. Cut the wire off 1/4? ? 3/8? (6 ? 10 mm) from the end of
the tip. The WELD-PAK is now ready to weld. 13. Corte el alambre 6 ? 10 mm (1/4? ? 3/8?) en el extremo 13. Couper le fil entre 1/4 et 3/8 po (6 et 10 mm) de l'ex-
de la punta. Al finalizar estos pasos, la WELD-PAK trémité du tube contact. La WELD-PAK est maintenant
MAKING A WELD deberá estar lista para soldar. prête pour le soudage.
1. Set the Voltage (“V?) and Wire Speed (“olo’??) controls to
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA RÉALISATION D'UNE SOUDURE
the settings suggested for the welding wire and base
metal thickness being used. Refer to Applications chart 1. Programe los controles del Voltaje (“V?) y de la 1. Effectuer les réglages de tension (“V?) et de vitesse de
on the inside of the wire drive compartment door. Velocidad del Alambre (“olo?) conforme a los parámet- dévidage (“olo?) recommandés en fonction du fil de
ros que se sugieren para el alambre de soldadura y el soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le
2. Check that the polarity is correct for the welding wire grosor de metal base que se están utilizando. Consulte tableau d'applications à l'intérieur de la porte du com-
being used and that the gas supply, if required, is turned el diagrama de Aplicaciones que se encuentra en la partiment du dévidoir.
on. cara interior de la puerta del compartimiento del impul-
2. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage util-
sor de alambre.
isé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est
3. When using Innershield electrode, remove the gas noz-
2. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre ouverte.
zle and install the gasless nozzle. This will improve vis-
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario,
ibility of the arc and protect the gas diffuser from weld
3. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer
que se este abierto el suministro de gas.
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details
la buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de
on nozzle replacement.
3. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre
de gas e instale una tobera para soldadura sin gas. les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al difu- qui donne des détails sur le remplacement de la buse.
sor de gas de las salpicaduras de la soldadura. Para
mayor información sobre cómo reemplazar la tobera,
consulte la sección de MANTENIMIENTO.


19
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




WELD-PAK 100 WELD-PAK 100 WELD-PAK 100

CABLE DE LA CÂBLE DU
ANTORCHA CABLE PISTOLET CABLE
GUN CABLE GUN GUN




PIEZA DE TRABAJO
WORKPIECE WORKPIECE WORKPIECE
PIÈCE À SOUDER
ARC
ARCO
ARC ARC ARC


PINZA DE TRABAJO WORK CLAMP DE PIÈCE
CONNECTEUR
WORK CLAMP WORK CLAMP

Figure 3 Figura 3 Figure 3

4. Conecte la pinza de trabajo al metal que se soldará. La
4. Connect work clamp to metal to be welded. Work clamp 4. Fixer le connecteur de pièce au métal à souder. Le con-
pinza de trabajo deberá tener un buen contacto eléctri-
must make good electrical contact to the workpiece. The necteur de pièce doit assurer un bon contact électrique
co con la pieza de trabajo. Asimismo, la pieza de tra-
workpiece must also be grounded as stated in “Arc avec la pièce à souder. La pièce à souder doit égale-
bajo deberá aterrizarse, según se establece al principio
Welding Safety Precautions? in the beginning of this ment être mise à la terre comme on l'explique dans les
de este manual en “Precauciones de Seguridad de la
manual. mesures de sécurité au début du manuel.
Soldadura por Arco?.
5. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
5. Position gun over joint. End of wire may be lightly touch- 5. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
L'extrémité du fil peut légèrement toucher la pièce.
ing the work. alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
6. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet et
6. Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la
6. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que l'é-
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance
cartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10 mm).
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm
is about 3/8 inch (10 mm).
(3/8 pulgadas) aproximadamente.
7. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet
7. To stop welding, release the gun trigger and then pull puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est
7. Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la
the gun away from the work after the arc goes out. éteint.
antorcha del trabajo después de que el arco se haya
apagado.
8. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille
8. When no more welding is to be done, close valve on
8. Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente la gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et
to release gas pressure, and turn off the WELD-PAK.
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y arrêter la WELD-PAK (“O?).
apague la WELD-PAK.
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging NETTOYAGE DU TUBE CONTACT
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA
between the nozzle and contact tip which can result in a
ET DE LA BUSE
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint:
Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una
Anti-stick spray or gel, available from a welding supply dis-
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalen- s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut court-
tributor, may reduce buildup and aid in spatter removal.
tamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel anti- circuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité
adherente, disponible con los distribuidores de artículos de et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anti-
soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar collage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de
las salpicaduras. fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de pro-
jections et faciliter le nettoyage.


20
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES DEL PROCESO
PROCESS GUIDELINES DIRECTIVES RELATIVES AU
Para obtener mayor información sobre cómo programar la
Refer to the Application chart on the inside of the wire feed PROCÉDÉ
WELD-PAK para acero dúctil, consulte el diagrama de
compartment door for information on setting the WELD-PAK
Aplicación en la cara interna de la puerta del compartimien- Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du com-
for mild steel.
to del alimentador de alambre. partiment du dévidoir pour obtenir des informations sur le
réglage de la WELD-PAK pour le soudage des aciers doux.
The WELD-PAK is also suitable for .035" aluminum wire and La WELD-PAK también es adecuada para alambre de alu-
.030" stainless wire. Refer the Table below for recommended minio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8 mm
La WELD-PAK convient également pour le fil en aluminium de
procedure settings. (Requires K610-1 MIG Conversion Kit (0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los
0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir le tableau
parámetros del procedimiento recomendado. (Se requiere
and K664-2 Aluminum - Stainless Feeding Kit.)
ci-après pour les réglages recommandés. (Nécessite un
un Juego de Conversión MIG K610-1 y un Juego de
nécessaire de conversion MIG K610-1 et un nécessaire de
Alimentación de Aluminio-Inoxidable K664-2.)
dévidage aluminium-acier inoxydable K664-2.)
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
It is important when changing between welding with Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a
steel wire and aluminum to exchange feeding compo- una de aluminio, es importante que se intercambien los Quand on remplace le fil de soudage en acier par le fil en
nents due to the lubricant applied to steel wire. Failure to componentes de la alimentación, debido al lubricante aluminium il est important de remplacer également les
do so may result in contaminated welds when welding que se aplicó al alambre de acero. No hacerlo podría dar
composants de dévidage en raison du lubrifiant qui est
aluminum. como resultado soldaduras contaminadas al soldar alu-
utilisé sur le fil en acier. Sinon, les soudures sur l'alu-
------------------------------------------------------------------------------- minio.
minium peuvent être contaminées.
-------------------------------------------------------------------------------
TABLA 1 TABLE 1
TABLE 1
Velocidad De Voltage/Wire
El blindar Vitesse De Voltage/Wire
Voltage/Wire Speed Armature
Shielding
Proceso Alambre De la Soldadura Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4? Processus Fil De Soudure Gaz 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
Process Welding Wire Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR .035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR* NR* NR*
4043 Aluminum 4043 Aluminum
4043 Aluminum
Wire Wire
Wire
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga MIG DC+ MIG DC+
MIG DC+
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5 .030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
308L Stainless 2% Oxygen 308L Stainless 2% Oxygen
308L Stainless 2% Oxygen
Steel Wire Steel Wire
Steel Wire

* NR-Not Recomendó *NR-Not A recommandé
*NR-Not Recommended
-------------------------------------------------------------------------------

CHANGING MACHINE OVER TO CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA
FEED OTHER WIRE SIZES MODIFICATION DE LA MACHINE
PARA ALIMENTAR OTROS
The WELD-PAK is shipped from the factory ready to feed POUR DÉVIDER D'AUTRES
TAMAÑOS DE ALAMBRE
0.035? (0,9 mm) diameter cored wire. To operate the WELD-
DIAMÈTRES DE FIL
PAK with other sizes and types of wire, it may be necessary De fábrica, la WELD-PAK viene lista para alimentar alambre
to change the contact tip and drive roll orientation. Refer to À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est prête à dévider du fil
tubular de 0.9 mm (0.035?) de diámetro. Para operar la
the MAINTENANCE section, for component configuration fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Pour utiliser la
WELD-PAK con otros tamaños y tipos de alambre, podria ser
and replacement procedures. WELD-PAK avec d'autres diamètres et types de fil, il est deut
necesario cambiar la configuración de la punta de contacto y
el rodillo impulsor. Consulte la sección de MANTENIMIENTO être nécessaire de modifier la configuration du tube contact
para conocer la configuración de componentes y los proced- et du galet d'entraînement. Voir la section ENTRETIEN qui
imientos de reemplazo. donne les méthodes de remplacement et de configuration
des composants.




21
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES
OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Carro Multiusos K520 ? Diseñado para transportar 1. Chariot tout usage K520 ? Conçu pour transporter la
1. K520 Utility Cart ? Designed to transport the Lincoln
cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu
family of small welders. Has provisions for mounting a
pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de
single gas cylinder. Has front casters and large rear de gas. Cuenta con ruedas frontales y ruedas más roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hau-
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray grandes en la parte posterior. La manija de altura puede teur de la poignée est facilement réglable. Plateau au
provided for tools and accessories. Easy assembly ajustarse fácilmente. Tiene una charola en la parte inferior fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte
required; takes less than 15 minutes. para colocar herramientas y accesorios. Su ensamble es facilement en moins de 15 minutes.
sencillo y requiere menos de 15 minutos.
2. Axe M15445 ? Se monte sur l'arbre de bobine standard
2. M15445 Spindle ? Mounts onto standard spool shaft for
2. Eje M15445 ? Se monta en el eje de bobina estándar pour bobines de 4 po, prévu pour recevoir des bobines
4" (100 mm) spools to provide for mounting 8" (200 mm)
para bobinas de 100 mm (4"), a fin de permitir el montaje de 8 po (200 mm) de diamètre, de 2 po (51 mm) de
diameter spools with 2" (51 mm) I.D. and up to 2.2" (56
de bobinas de 200 mm (8') de diámetro, con un D.I. de 51 diamètre intérieur jusqu'à 2,2 po (56 mm) de largeur.
mm) wide.
mm (2?) y un ancho de hasta 56 mm (2.2").
3. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 ?
3. K664-2 Aluminum Feeding Kit ? This kit required for 3. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 ? Este Ce nécessaire permet de souder avec du fil en alumini-
welding with .035 Aluminum wire. Included with this kit juego es necesario para soldaduras con alambre de alu- um de 0,035 Ø. Ce nécessaire comprend un galet d'en-
are a drive roll, gun liner and contact tip. It is important minio de .035. Incluye un rodillo impulsor, una guía de traînement, un conduit intérieur et un tube contact.
when changing between welding with steel wire and antorcha y una punta de contacto. Al cambiar de una ali- Quand on remplace le fil de soudage en acier par le
aluminum to exchange these components due to the mentación de alambre de acero a una de aluminio, es fil en aluminium il est important de remplacer égale-
importante que se intercambien los componentes de la ment ces composants en raison du lubrifiant qui est
lubricant applied to steel wire. Failure to do so may
alimentación, debido al lubricante que se aplicó al appliqué sur le fil en aluminium. Sinon, les soudures
result in contaminated welds when welding alu-
alambre de acero. No hacerlo podría dar como resul- sur l'aluminium peuvent être contaminées.
minum.
tado soldaduras contaminadas al soldar aluminio.
Voir la section Entretien qui donne des directives sur le
See Maintenance section for instructions on installing
Vea la sección de Mantenimiento para conocer las instruc- montage du galet d'entraînement, du conduit intérieur, du
drive roll, cable liner, contact tip and their proper config- ciones de instalación del rodillo impulsor, la guía de alam- tube contact et sur leur bonne configuration.
uration. bre, la punta de contacto y su configuración adecuada.
4. Nécessaire de conversion MIG K610-1 pour la WELD-
4. Juego de Conversión K610-1 para la WELD-PAK ? PAK ? Nécessaire complet à utiliser avec le fil-électrode
4. K610-1 MIG Conversion Kit for the WELD-PAK ?
Juego completo para utilizar con alambre de 0.6 mm de 0,025 po (0,6 mm) Ø et avec CO2 ou mélange de gaz
Complete kit for use with .025" (0.6 mm) electrode wire
(0.025?), y con gas de CO2 o de mezcla de Argón. Incluye avec argon. Comprend le conduit intérieur 0,025-0,030
and either CO2 or Argon-mixed gas. Includes .025-.030"
una guía de alambre de 0.6-0.8 mm (.025-.030"), dos pun- po (0,6-0,8 mm), deux tubes contact 0,025 po (0,6 mm),
(0.6-0.8 mm) cable liner, two .025" (0.6 mm) contact tips,
tas de contacto de 0.6 mm (0.025?), tobera de gas, bobina une buse de gaz, une bobine de 2 lb de fil-électrode L-56
gas nozzle, 2 lb. spool of .025" (0.6 mm) L-56 electrode,
de 2 lb de 0.6 mm (.025?) de electrodo L-56, regulador de de 0,25 po (0,6 mm) Ø, un détendeur, un tuyau de gaz,
gas regulator, gas hose, regulator adapter for CO2 cylin-
gas, manguera de gas, adaptador de regulador para los un adaptateur de détendeur pour bouteilles de CO2 et
ders and gas solenoid assembly, with all necessary hard-
cilindros de CO2 y ensamble de selenoide de gas con todo une électrovanne de gaz, avec toute la visserie néces-
ware and easy instructions for installing gas solenoid.
el hardware necesario, e instrucciones sencillas para la saire et des directives pour monter facilement l'élec-
Use with .030" (0.8 mm) wire requires additional .030"
instalación del mismo. El uso con alambre de 0.8 mm trovanne de gaz. Le fil de 0,03 po (0,8 mm) Ø nécessite
(0.8 mm) contact tip and electrode wire. (0.030?) requiere de una punta de contacto adicional de 0.8 un tube contact et un conduit intérieur supplémentaires
mm (0.030?) y un alambre de electrodo. de 0,030 po (0,8 mm).
See Maintenance section for instructions on installing
Vea la sección de Mantenimiento para conocer las instruc- Voir la section Entretien qui donne des directives sur le
drive roll, cable liner, contact tip and their proper config-
ciones de instalación del rodillo impulsor, guía de alambre, montage du galet d'entraînement, du conduit intérieur, du
uration.
punta de contacto y su configuración adecuada. tube contact et sur leur bonne configuration.
MIG CONVERSION
Several changes are needed to convert the unit for operation CONVERSION A MIG CONVERSION MIG
with the MIG (GMAW) process. The K610-1 MIG Conversion Se necesitan diversos cambios p[COMMENT100]ara convertir Plusieurs modifications sont nécessaires pour transformer
Kit for the WELD-PAK includes all the necessary accessories la unidad a una operación con el proceso MIG (GMAW). El l'appareil pour le procédé MIG (GMAW). Le nécessaire de
for this conversion and is provided for this purpose. The fol- Juego de Conversión MIG K610-1 para la WELD-PAK incluye conversion MIG K610-1 pour la WELD-PAK comprend tous
todos los accesorios necesarios para esta conversión y se les accessoires nécessaires pour cette conversion et est
lowing conversions should be made using the contents of
proporciona con este fin. Deberán realizarse las siguientes prévu à cet effet. On doit effectuer les conversions suivantes
this kit:
conversiones utilizando el contenido de este juego: en utilisant les divers éléments de ce nécessaire :




22
ACCESSORIOS
ACCESSORIES ACCESSOIRES
1. Instale el selenoide de gas. Las instrucciones se incluyen en 1. Monter l'électrovanne de gaz. Les directives complètes
1. Install the gas solenoid. Complete instructions are includ-
el juego. sont incluses dans le nécessaire.
ed with the kit.
2. Cambie la polaridad de salida a CD (+).Para mayor informa- 2. Modifier la polarité de sortie sur c.c. (+). Voir “Installation
2. Change the output polarity to DC(+). See “Work Cable
ción, vea “Instalación del Cable de Trabajo? en la sección de du câble de retour? à la section Installation pour obtenir
Installation? in Installation section for details.
instalación. de plus amples détails.
3. Change drive roll orientation (if required) for the wire size 3. Cambie la orientación del rodillo impulsor (si es necesario) de 3. Modifier l'orientation du galet d'entraînement (s'il y a lieu)
selected. See “Changing Drive Roll? in Maintenance sec- acuerdo con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. en fonction du diamètre de fil choisi. Voir
tion for details. Para mayor información, vea “Cómo Cambiar el Rodillo “Remplacement du galet d'entraînement? dans la section
Impulsor? en la sección de Mantenimiento. Entretien pour obtenir de plus amples détails.
4. Install the proper gun liner** and tip for the wire size
selected. See “Component Replacement? in 4. Instale la guía** de la antorcha y la punta adecuadas de acuer- 4. Monter le conduit** intérieur et le tube appropriés en
Maintenance section for details. do con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. Para fonction du diamètre de fil choisi. Voir “Remplacement
mayor información, vea “Reemplazo de los Componentes? en des composants? dans la section Entretien pour obtenir
5. Remove gasless nozzle (if installed) and install gas noz-
la sección de Mantenimiento. de plus amples détails.
zle. To remove, simply unscrew.
5. Retire la tobera normal (si la instaló) e instale la tobera de gas. 5. Démonter la buse sans gaz (le cas échéant) et monter
6. Load wire into machine and thread into gun and cable
Para retirarla, simplemente desatorníllela. une buse de gaz. Pour démonter, dévisser simplement.
per “Welding Wire Loading? section.
6. Coloque el alambre en la máquina, e introdúzcalo la antorcha, 6. Charger le fil dans la machine et enfiler le fil dans le pis-
**The factory installed gun liner will feed .025-.035 (0.6-0.9mm)wire. de acuerdo con la sección “Instalación del Alambre de tolet et le câble selon la section “Chargement du fil de
Soldadura?. soudage?.
CONFIGURATION OF COMPONENTS IN WIRE ** Le recouvrement de pistolet installé par usine alimentera le 025-
** El trazador de líneas instalado fábrica del arma alimentará el 025-.035
.035 (0.6-0.9mm)wire.
FEEDING SYSTEM (0.6-0.9mm)wire.

CONFIGURATION DES COMPOSANTS DANS LE
CONFIGURACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL
Components shipped with WELD-PAK: SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE SYSTÈME DE DÉVIDAGE
Contact Tip (S19726-3)
Con la WELD-PAK se envían los siguientes componentes:
.035? (0.9mm) Composants expédiés avec la WELD-PAK:
Punta de Contacto (S19726-3)
Cable Liner (M16291-6) Tube contact (S19726-3)
0.9mm (0.035?)
.025-.035? (0.6-0.9mm) 0,035 po (0,9 mm) Ø
Guía de Alambre (M16291-6)
Drive Roll (M16190) Conduit intérieur (M16291-6)
0.6-0.9mm (0.025-0.035?)
Large Knurled groove .030/.035? (0.8/0.9mm) 0,025-0,035 po (0,6-0,9 mm) Ø
Rodillo Impulsor (M16190)
Small Smooth groove .023-.025 (0.6mm) Galet d'entraînement (M16190)
Ranura Estriada Grande de 0.8/0.9mm (0.030/0.035?)
Gorge moletée large 0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm) Ø
Ranura Lisa de 0.6mm (0.023-0.025?)
Components in K610-1 MIG Conversion Kit:? Gorge lisse étroite 0,023/0,025 po (0,6 mm) Ø
Los componentes del Juego de Conversión MIG K610-1
Contact Tip? (S19726-1)
incluyen:?
.025? (0.6mm) Composants dans le nécessaire de conversion MIG K610-1:?
Punta de Contacto? (S19726-1)
Cable Liner (M16291-2) Tube contact? (S19726-1)
0.6mm (0.025?)
.030? (0.8mm) 0,025 po (0,6 mm) Ø
Guía de Alambre (M16291-2)
Drive Roll (Not Included) Conduit intérieur (M16291-2)
0.8mm (0.030?)
Use Standard Drive Roll Small Smooth Groove 0,030 po (0,8 mm) Ø
Rodillo Impulsor (No incluido)
Galet d'entraînement (Pas inclus)
Utilice la Ranura Lisa Pequeña del Rodillo Impulsor
Components in K664-2 Aluminum or Stainless Kit*: Utiliser la gorge lisse étroite du galet d'entraînement standard
Contact Tip? (S24221-1) Los componentes del Juego para Aluminio o Acero
Composants dans le nécessaire aluminium ou acier
.035A (0.9mm) Inoxidable K664-2 incluyen*:
inoxydable K664-2* :
Cable Liner (M18971-1) Punta de Contacto? (S24221-1)
0.9mm (0.035A) Tube contact? (S24221-1)
.035 (0.9mm)
Guía de Alambre (M18971-1) 0,035A po (0,9 mm) Ø
Drive Roll (M19631)
0.9mm (0.035?) Conduit intérieur (M18971-1)
Rodillo Impulsor (M19631) 0,035 po (0,9mm) Ø
Galet d'entraînement (M19631)
? If .030 Solid wire feeding is desired obtain an S19726-2 Contact ? Si desea una alimentación de alambre sólido de 0.8 mm (0.030?)
Tip. consiga la punta de contacto S19726-2. ? Pour dévider le fil plein de 0,030 Ø se procurer un tube contact
F192726-2.
* It is important when changing between welding with steel wire and * Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a una de alu-
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant minio, es importante que se intercambien los componentes de la ali- * Quand on remplace le fil en acier par le fil en aluminium il est impor-
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated mentación, debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero. tant de remplacer également ces composants en raison du lubrifiant
welds when welding aluminum. No hacerlo podría dar como resultado soldaduras contaminadas al qui est appliqué sur le fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'a-
soldar aluminio. luminium peuvent être contaminées.

23
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA ENTRETIEN
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
ELECTRIC SHOCK can kill. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
causar la muerte.
être mortels.
? Desconecte la energía de ali-
? Disconnect input power by remov-
? Déconnecter l'alimentation d'entrée
mentación, retirando la clavija del
ing plug from receptacle before
en débranchant la fiche de la prise
enchufe antes de trabajar dentro de
working inside WELD-PAK. Use
avant de travailler à l'intérieur de la
la WELD-PAK. Utilice únicamente
only grounded receptacle. Do not
WELD-PAK. N'utiliser qu'une prise
un enchufe aterrizado. No toque
touch electrically “hot? parts inside
avec mise à la terre. Ne pas touch-
las partes eléctricamente “activas"
WELD-PAK.
er les pièces sous tension à l'in-
dentro de la WELD-PAK.
térieur de la WELD-PAK.
? Have qualified personnel do the ? Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
maintenance and trouble shooting ? Confier les travaux d'entretien et de
de localización de averías.
work. dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------

MANTENIMIENTO DE RUTINA
ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE
COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE
POWER SOURCE COMPARTMENT DE PODER
COURANT
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la
service in the power source (fixed) side of the WELD-PAK. Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou
fuente de poder (fija) de la WELD-PAK. Si se presentan
Take the unit to an authorized Lincoln Service Center if you réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de
problemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio
experience problems. NO maintenance is required. réparer les composants de la source de courant (fixe) de la
Autorizado de Lincoln. NO se requiere mantenimiento. WELD-PAK. En cas de problème, amener l'appareil à un
centre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien n'est
WIRE FEED COMPARTMENT nécessaire.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox
ALAMBRE
and wire feed section.
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la 1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée
inside diameter is necessary. sección de alimentación de alambre. dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require 2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie aspirateur.
no maintenance. el diámetro interno si es necesario.
2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et
3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.
FAN MOTOR de por vida y no requieren mantenimiento.
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage per-
Has lifetime lubrication ? requires no maintenance.
manent et ne nécessitent aucun entretien.
MOTOR DEL VENTILADOR
WIRE REEL SPINDLE Tiene una lubricación por vida ? no requiere mantenimiento.
MOTEUR DU VENTILATEUR
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.
Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.
AXE DE LA BOBINE DE FIL
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.




24
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
GUN AND CABLE MANTENIMIENTO ENTRETIEN DU PISTOLET ET DU
MAINTENANCE DE LA ANTORCHA Y EL CABLE CÂBLE
Limpieza del Cable de la Antorcha Nettoyage du câble du pistolet
Gun Cable Cleaning Limpie la guía del cable después de utilizar aproximada- Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approxima-
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg) mente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de tivement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimenta- fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. dor de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air com-
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air, contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique primé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end. aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo l'extrémité diffuseur de gaz. Si la pression initiale est
Excessive pressure at the start may cause the dirt to del difusor de gas. Si se utiliza una presión excesiva al excessive la saleté peut former un bouchon. Plier le
form a plug. Flex the cable over its entire length and again principio, la suciedad puede acumularse. Estire el cable câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nouveau un
blow out the cable. Repeat this procedure until no further dirt en toda su longitud y aplique aire otra vez. Repita este pro- jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre jusqu'à ce
comes out. cedimiento hasta que se elimine totalmente la suciedad. qu'il ne sorte plus de saleté.


Tubes contact, buses et tubes de pistolet
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes Puntas de Contacto, Toberas y
1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict Tubos de Antorcha
contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the
1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta
chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévis-
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it
de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.
sant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite
by pushing a short piece of wire through the tip repeat-
Después de haber utilizado cada bobina de alambre,
longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme
edly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be
retire la punta de contacto desatornillándola hacia la
un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer
adhering to the wall of the hole through the tip.
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una
à la paroi du tube.
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice
2. Replace worn contact tips as required. A variable or
el alambre para remover la suciedad que pueda estar 2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un
“hunting? arc is a typical symptom of a worn contact tip.
adherida a las paredes del orificio de la punta. arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube
To install a new tip, choose the correct size contact tip for
contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube
the electrode being used (wire size is stenciled on the 2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un
contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas arco variable o “inestable? es un síntoma típico de una
diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et
diffuser. punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.
punta, seleccione la punta de contacto con la medida
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño 3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube
each 10 minutes of arc time or as required. del alambre viene especificado a un lado de la punta de contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement
contacto) y atorníllela en el difusor de gas. de l'arc ou selon les besoins.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser
for gas shielded processes. For the Innershield® 3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada 4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le dif-
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea
process, the gasless nozzle should be screwed onto the fuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans
necesario. le cas du procédé Innershield ®, on doit visser la buse
diffuser.
sans gaz sur le diffuseur.
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el
difusor. Para el proceso Innershield®, las toberas para
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.




25
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING DRIVE ROLL CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR REMPLACEMENT DU GALET D'ENTRAÎNEMENT
The drive roll has two grooves; one for .023" ? .025" (0.6 El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el elec- Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-élec-
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for trodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" ? .025") y una ranu- trode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel ra estriada más grande para el electrodo tubular autoprote- moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de
electrode. As shipped, the drive roll is installed in the gido de acero sólido de 0.8 mm (.030?) y de 0.9 mm (.035?). 0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm). À sa sor-
.030"/.035" (0.8/0.9 mm) position. El rodillo impulsor viene instalado de fábrica en una posición tie d'usine, le galet d'entraînement est monté dans la position
de 0.8/0.9 mm (030"/.035"). 0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm).
If .023" ? .025" (0.6 mm) wire is to be used, the drive roll must
Si se va a utilizar un alambre de 0.6 mm (.023" ? .025" ), el Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm), on doit
be reversed as follows:
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma: inverser le galet d'entraînement comme suit :
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nom- 1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nomi-
1. Connect the machine to its rated input power per instruc-
inal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la nale selon les instructions de la section Installation.
tions in Installation section.
sección de Instalación.
2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle 2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.
roll arm away from the drive roll. del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor.
3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (“I?).
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con “I?).
3. Turn the power switch to ON (marked “I?). 4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trou-
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia ve sur le haut.
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up.
arriba.

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

When inching the welding wire, the drive rolls, gun con- Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas, Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
nector block, and gun contact tip are energized relative los rodillos impulsores, el bloque conector de la antor- galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation
to work and ground and remain energized for several cha y la punta de contacto de la misma se energizan en du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous ten-
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así sion par rapport à la pièce et à la terre et restent sous
seconds after the gun trigger is released.
durante varios segundos después de que el gatillo se tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait
-------------------------------------------------------------------------------
haya liberado. relâché la gâchette du pistolet.
-------------------------------------------------------------------------------
5. Turn the power switch to OFF (marked “O?). -------------------------------------------------------------------------------
5. APAGUE el interruptor (marcado con “O?).
5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (“O?).
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave
hex wrench supplied. 6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona.
utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the .023 7. Retire el rodillo impulsor, apártelo y vuelva a instalarlo
7. Enlever le galet d'entraînement, le faire basculer et le
? .025" (0.6 mm) groove (the smaller groove) closest to con la muesca de 0.6 mm (.023 ? .025") (la muesca más
remonter de sorte que la gorge (plus petite) de 0,023 à
pequeña) que está más cerca de la caja de engranajes.
the gearbox.
0,025 po (0,6 mm) soit le plus près de la boîte d'en-
8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a grenages.
8. Push a length of straightened welding wire through the través de los tubos guía del alimentador de alambre y
8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les
wire feeder guide tubes and adjust the position of the ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca
tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el
d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le
certain the set screw is located on the flat portion of the tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del
fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie
shaft and tighten. eje, y bien apretado.
plate de l'arbre et serrer.




26
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING LINER CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the inter- NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'inter-
changeability of liners. Once a liner has been cut for a par- puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya corta- changeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a
ticular gun, it should not be installed in another gun unless it do una guía para una antorcha determinada, no deberá coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satis-
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los
fasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir
below. requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.
la figure ci-après.
Consulte la siguiente Figura.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing 1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando
counter-clockwise. la gauche.
hacia la izquierda.
2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévis-
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-
2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,
sant vers la gauche.
ing counter-clockwise. desatornillando hacia la izquierda.
3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrew- 3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha,
vers la gauche.
desatornillando hacia la izquierda.
ing counter-clockwise.
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una 4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se local- Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le con-
Loosen the set screw located in the brass connector at
iza en el conector de latón, en el extremo del cable que necteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre conduit intérieur du câble en le tirant.
cable. hacia afuera del cable. 5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'ex-
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the trémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriate- du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre
ly for the wire size being used.
6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le
que se está utilizando.
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector.
set screw on the brass cable connector. At this time, the câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de
gas diffuser should not be installed onto the end of the sur l'extrémité du tube du pistolet.
latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas
gun tube. en el otro extremo del tubo de la antorcha. 7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun
del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure ci-
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner
recto, y después corte la guía a la longitud que se mues- après. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.
to the length shown in the Figure below. Remove any
tra en la siguiente figura. Retire cualquier sobrante del
burrs from the end of the liner. 8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pis-
extremo de la guía de alambre. tolet et bien serrer.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and 8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la
9. Remplacer le tube contact et la buse.
securely tighten. antorcha y asegúrelo.
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera.
9. Replace the contact tip and nozzle.

1-1/4 (31.8 mm) Longitud de corte de la Longueur libre du conduit
guía 31.8 mm (1-1/4)
Liner Trim Length intérieur 1-1/4 (31,8 mm)




Difusor de gas
Gas Diffuser Diffuseur de gaz
Tobera de gas/
Gas Nozzle or Buse de gaz ou
Tobera sin gas buse sans gaz
Gasless Nozzle
Conector de
Tornillo de fijación
Set Screw Brass Cable Vis de fixation Connecteur de
latóndel cable
Connector câble en laiton




Liner Assembly Conduit intérieur
Ensamble de la guía de alambre
(Liner bushing to be sealed tight (le manchon du conduit intérieur doit être bien
(El buje de la guía de alambre deberá estar bien
against brass cable connector) serré contre le connecteur de câble en laiton)
sellado al conector de latón del cable)


27
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ger is pulled. Fan does NOT operate. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo ment de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le
de gas. El ventilador NO funciona. ventilateur NE FONCTIONNE PAS.
1. Make sure correct voltage is applied to the
machine. 1. Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la 1. S'assurer que la bonne tension est appliquée à
2. Make certain that power switch is in the ON máquina. la machine.
position. 2. Asegúrese de que el interruptor de energía esté 2. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est
3. Make sure circuit breaker is reset. en la posición de ENCENDIDO. sur marche (“I?).
3. Asegúrese de restablecer el interruptor 3. S'assurer que le disjoncteur est réenclenché.
automático.


No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-
ger is pulled Fan operates normally. Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette du pis-
1. The thermostat may be tripped due to overheat- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay tolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.
ing. Let machine cool. Weld at lower duty cycle. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
2. Check for obstructions in air flow. Check Gun de gas. El ventilador funciona normalmente. 1. Le thermostat peut s'être déclenché en raison
Trigger connections. See Installation section. d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.
3. Gun trigger may be faulty. 1. El termostato puede estar abierto debido a un Souder à un facteur de marche inférieur
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. 2. Vérifier si la circulation d'air est bouchée.
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo. Vérifier les connexions de la gâchette du pisto-
2. Revise que no haya obstrucciones en el flujo let. Voir la section Installation.
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs, de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la 3. La gâchette du pistolet peut être défectueuse.
gas flows and machine has correct open circuit volt- Antorcha. Vea la sección de Instalación.
age (33vcd maximum) ? weld output. 3. El gatillo de la antorcha puede estar defectu-
oso.
1. If the wire drive motor is running make sure that Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le
the correct drive rolls are installed in the ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la
machine. bonne tension à vide (33 V c.c. maximum) - sortie de
2. Check for clogged cable liner or contact tip. Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay soudage.
3. Check for proper size cable liner and contact alimentación de alambre. El ventilador funciona, el
tip. gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abier- 1. Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,
to (máximo de 33vcd) ? en la salida de soldadura. s'assurer que les galets d'entraînement appro-
priés sont installés dans la machine.
1. Si el motor impulsor de alambre está funcionan- 2. Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact
do, asegúrese de que se hayan instalado los est bouché.
rodillos impulsores correctos en la máquina. 3. Vérifier que le conduit intérieur et le tube con-
2. Verifique que la guía de alambre o la punta del tact sont de la bonne dimension.
contacto no tengan obstrucciones.
3. Verifique que la guía de alambre y la punta de
contacto sean del tamaño adecuado.




CAUTION ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ PAR
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.


28
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur
feed, weld output and fan operate normally. de gas es bajo o inexistente. La alimentación de la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le
(Optional MIG Conversion Kit only.) alambre, salida de soldadura y el ventilador operan ventilateur fonctionnent normalement. (Nécessaire
normalmente. de conversion MIG uniquement.)
1. Verify that gas solenoid is properly installed. (Sólo el Juego de Conversión MIG opcional.)
Refer to instructions included with MIG conver- 1. Vérifier que l'électrovanne de gaz soit bien
sion kit. 1. Verifique que el selenoide de gas se haya montée. Voir les instructions incluses dans le
2. Check gas supply, flow regulator and gas instalado adecuadamente. Consulte las instruc- nécessaire de conversion MIG.
hoses. ciones que vienen con el juego de conversión 2. Vérifier la source de gaz, le détendeur et les
3. Check gun connection to machine for obstruc- MIG. tuyaux de gaz.
tion or leaky seals. 2. Verifique el suministro de gas, el regulador de 3. Vérifier la connexion du pistolet à la machine
flujo y las mangueras. pour voir si elle est encrassée ou si les joints
3. Verifique la conexión de la antorcha con la fuient.
máquina, en busca de obstrucciones o sellos
Arc is unstable ? Poor starting defectuosos.

1. Check for correct input voltage to machine. L'arc est instable - Mauvais amorçage
2. Check for proper electrode polarity for process.
3. Check gun tip for wear or damage and proper El arco es inestable ? Arranque deficiente 1. Vérifier que la tension d'entrée à la machine est
size ? Replace. correcte.
4. Check for proper gas and flow rate for process. 1. Verifique que el voltaje de alimentación a la 2. Vérifier que le courant est à la bonne polarité
(For MIG only.) máquina sea el correcto. pour le procédé.
5. Check work cable for loose or faulty connec- 2. Verifique que la polaridad del electrodo sea la 3. Vérifier l'usure et les dommages du tube du pis-
tions. adecuada para el proceso. tolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension -
6. Check gun for damage or breaks. 3. Verifique que la punta de la antorcha no esté Remplacer.
7. Check for proper drive roll orientation and align- dañada y que sea del tamaño adecuado ? 4. Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés
ment. Reemplácela. pour le procédé (MIG uniquement.)
8. Check liner for proper size. 4. Verifique que el gas y la velocidad del flujo 5. Vérifier le câble de retour pour voir si ses con-
sean los adecuados para el proceso nections sont desserrées ou défectueuses.
(Unicamente para el proceso MIG.) 6. Vérifier le pistolet à la recherche de dommages
5. Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y ou de cassures.
que las conexiones estén correctas. 7. Vérifier que le galet d'entraînement est bien ori-
6. Verifique que la antorcha no esté dañada o enté et bien aligné.
rota. 8. Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne
7. Verifique que la orientación y la alineación del dimension.
rodillo impulsor sean las adecuadas.
8. Verifique que el tamaño de la guía de alambre
sea el adecuado.




CAUTION PRECAUCIÓN AVERTISSEMENT

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. suivre.

29
1




NOTE: This diagram is for reference only. It may not be NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
accurate for all machines covered by this manual. que no sea exacto para todas las máquinas que se peut ne pas être exact pour toutes les machines
The specific diagram for a particular code is pasted mencionan en este manual. El diagrama específico traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
inside the machine on one of the enclosure panels. para su máquina se localiza dentro de la misma, en pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
uno de los páneles. machine sur un des panneaux du boîtier.

30
PARTS PARTES PIÈCES

Order parts from and authorized Lincoln Ordene las partes al Taller de Servicio Commander les pièces à un centre de service
Service Facility. The following replacement Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
parts listing is for reference only. Refer to parts partes de repuesto es sólo una referencia. de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
page listing P458 for latest list. Consulte la lista de partes de la página P458 référence. Voir la toute dernière nomenclature
para obtener la lista más reciente. P458.




Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number

Voltage Control Switch Assembly Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje Sélecteur de tension M15750
Knob (Voltage Switch) Perilla (Interruptor de Voltaje) Bouton (sélecteur de tension) M15796
Line Switch Interruptor de Línea Interrupteur secteur T10800-32
Polarity Stud Borne de Polaridad Plot de polarité S18432
Input Cord Cable de Alimentación Cordon d'alimentation S25563-1
Wire Speed Potentiometer (R2) Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2) Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2) T10812-109
Knob (Wire Speed) Perilla (Velocidad de Alambre) Bouton (vitesse de dévidage) S18425-1
Circuit Breaker Interruptor Automático Disjoncteur T12287-21
Gun Trigger Lead Receptacle Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha Prise des fils de la gâchette du pistolet T14530-1
Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine M15445
Wire Reel Thumb Screw Tornillo Mariposa del Carrete de Alambre Vis de support de bobine S18438
Wire Reel Tension Set Screw Tornillo de Fijación de Tensión del Carrete de Alambre Vis de réglage de tension, support de bobine S11604-19
Rectifier Assembly Ensamble del Rectificador Redresseur L12107
Fan an Heat Sink Bracket Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico Ventilateur et support dissipateur de chaleur G1839
Fan Motor Motor del Ventilador Moteur du ventilateur M15787-1
Fan Blade Aspas del Ventilador Pale du ventilateur M15432
Control P.C. Board Assembly Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Circuit imprimé de commande L9073-[ ]
PC Board Mounting Stand Off Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso Entretoise pour circuit imprimé S19300-2
Door Hinge Bisagra de Puerta Charnière de porte M15451
Procedure Sheet Hoja de Procedimientos Feuille de mode opératoire L8623
Motor Gear Box Caja de Engranajes del Motor Boîte d'engrenages du moteur L7801
Idle roll arm Wing Nut Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión Écrou à ailettes, bras du galet mené T9968-1
Idle Roll Arm Rodillo de Presión Bras du galet mené L7562 1
Idle Roll (Bearing) Rodillo de Presión (Rodamiento) Galet mené (roulement) M9300-55
Idle roll arm Spring Resorte del Brazo del Rodillo de Presión Ressort du bras du galet mené T11862-41
Guide Tube Tubo Guía Guide-tube S18685-6
Guide Tube Latch Sujetador del Tubo Guía Verrou du guide-tube S19127
Set Screw (Drive Roll to Shaft) Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje) Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre) S11604-47
Wire Drive Fastner Button Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre Bouton de fixation d'entraînement du fil T14659-3




31
NOTES




32
NOTES




33
G Keep your head out of fumes.
G Do not touch electrically live parts or G Keep flammable materials away. G Wear eye, ear and body protection.
G Use ventilation or exhaust to
WARNING electrode with skin or wet clothing.
remove fumes from breathing zone.
G Insulate yourself from work and
ground.
G Los humos fuera de la zona de res-
Spanish
G No toque las partes o los electrodos G Mantenga el material combustible G Protéjase los ojos, los oídos y el
AVISO DE piración.
bajo carga con la piel o ropa moja- fuera del área de trabajo. cuerpo. G Mantenga la cabeza fuera de los
da.
PRECAUCION humos. Utilice ventilación o
G Aislese del trabajo y de la tierra.
aspiración para gases.
G Gardez la tête à l’écart des fumées.
French G Ne laissez ni la peau ni des vête- G Gardez à l’écart de tout matériel G Protégez vos yeux, vos oreilles et
G Utilisez un ventilateur ou un aspira-
ments mouillés entrer en contact inflammable. votre corps.
ATTENTION teur pour ôter les fumées des zones
avec des pièces sous tension.
de travail.
G Isolez-vous de la piece et de la
terre.
G Vermeiden Sie das Einatmen von
G Berühren Sie keine stromführenden
German G Entfernen Sie brennbarres Material! G Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
Schweibrauch!
Teile oder Elektroden mit Ihrem perschutz!
WARNUNG G Sorgen Sie für gute Be- und
Körper oder feuchter Kleidung!
G Isolieren Sie sich von den Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Elektroden und dem Erdboden!
Portuguese G Mantenha seu rosto da fumaça.
G Não toque partes elétricas e elec- G Mantenha inflamáveis bem guarda- G Use proteção para a vista, ouvido e
G Use ventilação e exhaustão para
trodos com a pele ou roupa molha- dos. corpo.
ATENÇÃO remover fumo da zona respiratória.
da.
G Isole-se da peça e terra.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic




34
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.


SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
G Turn power off before servicing. G Do not operate with panel open or
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA
WARNING
guards off.
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.

Spanish LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET
G Desconectar el cable de ali- G No operar con panel abierto o
AVISO DE
mentación de poder de la máquina guardas quitadas. EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE
antes de iniciar cualquier servicio.
PRECAUCION SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.


LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND
French
G Débranchez le courant avant l’entre- G N’opérez pas avec les panneaux
tien. ouverts ou avec les dispositifs de DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE
ATTENTION
protection enlevés. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU
BEACHTEN.
German
G Strom vor Wartungsarbeiten G Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öff- oder Innenschutzverkleidung in
WARNUNG
nen; Maschine anhalten!) Betrieb setzen!

LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA-
Portuguese MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO
G Não opere com as tampas removidas. G Mantenha-se afastado das partes
G Desligue a corrente antes de fazer moventes. EMPREGADOR.
ATENÇÃO
serviço. G Não opere com os paineis abertos
G Não toque as partes elétricas nuas. ou guardas removidas.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic




35
World's Leader in Welding and Cutting Products

Search    ENTER KEYWORD
ALL Chemical Property And Toxicity Analysis PAGES IN THIS GROUP
NAMECAS
content_lincolnelectric_com---im751.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im754.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im756.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im759.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im766.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im780.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im781.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im782.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im783.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im784.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im785.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im789.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im790.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im791.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im794.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im795.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im796.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im799.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im810.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im819.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im821.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im823.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im825.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im826.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im842a.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im843.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im862.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im884.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im886.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im888.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im889.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im895.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im913.asp N/A
content_lincolnelectric_com---mc05183.asp N/A
content_lincolnelectric_com---shield_arc_80.asp 34-93-6 7439-96-5 7439-98-7
content_lincolnelectric_com---test.asp 02-10-0 7440-39-3 12719-90-3 7789-75-5 7440-21-3 7429-90-5 7439-96-5 7439-95-4 68476-89-1 7440-02-0 1633-05-2 554-13-2
content_lincolnelectric_com---uscw115.asp 7439-89-6 12719-90-3 7439-96-5 7429-90-5 7439-95-4 7789-75-5 7440-21-3 513-77-9 68476-89-1
content_lincolnelectric_com---uscw134.asp 513-77-9 66402-68-4 7789-75-5 7439-89-6 7429-90-5 7439-95-4 7439-96-5 7440-02-0 554-13-2 12004-83-0 12719-90-3 7440-21-3
content_lincolnelectric_com---usf230.asp 1309-48-4 1344-28-1 12004-83-0 1344-09-8 7789-75-5 7439-96-5 7440-02-0 7440-21-3 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usm295.asp 7439-89-6 1344-09-8 13463-67-7 1317-65-3 1332-58-7 7439-96-5 7789-75-5 14808-60-7 1344-28-1 7440-21-3 1314-13-2 65996-74-9
content_lincolnelectric_com---usm346.asp 1317-65-3 7439-89-6 7789-75-5 1344-09-8 7440-02-0 13463-67-7 7439-96-5 1332-58-7 7440-21-3 1633-05-2 7439-98-7 1344-28-1 554-13-2
content_lincolnelectric_com---usw135.asp 7439-96-5 7439-98-7 7440-50-8 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usw86.asp 7439-96-5 7440-50-8 7439-89-6
cranesiding_com---msds_craneboard.asp N/A
dacvision_com---204h.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---207a.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---3micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---9micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---betronol_ep_214.asp N/A
dacvision_com---betronol_ep_v_1184-1.asp N/A

Free MSDS Search ( Providing 250,000+ Material Properties )
Chemcas.com | Ads link:HBCCHEM.INC