Search    ENTER KEYWORD
MSDS Material Safety Data Sheet
CAS

N/A

File Name: content_lincolnelectric_com---im825.asp
                                                                                                   RETURN TO MAIN MENU

IM825
April, 2007


}
WELD-PAK 175HD
Date of Purchase:
For use with machines having Code Number:


Serial Number:
11082
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Pour lʼusage avec des machines ayant des muméros de code:


Code Number:
Model:
Where Purchased:
OPERATOR’S MANUAL

MANUAL DE OPERACIÓN

MANUEL DE L’OPÉRATEUR
ISO 9001
ANSI RAB
QMS




Designed and Manufactured Under a
Quality Program Certified by
ABS Quality Evaluations, Inc.
to ISO 9001 Requirements.




Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous
CERTIFICATE NUMBER: 30273




Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
built with safety in mind. However, your overall safety can be diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
increased by proper installation ... and thoughtful operation No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
and be careful. importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.



TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Sécurité....................................................................2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Fiche technique .......................................................8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installation ...............................................................10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Fonctionnement .......................................................18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Accessoires..............................................................31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Entretien...................................................................33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Dépannage ..............................................................39
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Schéma de câblage .................................................41
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Pièces ......................................................................42




Copyright © 2007 Lincoln Global Inc.




22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

FUMES AND GASES Los HUMOS Y GASES LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
can be dangerous. pueden ser peligrosos. vent être dangereux.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
6.a.Welding may produce fumes and gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
hazardous to health. Avoid breathing these 6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
fumes and gases.When welding, keep your gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
head out of the fume. Use enough ventila- fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
tion and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
away from the breathing zone. When welding with elec- ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
trodes which require special ventilation such as stain- de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
less or hard facing (see instructions on container or nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
metals or coatings which produce highly toxic fumes, tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
keep exposure as low as possible and below ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
mechanical ventilation. In confined spaces or in some dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
circumstances, outdoors, a respirator may be lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
required. Additional precautions are also required clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
when welding on galvanized steel. être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray- 6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo 6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
ing operations. The heat and rays of the arc can clorados provenientes de las operaciones de desengrase, drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
react with solvent vapors to form phosgene, a high- limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
ly toxic gas, and other irritating products. puede reaccionar con los vapores de solventes para for- de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri- du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air tantes.
and cause injury or death. Always use enough venti- 6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
lation, especially in confined areas, to insure breath- 6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
ing air is safe. pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
6.d. Read and understand the manufacturerʼs instructions áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res- danger.
for this equipment and the consumables to be used, pira aire fresco.
including the material safety data sheet (MSDS) and 6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este 6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
follow your employerʼs safety practices. MSDS forms equipo y el material consumible que se va a usar, ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
are available from your welding distributor or from the incluyendo la hoja de datos de seguridad del material fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
manufacturer. (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
distribuidor de material de soldar o del fabricante. au fabricant des produits de soudage.
MAR95




2
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR- LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI- PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI- BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR- TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
OPERATING. MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
Read and understand the following safety highlights. For Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
más información acerca de la seguridad, se recomienda
additional safety information, it is strongly recommended Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting - recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
ANSI Standard Z49.1? from the American Welding Society, l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety? E205 auprès de la
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety? booklet Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. 44117-1199.
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA- ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA- SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE- LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA- CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
PARA ELLO.
INDIVIDUALS.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY Matériel ÉLECTRIQUE.
powered equipment. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
1.a. Turn off input power using the discon-
fusibles antes de trabajar en el equipo. disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
nect switch at the fuse box before
vailler sur le matériel.
working on the equipment.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
recomendaciones del fabricante. tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
National Electrical Code, all local codes and the man-
cant.
ufacturerʼs recommendations.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
del fabricante. l'électricité et aux recommandations du fabricant.
National Electrical Code and the manufacturerʼs rec-

Los RAYOS DEL ARCO
ommendations.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
pueden quemar. peut brûler.
ARC RAYS can burn. 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
2.a. Use a shield with the proper filter and 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
tas para protegerse los ojos de las chispas y
cover plates to protect your eyes from filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
rayos del arco cuando se suelde o se observe
sparks and the rays of the arc when les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
welding or observing open arc weld- l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
ing. Headshield and filter lens should masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
conform to ANSI Z87. I standards. aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis- 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
dantes con los rayos del arco.
tant material to protect your skin and that of your téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
helpers from the arc rays. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non- que no miren directamente al arco ni que se expongan avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
flammable screening and/or warn them not to watch a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
the arc nor expose themselves to the arc rays or to calientes. projections ou au métal chaud.
hot spatter or metal.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC AND MAGNETIC LOS CAMPOS ELECTRICOS LES CHAMPS
FIELDS may be dangerous Y MAGNETICOS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
pueden ser peligrosos peuvent être dangereux
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
and Magnetic Fields (EMF). Welding conductores causa campos eléctricos y magnéticos
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
current creates EMF fields around (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
welding cables and weldingmachines pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
machines de soudage.
ras.
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
welders having a pacemaker should consult their 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
physician before welding. pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other ra.
health effects which are now not known.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
3.d. All welders should use the following procedures in tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
encore.
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit: 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
3.d.1. Route the electrode and work cables together - pos EMF del circuito de soldadura:
tiques du circuit de soudage :
Secure them with tape when possible.
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
sible avec du ruban adhésif.
3.d.3. Do not place your body between the electrode 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
and work cables. If the electrode cable is on dor del cuerpo.
your right side, the work cable should also be
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
on your right side. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
également se trouver à droite.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as en el lado derecho, el cable de trabajo también
close as possible to the area being welded. debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Do not work next to welding power source. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
dar.
soudage.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.


MAR95




4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can Las CHISPAS DE LA SOL- LES ÉTINCELLES DE
cause fire or explosion. DADURA pueden causar SOUDAGE peuvent provoquer
incendio o explosión. un incendie ou une explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding
area. If this is not possible, cover them
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
to prevent the welding sparks from
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
starting a fire. Remember that welding
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de de soudage. Si ce n'est pas possible, les
sparks and hot materials from welding
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y recouvrir pour empêcher que les étincelles de
can easily go through small cracks and
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil- soudage ne les atteignent. Les étincelles et
openings to adjacent areas. Avoid
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al projections de soudage peuvent facilement
welding near hydraulic lines. Have a
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin- s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
fire extinguisher readily available.
guidor de incendios a mano. des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi- jours avoir un extincteur à portée de la main.
site, special precautions should be used to prevent
dos, se deben tomar precauciones especiales para
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
Cutting? (ANSI Standard Z49.1) and the operating
“Safety in Welding and Cutting? (Norma ANSI Z49.1) y on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
information for the equipment being used.
la información de manejo para el equipo que se está gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
usando. atives au matériel.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con- 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
contact can cause overheating and create a fire haz-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
ard.
para asegurar que tales procedimientos no van a peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
en su interior. Pueden causar una explosión incluso 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
until the proper steps have been taken to insure that
después de haberse “limpiado?. Para información, com- des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
such procedures will not cause flammable or toxic
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
vapors from substances inside. They can cause an
for Welding and Cutting of Containers and Piping That inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
explosion even though they have been “cleaned?. For
Have Held Hazardous Substances?, AWS F4.1 de la Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
information, purchase “Recommended Safe Practices
American Welding Society (ver la dirección más arriba). “nettoyées?. Pour plus d'informations, se procurer le document
for the Preparation for Welding and Cutting of
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
Containers and Piping That Have Held Hazardous
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores avant).
Substances?, AWS F4.1 from the American Welding
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
Society (see address above).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite exploser.
cutting or welding. They may explode. tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
Wear oil free protective garments such as leather de posición o en lugares confinados. Siempre usar comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and gafas protectoras con escudos laterales cuando se sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding esté en un área de soldadura. pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
out of position or in confined places. Always wear
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
safety glasses with side shields when in a welding 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
area. cerca del área de soldadura como sea posible. Los trouve dans la zone de soudage.
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
4.g. Connect the work cable to the work as close to the del edificio o a otros lugares alejados del área de sol- 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
welding area as practical. Work cables connected to dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
the building framework or other locations away from soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
the welding area increase the possibility of the weld- otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
ing current passing through lifting chains, crane incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
cables or other alternate circuits. This can create fire hasta hacer que fallen. circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
hazards or overheat lifting chains or cables until they
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
fail.
défaillance.

MAR9


5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC SHOCK can kill. El ELECTROCHOQUE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
puede causar la muerte. peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot? when the 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
welder is on. Do not touch these “hot? trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos? masse) sont sous tension quand la source de
parts with your bare skin or wet cloth- cuando la soldadora está encendida. No courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
ing. Wear dry, hole-free gloves to tocar esas piezas “vivas? con la piel desnuda o ropa mojada. sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
insulate hands. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
insulation. Make certain the insulation is large enough seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
to cover your full area of physical contact with work grande para cubrir toda el área de contacto físico con couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
and ground. la pieza de trabajo y el suelo. la terre.
In addition to the normal safety precautions, if Además de las medidas de seguridad normales, si es En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
welding must be performed under electrically necesario soldar en condiciones eléctricamente peli- effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
hazardous conditions (in damp locations or while grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan- point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
wearing wet clothing; on metal structures such as do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
floors, gratings or scaffolds; when in cramped como suelos, emparrillados o andamios; estando en métalliques comme les sols, les grilles ou les
positions such as sitting, kneeling or lying, if posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla- échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
there is a high risk of unavoidable or accidental do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
contact with the workpiece or ground) use the fol- contacto inevitable o accidental con la pieza de traba- inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
lowing equipment: jo o tierra, usar el equipo siguiente: matériel suivant :
? Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) ? Soldadora (de alambre) de voltaje constante ? Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
Welder. CD semiautomática. automatique.
? DC Manual (Stick) Welder. ? Soldadora (de varilla) manual CD. ? Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
? AC Welder with Reduced Voltage Control. ? Soldadora CA con control de voltaje reducido. ? Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec- 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi- automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatic welding gun are also electrically “hot?. soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática automatique sont également sous tension.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri- también están eléctricamente “vivas?.
cal connection with the metal being welded. The con-
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
nection should be as close as possible to the area 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
being welded. buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan- possible de la zone soudée.
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good que se va a soldar. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
electrical (earth) ground.
terre.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding una buena tierra eléctrica. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
cable and welding machine in good, safe operating
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
condition. Replace damaged insulation. 5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la nement. Remplacer l'isolation endommagée.
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
5.g. Never dip the electrode in water for cooling. nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot? parts of 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
electrode holders connected to two welders because
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
voltage between the two can be the total of the open 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
circuit voltage of both welders. “vivas? de los portaelectrodos conectados a dos soldado- à la tension à vide totale des deux appareils.
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
5.i. When working above floor level, use a safety belt to voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
protect yourself from a fall should you get a shock.
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin- choc.
5.j. Also see Items 4.c. and 1. turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
MAR9


6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

CYLINDER may explode if La BOTELLA de gas puede LES BOUTEILLES peuvent
damaged. explotar si está dañada. exploser si elles sont
endommagées.
7.a. Use only compressed gas cylinders 7.a. Emplear únicamente botellas que
containing the correct shielding gas for contengan el gas de protección adecuado 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
the process used and properly operat- para el proceso utilizado, y reguladores primé contenant le gaz de protection con-
ing regulators designed for the gas and venant pour le procédé utilisé ainsi que
en buenas condiciones de
pressure used. All hoses, fittings, etc. des détendeurs en bon état conçus pour
funcionamiento diseñados para el tipo de
should be suitable for the application les gaz et la pression utilisés. Choisir les
gas y la presión utilizados. Todas las
and maintained in good condition. tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
mangueras, rácores, etc. deben ser
de l'application et les tenir en bon état.
adecuados para la aplicación y estar en
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely buenas condiciones.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chained to an undercarriage or fixed support.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical chaîne à un chariot ou à support fixe.
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
7.c. Cylinders should be located:
del carro o a un soporte fijo. 7.c. On doit placer les bouteilles :
? Away from areas where they may be struck or sub-
? Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
jected to physical damage. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: endommagées.
? Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
? A safe distance from arc welding or cutting opera-
estén sujetos a daño físico. ? À une distance de sécurité des opérations de soudage
tions and any other source of heat, sparks, or flame. à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
? A una distancia segura de las operaciones de corte o chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
other electrically “hot? parts to touch a cylinder. chispas o llamas. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
valve outlet when opening the cylinder valve. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
7.f. Valve protection caps should always be in place and
válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
hand tight except when the cylinder is in use or con-
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
nected for use. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
Compressed Gases in Cylinders,? available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros?,
Highway, Arlington, VA 22202.
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.


WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

This statement appears where the information must be fol- La frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of exactamente para evitar lesiones personales serias o les informations pour éviter les blessures graves voire
life. pérdida de la vida. mortelles.


CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

This statement appears where the information must be fol- Esta frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
lowed to avoid minor personal injury or damage to this para evitar alguna lesión personal menor o daño a este éviter les blessures légères ou les dommages du
equipment. equipo matériel.




7
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WELD-PAK 175HD ESPECIFICACIONES TECNICAS - WELD-PAK 175HD FICHE TECHNIQUE - WELD-PAK 175HD

INPUT ? SINGLE PHASE ONLY ENTRADA ? SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency Input Current Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación Tension/fréquence Courant d'entrée
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output 230V/60Hz 20 Amps - Salida Nominal 230V/60Hz 20 A - sortie nominale
208V/60Hz 22 Amps ? Rated Output 208V/60Hz 22 Amps - Salida Nominal 208V/60Hz 22 A- sortie nominale
RATED OUTPUT SALIDA NOMINAL SORTIE NOMINALE
Duty Cycle Current Volts at Rated Output Ciclo de Trabajo Corriente Voltaje En Output Clasificado Facteur de marche Courant Tension Chez Output Éâvalué
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V
25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V

OUTPUT SALIDA SORTIE
VELOCIDAD RANGE
Rango de Corriente Voltaje máximo o de CHAîNE DE VITESSE
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage WIRE SPEED RANGE Plage de courant Tension à vide
DEL ALAMBRE
50 - 400 in/min DE FIL
DC Output: de Soldadura Circuito Abierto 50 - 400 in/min de soudage maximale (V)
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
30 ? 175 amps 33 (1.3 - 10.2 m/,im)
30-175Amps 33V (1.3 - 10.2 m/,im)
30-175A 33V

RECOMMENDED INPUT CABLE AND CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
FUSE SIZES at RATED OUTPUT COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI-
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
RATED 230V/60Hz 40 Amp NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
208V/60Hz 208V/60Hz
Input Amps Power Cord 208V/60Hz Intensité Cordon
Amps de Ent. Cable de Energ. d'entrée (A) d'alimentation
20/22 50 Amp, 250V 20/22 50 A, 250 V
20/22 50Amp, 250V
Three prong plug Fiche à 3 broches
Tres Diente Plug
(NEMA Type 6-50P) (NEMA, Type 6-50P)
(NEMA Type 6-50P)
ENCOMBREMENT
PHYSICAL DIMENSIONS DIMENSIONES FÍSICAS
Hauteur Largeur Profondeur Masse
Altura Ancho Profundidad Peso
Height Width Depth Weight 12 po 9,75 po 16,5 po 50 lb
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg




8
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Read entire installation section before start- Lea todo el manual antes de iniciar la insta- Lire au complet la section Installation ci-
ing installation. lación après avant de commencer lʼinstallation.

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ

ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede être mortels.
causar la muerte
? Only qualified personnel should per- ? Seul un personnel qualifié doit
form this installation. installer ce matériel.
? Únicamente el personal calificado
debe operar o instalar este equipo.
? Only personnel that have read and ? Seul un personnel qui a pris con-
understood the WELD-PAK 175HD naissance du manuel de l'opérateur
? Únicamente el personal que haya leído
Operating Manual should install and de la WELD-PAK 175HD doit
y entendido el Manual de Operación de
operate this equipment. installer et faire fonctionner ce
la WELD-PAK 175HD deberá instalar y
matériel.
operar este equipo.
? Machine must be plugged into a
receptacle which is grounded per any ? La máquina debe conectarse a un ? On doit connecter la machine à une
national, local or other applicable elec- receptáculo aterrizado de acuerdo con prise avec mise à la terre conformé-
trical codes. los códigos eléctricos aplicables ment aux codes de l'électricité
nacionales, locales o de otro tipo. nationaux, locaux ou autres applica-
? The WELD-PAK 175HD power switch is
bles.
? Al instalar el cable de trabajo y la
to be in the OFF (“O?) position when
antorcha, y cuando se conecte el cable
installing work cable and gun and ? L'interrupteur d'alimentation de la
de energía a la fuente de alimentación,
when connecting power cord to input WELD-PAK 175HD doit être sur OFF
power. el interruptor de encendido de la Weld- («O») quand on installe le câble de
Pak 175HD deberá colocarse en la retour et le pistolet et quand on

IDENTIFY AND LOCATE
posición de “APAGADO? (“O?). connecte le cordon d'alimentation à
l'alimentation d'entrée.

COMPONENTS
IDENTIFIQUE Y UBIQUE LOS
RECONNAÎTRE ET REPÉRER
COMPONENTES
LES COMPOSANTS
If you have not already done so, unpack the
WELD-PAK 175HD from its carton and remove
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-
all packing material around the WELD-PAK
PAK 175HD de su caja y retire todo el material
175HD. Remove the following loose items from Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK 175HD de
del empaque de la WELD-PAK 175HD. Retire
the carton (FIGURES A thru I
): son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever
las sigientes partes sueltas de la caja (ver les articles individuels du carton (voir la figures A thru
Figuras A thru I
): I):




9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION

C
B D
C
A




.025?
.025?




.025?
.035?
.035?
? This operating manual
? 3 extra .025? (0.6 mm) contact tips
? 2 extra .035? (0.9 mm) contact tips
? Hex key wrench for removal of drive roll.
WEL
D-PA
K 17
5HD



Gun and cable assembly 10 ft (3,0 m) work cable.
? El manual de operación
(1)


? Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.025")
? Dos punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
Ensamble de la antorcha y cable Cable de trabajo de 3m (10 pies).
? Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
(1)



? Ce manuel d'utilisation
WELD-PAK 175HD Pistolet et câble ? 3 tubes contact 0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
Câble de retour 10 pi (3 m).
(1)

? 2 tubes contact 0,035 po (0,9 mm) supplÈmentaires
? Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement

F G
E H




Work clamp
2 lb. spool of .025? (0.6 mm)Super Arc L-56 MIG wire.
Pinza de trabajo
Adjustable mixed-Gas Regulator & Hose.
Sample spool of .035? (0.9 mm) NR-211 MP
Connecteur de pièce
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
.92 Kilogram Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm
(.025?)Super Arc L-56 MIG
I
Handshield with filter plate and lens. Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
Bobina de electrodo de alambre 0.9 mm (.035?)NR-211 MP



Careta con placa de filtro y lente.
.92 Kilogram Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025
Gas Nozzle po (0,6 mm)
Inyector De Gas Bobine Èchantillon de fil NR-211 MP de 0,035 po (0,9 mm)
Bec De Gaz Masque à main avec verre filtrant et oculaire.

Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
For available options and accesories refer to the Accesories Section Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
Accesorios de este manual.
of this manual. option et les accessoires en stock.
de fábrica, la antorcha WELD-PAK 175HD está lista para alimentar alam-
(1)

(1) À sa sortie dʼusine, le pistolet WELD-PAK 175HD est prêt à
bre de 0.6 mm - (0.9mm) (.023 - .035). La punta de contaqcto está disennada
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD gun liner is
(1)
para una de (0.9mm) .035?. dévider du fil de(0,60-0,9 mm) po 0,023? ou 0,035?. Le tube contact
ready to feed .023? (0.6 mm) -.035 (0.9 mm) wire. The contact
est prévu pour un fil de 0,9 mm (.035ʼʼ) de diamètre.
tip is sized for .035? (0.9mm) wire.




(FIGURES A thru I)(FIGURAS A thru I)(la FIGURES A thru I )

10
INSTALACIÓN INSTALLATION
INSTALLATION
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
SELECT SUITABLE LOCATION
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o˘ il y a
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
Locate the welder in a dry location where there is free circu-
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
lation of clean air into the louvers in the back and out the front
? l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
accumulation that can block air passages and cause over-
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une sur-
heating.
ESTIBACION chauffe.
STACKING La WELD-PAK 175HD no puede estibarse.
GERBAGE
WELD-PAK 175HD cannot be stacked.
INCLINACION On ne peut par gerber les WELD-PAK 175HD .
TILTING Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
INCLINAISON
segura ya sea directamente o sobre el soporte
Each machine must be placed on a secure, level surface, or
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
on a recommended cart. The machine may topple over if this
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
procedimiento.
procedure is not followed.
Sinon, la machine peut basculer.
CONEXIONES DE SALIDA
OUTPUT CONNECTIONS
CONNEXIONS DE SORTIE
Véase la Figura A.1
See Figure A.1
Voir la figure A.1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
1. Work Cable Access Hole.
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
2. Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet.
Control.
3. Connector Block.
3. Bloc de connexion.
3. Bloque Conector.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Positive (+) Terminal.
5. Bornes de sortie positive (+).
5. Terminales de Salida positiva (+).
6. Negative (-) Terminal.
6. Bornes de sortie nÈgative (-).
6. Terminales de Salida negativa (-).
7. Wire Feed Gearbox.
7. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir.
7. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
8. Cable Hanger.
8. Support de c‚ble.
8. Gancho para Cable.
9. Thumbscrew.
9. Vis ? ailettes.
9. Tornillo mariposa.




4
5

6
DO NOT SWITCH
WHEN WELDING




+
9
Weld-Pak 175HD
-




7
3 8
1 2

Figura A.1
Figure A.1 Figure A.1
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
WORK CLAMP INSTALLATION
PIÈCE
Attach the work clamp per the following:
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig-
siguiente:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the ure.
1. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de
OFF position. régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor-
alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole tie.
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
through the strain relief hole in the work clamp as 2. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
través del orificio de anclaje de la pinza como se
shown in Figure A-2. le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée
muestra en la Figura A-2. en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
3. Fasten securely with the bolt and nut provided. la cosse. Voir la figure A.1
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figure A.2
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
Figura A.2
Figure A.2
Strain Relief Hole Orificio de conexión
TROU DE SERRAGE
Work Cable CÂBLE DE
Cable De Trabajo
RETOUR
Nut & Bolt Tomilby Tuerca ÉCROU ET BOULON




Work Clamp
Pirea de Trabajo CONNECTEUR

WORK CABLE INSTALLATION INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
DE PIÈCE
Installation du câble de retour
Refer to Figure A.1 Véase Figura A.1
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre Se reporter à la figure A.1
1. Open the wire feed section door on the right side of the a la derecha de la WELD-PAK 175HD.
WELD-PAK 175HD 1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD-
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la PAK 175HD.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug terminal de conexión a través del orificio pequeño para
with the smaller hole through the Work Cable Access Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina. 2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
Hole (1) in the case front. cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
3. Route the cable under and around the back of the Wire engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
Feed Gearbox (6). 3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
doir (6) et autour de celle-ci.
4. Para INNERSHIELD Solamente: Refiera a la figura A.3.
4. For INNERSHIELD Only: Refer to Figure A.3. As deliv- Según lo entregado, la máquina está conectada para el
4. Pour INNERSHIELD Seulement: Référez-vous à la figure
ered, the machine is connected for negative electrode artículo negativo 2 de la polaridad del electrodo. Éâsta es
A.3. Comme livré, la machine est reliée pour le point
polarity Item 2. This is the appropriate configuration for la configuración apropiada para el proceso de
négatif 2 de polarité d'électrode. C'est la configuration
the Innershield process. To complete installation, use Innershield. Para terminar la instalación, utilice la tuerca
appropriée pour le processus d'Innershield. Pour accom-
the provided wing nut to connect the work cableʼs termi- de ala proporcionada para conectar el estirón terminal de
plir l'installation, utilisez l'ecrou-papillon fourni pour relier
nal lug to the positive (+) output terminal Item 4 located los cable?s del trabajo con (+) el artículo positivo 4 del
le crochet terminal de cable?s de travail (+) au point posi-
above the Wire Feed Gearbox Item 5. Make sure that terminal de salida situado sobre el artículo 5 de la caja de
tif 4 de borne de rendement situé au-dessus du point 5 de
both wing nuts are tight. engranajes de la alimentación del alambre. Cerciórese
boîte de vitesse d'alimentation de fil. Assurez-vous que
de que ambas tuercas de al.
les deux ecrous-papillons sont serrés?
5. For GMAW Only: Refer to Figure A.1. To wire for posi-
5. Para GMAW Solamente: Refiera a la figura alambre de
tive polarity (required for the GMAW process), connect 5. Pour GMAW Seulement: Référez-vous à la figure fil
A.1. To para la polaridad positiva (requerida para el d'A.1. To pour la polarité positive (requise pour le proces-
the short cable attached to the connector block Item 3 to
proceso de GMAW), conecte el cable corto unido al sus de GMAW), reliez le câble court attaché au point 3 de
the positive (+) output terminal Item 5 and the work
artículo 3 del bloque de conectador con (+) el artículo bornier (+) au point positif 5 de borne de rendement et le
cable to the negative (-) terminal Item 6. positivo 5 del terminal de salida y el cable del trabajo (-) al câble de travail (-) à l'article terminal négatif 6.
artículo terminal negativo 6.




12
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
4
4
4
3
3
3
2
2
2

1
1
1




5
5
5
FIGURE A.3
FIGURA A.3
FIGURE A.3

MONTAGE DU PISTOLET
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
GUN INSTALLATION
Comme transporté de l'usine, Soudez-pak 175HD est prêt à
¿Según lo enviado de la fábrica, Suelde con auto'gena-pak alimenter le 030"? fil plein du 035"(0,8-0,9
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD is ready
175HD es listo alimentar el 030"? alambre sólido del millimètres)INNERSHIELD®. Si le fil plein de 030-.035 "(0,8-
to feed .030" ? .035" (0.8-0.9 mm) INNERSHIELD® wire. If
035"(0,8-0,9 milímetros)INNERSHIELD®. Si se va el alam- 0,9 millimètres) doit être employé, changez le bout et le bec
.030-.035" (0.8-0.9 mm) solid wire is to be used, change the
bre sólido del 030-.035 "(0,8-0,9 milímetros) a ser utilizado, de contact en type approprié et orientez le roulement d'en-
contact tip and nozzle to the appropriate type and orient the
cambie oriente la extremidad del contacto e inyector al tipo traînement à la cannelure
drive roll to the appropriate groove size.
apropiado y el rodillo impulsor al surco size del iate del
Raccordement du câble du pistolet à la
Connecting Gun Cable to the WELD-PAK appropr.
WELD-PAK 175HD
175HD
Conexión del Cable de la Antorcha a la 1. Voir la figure A.1. Débrancher l'appareil ou pousser l'in-
WELD-PAK 175HD
1. Refer to Figure A.1. Unplug the machine or turn power terrupteur d'alimentation sur OFF «O».
switch to the OFF “O? position.
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
1. Consulte la Figura A.1. Desconecte la máquina o
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
coloque el interruptor de encendido en la posición “O? la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
(APAGADO). des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through 2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
the Cable Hanger (7) on the inner panel. control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
sur le panneau intérieur.
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
3. Insert the connector on the gun conductor cable through Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK 175HD deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
case front. Make sure the connector is all the way in the pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
brass connector block. Unscrew thumbscrew on the con- vant du boîtier de la WELD-PAK 175HD. S'assurer que
Cable (7) en el panel interno.
nector block a few turns if gun connector will not insert le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur
fully. Rotate the connector so control leads are on the 3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur
underside and tighten the Thumbscrew (8) in the con- través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas
nector block. (2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK 175HD.
à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils
Asegúrese de que el conector entre totalmente en el
de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo
mariposa del bloque conector. Gire el conector para que
los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo
Mariposa (8) del bloque conductor.




13
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two 4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de 4. Connecter les cosses des fils de commande de la
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
located below the “Gun Trigger Connection? decal in the (1/4?), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au-
wire feed section (4). Either lead can go to either con- Connection? (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con-
nector. Form the leads so that they are as close as pos- sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi-
sible to the inside panel. puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con-
más cerca posible del panel interno. necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près

CAUTION PRECAUCION
possible du panneau intérieur.

ATTENTION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
If the gun trigger switch being used is other than that Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif-
uno diferente al que se proporciona con la WELD-PAK férent de celui fourni avec la WELD-PAK 175HD, il doit
supplied with the WELD-PAK 175HD the switch must be
175HD, el interruptor se debe abrir normalmente, inter- s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert.
a normally open, momentary switch. The terminals of the ruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du cir-
switch must be insulated from the welding circuit. deben aislar del circuito de soldadura. Si este interrup- cuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact
Malfunction of the WELD-PAK 175HD may result if this tor hace corto con el circuito de soldadura de la WELD- avec la circuit de sortie de soudage de la WELD-PAK
PAK 175HD podría ocasionarse un mal funcionamiento 175HD ou est commun à tout circuit électrique autre que
switch shorts to the WELD-PAK 175HD welding output
le circuit de la gâchette de la WELD-PAK 175HD cela
de la WELD-PAK 175HD o ser común para cualquier cir-
circuit or is common to any electrical circuit other than
peut entraîner un mauvais fonctionnement de la WELD-
cuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la
the WELD-PAK 175HD trigger circuit. PAK 175HD.
WELD-PAK 175HD.



CONEXIÓN DE GAS RACCORDEMENT DE GAZ
GAS CONNECTION
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer une
obtener un cilindro de gas protector. Para más información bouteille de dioxide de carbone comme gaz de protection.
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
acerca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con
must be obtained. For more information about selecting gas
section sʼintitulée ACCESSOIRES.
la WELD-PAK 175HD consulte la sección de ACCESO-
cylinders for use with the WELD-PAK 175HD refer to the
RIOS.
ACCESSORIES section.



AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester
CYLINDER may explode if damaged. Keep Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
droite et enchaînée à un support.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
cylinder upright and chained to support.
? Tenir la bouteille éloignée des endroits où
encadenado para que tenga soporte.
? Keep cylinder away from areas where it elle peut être endommagée.
? Mantenga el cilindro alejado de áreas
may be damaged. donde pueda dañarse. ? Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.
? Never lift welder with cylinder attached. ? Nunca levante la soldadora con el cilindro
? L'électrode de soudage ne doit jamais
en ella.
toucher la bouteille.
? Never allow welding electrode to touch
? Nunca permita que el electrodo de sol-
cylinder. ? Éloigner la bouteille du circuit de soudage
dadura toque el cilindro.
ou d'autres circuits sous tension.
? Keep cylinder away from welding or other ? Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
live electrical circuits.




14
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION

AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
TION peut être néfaste pour la santé ou être
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm puede afectar la salud o causar la muerte.
mortelle.
health or kill.
? Interrumpa el suministro de gas protector
? Shut off shielding gas supply when not in ? Arrêter la source de gaz de protection
cuando no se utilice.
use. quand on ne l'utilise pas.
? SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z- ? VEA EL AMERICAN NATIONAL ? VOIR LA NORME NATIONALE
STANDARD Z-49.1 (ESTÁNDAR
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT- AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD-
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
TING? PUBLISHED BY THE AMERICAN ING AND CUTTING? PUBLIÉE PAR
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
WELDING SOCIETY. CORTE?, PUBLICADO POR LA L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
AMERICAN WELDING SOCIETY. -------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin-
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
der from the work circuit and earth ground. Refer to
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura à la figure A.4.
Figure A.4.
A.4.
Détendeur
Flow Regulator Válvula Del
Regulador Robinet de la
Cylinder Valve Cilindro
de Flujo bouteille

Tuyau de
Gas Hose
gaz
Manguera
De Gas

Figure A.4 Figure A.4
Figura A.4

2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau. Se
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap. 2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robi-
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
Stand to one side away from the outlet and open the cylinder
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el net de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la
valve very slightly for an instant. This blows away any dust or
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du
dirt which may have accumulated in the valve outlet. acumulado en la salida de la válvula. robinet.
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUT-
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
LET WHEN “CRACKING? THE VALVE. Never stand directly in S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBI-
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA?. Nunca se
front of or behind the flow regulator when opening the cylinder NET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne jamais se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
valve. Always stand to one side. tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the 3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
union nut securely with a wrench.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, make certain the NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegúrese de l'écrou-raccord avec une clé.
que la arandela de plástico esta colocada en el conector
plastic washer is seated in the fitting that attaches to the CO2 NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'assurer
que se ensambla al cilindro de CO2.
que la rondelle en plastique est en place pour effectuer le rac-
cylinder.
4. Consulte la Figura A.5. Ensamble un extremo de la cordement à la bouteille de CO2.
manguera de gas de entrada al conector de salida del
4. Refer to Figure A.5. Attach one end of inlet gas hose to the out-
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de unión con una
let fitting of the flow regulator and tighten the union nut secure- 4. Se reporter à la figure A.5. Raccorder une extrémité du tuyau de
herramienta. Conecte el otro extremo al conector de
ly with a wrench. Connect the other end to the WELD-PAK gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer
entrada del Selenoide de Gas de WELD-PAK 175HD
175HD Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads ? for l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du
(Rosca hembra de 5/8-18 para conector CGA-032).
CGA ? 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK
Asegdrese de que la manguera de gas no este
twisted. 175HD (filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA).
machucada o doblada.
S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
5. Reinstall case side before connecting input power. 5. Reinstale el lado del caso antes de conectar energía de
entrada. 5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puissance d'entée.
INSTALACIÓN INSTALLATION
INSTALLATION
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN Voir la figure A.5.
INPUT CONNECTIONS Véase la Figura A.5.

Figure A.5
Figure A.5
Figura A.5
ADITAMENTO DE
ENTRADA DE GAS RACCORD D'ENTRÉE
GAS SOLENOID
SELENOIDE DE L'ÉLECTROVANNE
GAS SOLENOID INLET FITTING
DE GAZ
CABLE DE
POWER INPUT GAS SOLENOID
INLET FITTING
POWER INPUT INLET FITTING
CABLE
ENERGIA DE BE D'ALIMENTA-
POWER INPUT
CABLE ALIMENTACION TION D'ENTRÉE
CABLE




Conexió≥n De la Cuerda De Línea
Refer to Figure A.5.
Line Cord Connection Raccordement De Corde De Ligne
Una cuerda de línea de 3 conductores con 50 amperios, 250
voltios, enchufe del tres-diente (la nema mecanografía 6- Une corde de ligne de 3 conducteurs avec des 50 ampères,
50P) es instalado en fábrica. Conecte este enchufe con un 250 volts, prise de trois-fourche (la NEMA dactylographient
A 3 conductor line cord with a 50 amp, 250 volt, three-prong
receptáculo puesto a tierra de acoplamiento que esté conec- 6-50P) est monté à l'usine. Reliez cette prise à un récepta-
plug (NEMA Type 6-50P) is factory installed. Connect this
tado con una fuente de alimentación apropiada por el código cle fondé joignant qui est relié à une alimentation d'énergie
plug to a mating grounded receptacle which is connected to
eléctrico nacional de y cualquier código local aplicable. appropriée par code électrique national et tous les codes
an appropriate power supply per the National Electric Code
locaux applicables. go eléctrico nacional y cualquier código
local aplicable.
Type 75°C Grounding
Mecanografíe el poner a tierra Tamaño Del
Wire in Conduit, Wire Copper alambre 75°C en Alambre Cond
Fusible
Copper Cond. Cond. Fuse Size
Input el conducto,
Taille De
Dactylographiez le fil
De cobre. (Retraso
Entrada Cond de cobre.
AWG Size
Hertz AWG Size (Super Lag)
Voltage
Fusible
75°C dans le con- Fondre Fil Cond
Hertz Tamaío del AWG Tamaño del AWG Estupe)
Voltaje
8
60 10 40
208/230
(Retard
duit, Cond de cuivre. De cuivre. Taille
Input
8
60 10 40
208/230
and any applicable local codes. Superbe)
Taille d'A.W.G.
Hertz d'A.W.G.
Voltage
40
8
60 10
208/230


CONECTE CON Un ALAMBRE QUE PONE A TIER-
CONNECT TO A SYSTEM GROUNDING WIRE. RELIEZ Àun FIL DE MASSE De SYSTÈME.
RA Del SISTEMA. PARA VEA EL ELECTRICAL-
VOYEZ L'ELECTRICALCODE NATIONAL ET/OU
SEE THE NATIONAL ELECTRICALCODE AND/OR CODE NACIONAL Y/O LOS CÓDIGOS LOCALES
LES CODES LOCAUX POUR D'AUTRES DÉTAILS
LOCAL CODES FOR OTHER DETAILS AND OTROS DETALLES Y LOS MEDIOS PARA PONER ET MOYENS DE FONDRE APPROPRIÈ.
MEANS FOR PROPER GROUNDING. A TIERRA APROPIADO.
RELIEZ AUX FILS CHAUDS DU SYSTÈME
MONOPHASÉ De Trois-fil De A OU É UNE PHASE
CONNECT TO HOT WIRES OF A THREE-WIRE CONECTE CON LOS ALAMBRES CALIENTES
D'un SYSTÈME De DEUX OU TROIS PHASES?
SINGLE PHASE SYSTEM OR TO ONE PHASE OF DEL SISTEMA la MONOFÁSICO Del Tres-alambre
A TWO OR THREE PHASE SYSTEM. De A O CON UNA FASE De un SISTEMA de DOS
O TRES FASES.



PRECAUCION ATTENTION
WARNING
? ¿Esta máquina de soldadura se debe conectar con la ? Cette machine de soudure doit être reliée à la source
? This welding machine must be connected to power
fuente de energía de acuerdo con códigos eléctricos d'énergie selon des codes électriques applicables.
source in accordance with applicable electrical codes.
aplicables?
? The National Electrical Code provides standards for
? ¿El código eléctrico nacional proporciona los están- ? Le code électrique national fournit des normes pour
amperage handling capability of supply conductors
dares para el amperaje que maneja la capacidad de l'ampérage manipulant des possibilités des conduc-
based on duty cycle of the welding source.
los conductores de la fuente basados en el ciclo de teurs d'approvisionnement a basé le cycle en service
? If there is any question about the installation meeting
deber de la fuente de la soldadura? de la source de soudure.
applicable electrical code requirements, consult a
? I f allí es cualquier pregunta sobre la instalación que
qualified electrician.
------------------------------------------------------------------------------- resuelve requisitos eléctricos aplicables del código, ? S'il y a n'importe quelle question au sujet de l'installa-
consulta a electricista cualificado. tion répondant à des exigences électriques applicables
-------------------------------------------------------------------------------
de code, consultez un qualifié d'électricien.
-------------------------------------------------------------------------------
16
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Référez-vous à la figure A.5.
Refiera a la figura A.5.
Refer to Figure A.5.
ELECTRICAL INPUT CONNECTION FOR RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE D'ENTRÉE POUR LE
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA ENTRADA PARA LA SALI-
RATED OUTPUT RENDEMENT ÉVALUÉ
DA CLASIFICADA
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer?
¿La DESCARGA ELÉCTRICA puede matar?
ELECTRIC SHOCK can kill.
? Débranchez la puissance d'entrée en enle-
? ¿Desconecte la energía de entrada qui-
? Disconnect input power by remov- vant la prise du réceptacle avant de tra-
tando el enchufe de receptáculo antes de
ing plug from receptacle before vailler à l'intérieur de Soudent-Pak
trabajar dentro de Sueldan con auto'gena-
working inside Weld-Pak 175HD. 175HD.?
Pak 175HD.?
? Use only grounded receptacle. ? Employez seulement le réceptacle fondé?
? ¿Utilice solamente el receptáculo puesto a
Ne touchez pas électriquement le? hot?
? Do not touch electrically “hot? tierra?
parts inside Weld-Pak 175HD. ? l'intérieur d'arts de p Soudent-Pak 175HD.?
? ¿No toque eléctricamente el?hot?
? Have qualified personnel do the ? Ont qualifié le personnel font l'entretien et
? ¿el interior de las piezas Suelda con
maintenance and troubleshooting travail de dépannage
auto'gena-Pak 175HD.?
work.
---------------------------------------------------------------------------------------
? Han calificado a personal hacen el man-
-------------------------------------------------------------------------------
230 volts ont entré le raccordement
tenimiento y el trabajo de localización de
230 Volt Input Connection Soudent-Pak 175HD sont transportés de l'usine se
averías
sont reliés pour la puissance d'entrée de 230 volts. Si
The Weld-Pak 175HD is shipped from the factory connected -------------------------------------------------------------------------------
la soudeuse a été rebranchée pour la puissance d'en-
for 230 volt input power. If the welder has been reconnected
Conexión De la Entrada De 230 Voltios
trée de 208 volts et l'entrée de 230 volts est désirée,
for 208 volt input power and 230 volt input is desired, perform
Suelde con auto'gena-Pak 175HD se envía de la f√°brica conecta-
effectuez les instructions suivantes de reconnexion:
the following reconnection instructions:
da para la energía de entrada de 230 voltios. Si el soldador se ha
1. Disconnect welder from input power and remove case
vuelto a conectar para la energía de entrada de 208 voltios y se
1. Démontez la soudeuse de la puissance d'entrée et
side panel.
desea la entrada de 230 voltios, realice las instrucciones sigu-
enlevez le panneau latéral de cas.
2. Remove lead marked “H3? from CR1 on the control P.C.
ientes de la reconexión:
2. Enlevez?H3 marqué par fil? de CR1 sur la com-
Board.
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el panel
mande P.C. Board.
3. Remove tape securing H1 to lead sleeving and connect
lateral del caso.
3. Enlevez la bande fixant H1 pour mener gainer et
H1 to CR1.
2. ¿Quite?H3 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
pour relier H1 à CR1.
4. Insulate unused H3 lead for 300 volts with electrical tape
3. Quite la cinta que asegura H1 para conducir envolver y para
4. Isolez le fil H3 inutilisé pour 300 volts avec la bande
and secure to lead sleeving.
conectar H1 con CR1.
électrique et le fixez pour mener gainer.
5. Reinstall case side before connecting input power.
4. Aísle el plomo inusitado H3 para 300 voltios con la cinta eléctri-
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puis-
208 Volt Input Connection ca y asegúrelo para conducir envolver.
sance d'entrée.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar la entrada power.
208 la soudeuse de débranchement du raccorde-
1. Disconnect welder from input power and remove case
ment
side.
Conexión De la Entrada De 208 Voltios
1. d'entrée de volt de la puissance d'entrée et
2. Remove lead marked “H1? from CR1 on the control P.C.
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el lado del
enlèvent le cèté de cas.
Board.
caso.
2. Enlevez?H1 marqué par fil? de CR1 sur la com-
3. Remove tape securing H3 to lead sleeving and connect
2. ¿Quite?H1 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
mande P.C. Board.
H3 to CR1.
3. Quite la cinta que asegura H3 para conducir envolver y para
3. Enlevez la bande fixant H3 pour mener gainer et
4. Insulate unused H1 lead for 300V with electrical tape and
conectar H3 con CR1.
pour relier H3 à CR1.
secure to lead sleeving.
4. Aísle el plomo inusitado H1 para 300V con la cinta eléctrica y
4. Isolez le fil H1 inutilisé pour 300V avec la bande
asegúrelo al plomo z sleeving.
électrique et le fixez pour mener gainer?
17
OPERACIÓN
OPERATION FONCTIONNEMENT
Lea todo el manual antes de instalar u operar
Read the entire manual before installing and Lire cette section au complet avant d'utiliser
la WELD-PAK 175HD.
operating the WELD-PAK 175HD. la WELD-PAK 175HD.

SAFETY PRECAUTIONS SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
ELECTRIC SHOCK can kill.
mortels.
muerte
? Ne pas toucher les pièces sous tension ou
? Do not touch electrically live parts or elec-
? No toque las partes eléctricas activas ni el l'électrode les mains nues ou si l'on porte
trode with skin or wet clothing. Insulate electrodo con ropa mojada o húmeda. des vêtements humides. S'isoler de la
yourself from work and ground. Aíslese del trabajo y tierra. pièce à souder et de la terre.
? Always wear dry insulating gloves. ? Siempre utilice guantes aislantes secos. ? Toujours porter des gants isolants secs.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
FUMES AND GASES can be dangerous.
peligrosos. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
? Keep your head out of fumes. ? Mantenga su cabeza alejada de los vapores. dangereux.
? Tenir la tête en dehors des fumées.
? Utilice ventilación o los tubos de escape
? Use ventilation or exhaust to remove
? Utiliser un système de ventilation ou d'é-
para eliminar los vapores de la zona de
fumes from breathing zone.
respiración. vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
provocar un incendio o una explosión.
sion. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
? Mantenga alejado el material flamable.
provoquer un incendie ou une explosion.
? Keep flammable material away. ? No suelde en contenedores cerrados. ? Éloigner les matières inflammables.
? Do not weld on closed containers. ? Ne pas souder sur des contenants fermés.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
ARC RAYS can burn eyes and skin. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
? Utilice protección para ojos, orejas y
yeux et la peau.
cuerpo.
? Wear eye, ear and body protection.

? Porter un dispositif de protection des yeux,
Observe toda la información de seguridad
Observe all safety information throughout this
que aparece en este manual. des oreilles et du corps.
manual.
Observer toutes les consignes de sécurité
DESCRIPCIÓN GENERAL données dans ce manuel.
GENERAL DESCRIPTION Suelde con auto'gena-Pak 175HD es un soldador portable
DESCRIPTION GÉNÉRALE
del arco de la C.C. del voltaje constante semiautomático
completo. ¿Incluida es una fuente de energía constante del
The Weld-Pak 175HD is a complete semiautomatic constant
voltaje transformer/rectifier la monofásico controlada, del
Soudez-Pak 175HD est une soudeuse portative d'arc de C.C
voltage DC portable arc welder. Included is a tap-switch con- golpear ligeramente-interruptor y un alimentador del
de tension constante semi-automatique complète. Incluse
alambre con el arma de la soldadura para el 030 de
trolled, single phase constant voltage transformer/rectifier
est-elle une source d'énergie constante de la tension trans-
alimentación? ¿(0.6m m) - 035? (0.9m m) acero sólido e
power source and a wire feeder with welding gun for feeding former/rectifier monophasé commandé et de taper-commu-
Innershield. ¿Los kits opcionales están disponibles para el
tateur et un conducteur de fil avec le pistolet de soudure pour
.030? (0.6mm) - .035? (0.9mm) solid steel and Innershield.
045"(1,2 milímetros) Innershield® Nr-211-mp.?
le 030 d'alimentation? (0.6mm) - 0 35? (0.9mm) acier plein et
Optional kits are available for .045" (1.2 mm) Innershield®
Innershield. Les kits facultatifs sont disponibles pour le
NR-211-MP.
045"(1,2 millimètres) Innershield® Nr-211-mp.




18
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
The WELD-PAK 175HD is ideally suited for individuals hav- La WELD-PAK 175HD est idéale pour les personnes qui ont accès à
La WELD-PAK 175HD es ideal para aquellas personas que tienen
ing access to 230 or 208 volt 60 Hertz AC input power, and acceso a una energía de alimentación de CA de 230 or 208 voltios 60 une alimentation d'entrée 230 or 208 V 60 Hertz, c.a. et qui
Hertz, y desean que sea fácil de usar, de calidad y que pueda recherchent la facilité d'utilisation, la qualité et la fiabilité du procédé
wanting the ease of use, quality and dependability of both
GMAW (ou MIG) et du procédé avec électrode Innershield (avec fil
utilizarse con los procesos de Soldadura de Arco Metálico con Gas o
gas metal arc welding or GMAW (also known as MIG weld-
fourré autoprotégé ou FCAW). Un diagramme commode est monté à
GMAW (también conocida como soldadura MIG), así como el
ing) and the Innershield electrode process (self shielded flux l'intérieur de la porte de section d'alimentation de fil pour placer des
proceso de electrodo Innershield (arco tubular autoprotegido o
cored or FCAW). A convenient chart is mounted inside the procédures de soudure pour 24 mesures (60 millimètre) par l'acier
FCAW). Una carta conveniente se monta dentro de la puerta de la
wire feed section door for setting welding procedures for 24 doux de 5/16"(8,0 millimètres). La machine est raboteuse et fiable et
sección de la alimentación del alambre para fijar los procedimientos
gauge (.60 mm) through 5/16" (8.0 mm) mild steel. The a conçu pour le service sûr et la longue vie.
de soldadura para 24 galgas (60 milímetro) a través del acero suave
machine is rugged and reliable and has designed for del 5/16"(8,0 millímetros). La màquina es rugosa y confiable y ha
dependable service and long life. diseñado para el servicio confiable y la vida larga.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
PROCESOS RECOMENDADOS
RECOMMENDED PROCESSES
On peut utiliser la WELD-PAK 175HD pour le soudage de l'acier doux
La WELD-PAK 175HD puede utilizarse para soldadura de acero en utilisant le procédé GMAW (ou MIG) en une seule passe, qui
The WELD-PAK 175HD can be used for welding mild steel
utilizando el proceso de una sola pasada de Soldadura de Arco nécessite une source de gaz de protection, ou en utilisant le procédé
using the Gas Metal Arc Welding (GMAW) single pass
de soudage avec fil fourré (ou FCAW) utilisant le fil-électrode
Metálico con Gas (GMAW), el cual requiere un suministro de gas
process, which requires a supply of shielding gas, or the flux-
cored arc welding (FCAW) process using Innershield® elec- Innershield®.
protector, o el proceso de soldadura de arco tubular (FCAW)
utilizando electrodo tubular Innershield®.
trode wire.
COMMANDES
CONTROLES DE OPERACION
OPERATIONAL CONTROLS La WELD-PAK 175HD est équipée des commandes suivantes de
série: interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), commande de tension,
Como estándar La WELD-PAK 175HD tiene los siguientes controles:
The WELD-PAK 175HD has the following controls as stan- commande de vitesse de dévidage, interrupteur à gâchette et dis-
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) para control de
dard: Control Power ON/OFF Switch, Voltage Control, Wire joncteur.
energía, Control de Voltaje, Control de Velocidad de Alambre,
Speed Control, Trigger Switch, and a Circuit Breaker.
Interruptor del Gatillo y un Interruptor de Circuito.

CARACTÉRISTIQUES
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
DESIGN FEATURES
G Reconnectable pour le monophasé de 230 ou 208 volts 60 hertz de
Reconnectable para la monofásico de 230 o 208 voltios 60
puissance d'entrée?
G Reconnectable for 230 or 208 volt single phase 60 Hz hertzios de energía de entrada.
G

input power. G L'électrode reste froide jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette
“Electrodo frío? hasta que se presione el gatillo de la antorcha
du pistolet, ce qui constitue une mesure supplémentaire de
como medida de seguridad adicional.
G “Cold electrode? until gun trigger is pressed for an added
G

sécurité.
measure of safety. Protección contra sobrecarga ? incluye un termostato y un
G Protection contre les surcharges comprenant un thermostat et un
interruptor de circuito.
G Overload protection ? incorporates both a thermostat
G

disjoncteur.
and a circuit breaker. Optima alimentación de alambre con protección contra
G Entraînement du fil de qualité avec protection électronique contre
sobrecarga electrónica.
G Quality wire drive with electronic overload protection.
G

les surcharges.
Brazo de presión del rodillo impulsor de "liberación
G “Quick Release? idle roll pressure arm is easily adjusted. G Bras de pression du galet mené à dégagement rapide facile à
rápida? que se ajusta de manera fácil.
G

régler.
G Reversible, dual groove drive roll, shipped ready to feed Rodillo impulsor del surco reversible, dual, listo enviada
.023"/.025" (0.6 mm) diameter wire. The drive roll is eas- G Roulement réversible et duel d'entraînement de cannelure, prêt
alimentar el alambre del diámetro del 023"/.025 "(0,6 milímetros).
G

ily reversed to feed .030" (0.8 mm) diameter solid wire embarquéà alimenter le fil de diamètre de 023"/.025 "(0,6
El rodillo impulsor se invierte fácilmente para alimentar el
and .035" (0.9 mm) flux-cored diameter wire. Optional millimètres). Le roulement d'entraînement est facilement renversè
alambre sólido del diámetro del 030"(0,8 milímetros) y el alambre
drive roll included in .045" (1.2 mm) Innershield® welding pour alimenter le fil plein de diamètre du 030"(0,8 millimètres) et le
flujo-quitado el corazo'n del diámetro del 035" (0,9 milímetros). El
kit must be installed to feed .045" (1.2 mm) flux-cored fil flux-creusé de diamètre du 035" (0,9 millimètres). Le roulement
rodillo impulsor opcional incluido en kit de la soldadura de
wire. Innershield® del 045"(1,2 milímetros) se debe instalar para facultatif d'entraînement inclus dans le kit de soudure
d'Innershield® du 045"(1,2 millimètres) doit être installé pour
alimentar el 045" (1,2 milímetros) wire. ¶ flujo-quitado el corazon.
G No external shielding gas is required when used with alimenter le 045" (1,2 millimètres) wire.¬∂l flux-creusè
Lincoln .035? (0.9 mm) Innershield NR®-211-MP elec- No se requiere gas protector externo cuando se utiliza con
trode. G Aucun gaz de protection externe n'est nécessaire quand on utilise
electrodo .035? (0.9 mm) Innershield NR®-211-MP de Lincoln.
G

le fil-électrode Lincoln 0,35 po (0,9 mm) Innershield NR®-211-MP.
G Accommodates both 4? (100 mm) diameter and 8? (200 Acepta bobinas de alambre de 100 mm (4?) y de 200 mm (8?) de
mm) diameter spools of wire. G Reçoit les bobines de fil de 4 po (100 mm) et de 8 po (200 mm) de
diámetro.
G

diamètre.



19
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT

WELDING CAPABILITY ¿cSoldadura CAPABILITY? SOUDURE CAPABILITY
Suelde con auto'gena-Pak 175HD es clasificado en 130
Soudez-Pak 175HD est évalué à 130 ampéres, 20 volts, au
amperios, 20 voltios, en el ciclo de deber del 20% sobre una
coefficien d'utilisation de 20% sur une base dix minute. Elle
The Weld-Pak 175HD is rated at 130 amps, 20 volts, at 20% base minuciosa diez. Es capaz de corrientes de salida más
est capable des courants de sortie plus élevés aux coeffi-
altas en ciclos de deber más bajos.
duty cycle on a ten minute basis. It is capable of higher out-
cients d'utilisation inférieurs.

LIMITACIONES
put currents at lower duty cycles.
LIMITATIONS?
LIMITATIONS
L'arc gougeant ne peut pas être exécuté avec Soudent-Pak
El arco que escoplea con gubia no se puede realizar con
175HD. Soudez-Pak 175HD n'est pas recommandé pour le
Arc Gouging cannot be performed with the Weld-Pak 175HD. Suelda con auto'gena-Pak 175HD. Suelde con auto'gena-
dé gel de pipe ou la soudure de TIG.
The Weld-Pak 175HD is not recommended for pipe thawing Pak 175HD no se recomienda para el el deshelar de la pipa
COMMANDES ET RÉGLAGES
or TIG welding. o de la soldadura del TIG

CONTROLES Y PROGRAMACIONES Référez-vous aussi Voir la figure B.1a.
CONTROLS AND SETTINGS 1. Interrupteur marche-arrêt ? Quand l'ap-
Refiérase Consulte la Figura B.1a.
Refer to Figure B.1a pareil est sous tension, le moteur du ventila-
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APA-
1. Power ON/OFF Switch ? When the power teur tourne et l'air est évacué par les persi-
GADO) ? Cuando la máquina está encendi-
is on the fan motor will run and air will be ennes à l'avant de la machine. La sortie de
da, el motor del ventilador comienza a fun-
exhausted out the louvers in the front of the soudage et le dévidoir restent hors tension
cionar y el aire es expulsado por las ventilas
machine. The welding output and wire feed- jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du
que se encuentran en la parte frontal de la
er remain off until the gun trigger is pressed. pistolet.
máquina. La salida de soldadura y el alimen-
tador de alambre permanecerán apagados
2. Commande de tension ? Un sélecteur à
2. Voltage Control ? A 5-position tap selector hasta que se presione el gatillo de la antorcha.

V
prises à 5 positions permet d'effectuer un
switch gives full range adjustment of power
2. Control de Voltaje ? Un interruptor selector réglage de tension de sortie intégrale. Ne
source output voltage. Do not switch while
V
de 5 posiciones proporciona un ajuste de pas actionner pendant le soudage.
welding.

V
rango total del voltaje de salida de la fuente
3. Commande de la vitesse de dévidage -?
de poder. No mueva el interruptor mientras
3. Wire Speed Control ? Controls the wire
Elle permet de régler la vitesse de dévidage
realiza una soldadura.
feed speed from 50 ? 400 in /min (1.3 ? 10.2
entre 50 et 400 po/min (1,3-10,2 m/min). On
m/min). The control can be preset on the dial 3. Control de Velocidad de Alambre ? peut prérégler la commande sur le cadran à
to the setting specified on the WELD-PAK Controla la velocidad de alimentación del la valeur spécifiée sur le tableau d'application
Application Chart located on the inside of the alambre de 1.3 ? 10.2 m/min (50 ? 400
de la WELD-PAK qui se trouve à l'intérieur de
wire feed section door. pulg/min). El control puede programarse pre-
la porte du dévidoir.
viamente en el selector y establecerse en la
programación especificada en el Diagrama
de Aplicación de la WELD-PAK, que se local-
iza en la cara interior de la puerta de la sec-
ción de alimentación de alambre.
Figure B.1a Consulte la Figura B.1a. Voir la figure B.1a.




3
1

2


Weld-Pak 175HD




20
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
Refer to Figure B.1b. Refiera a la figura B.1b. Référez-vous à la figure B.1b.

4. ¿Interruptor? Protege la máquina contra daño si se 4. Disjoncteur? Protège la machine contre des dommages si
4. Circuit Breaker ? Protects machine from damage if max-
excede la salida máxima. El botón extenderá hacia fuera le rendement maximum est excédé. Le bouton se pro-
imum output is exceeded. Button will extend out when cuando está disparado (reset).Refer manual a la figura longera dehors quand déclenché (reset).Refer manuel à
tripped (Manual reset).Refer to Figure B.1b B.1b. figure B.1b

5. Disparador del arma - activa salida de la soldadura, la ali- 5. Déclenchement de pistolet - active le rendement de
5. Gun Trigger - Activates welding output, wire feed, and gas
mentación del alambre, y la operación del solenoide del soudure, l'alimentation de fil, et l'opération de solénoïde
solenoid operation. Releasing the trigger deactivates gas. ¿Lanzar el disparador desactiva la soldadura y acti- de gaz. Libérer le déclenchement met la soudure hors ten-
welding and simultaneously activates the “burnback? va simultáneamente el?burnback? funcione de modo que sion et active simultanément le?burnback? fonctionnez de
el alambre de la soldadura no se pegue en el charco de la sorte que le fil de soudure ne colle pas dans le magma de
function so that the welding wire does not stick in the weld
autógena. soudure.
puddle.

Figure B.1b Consulte la Figura B.1b. Voir la figure B.1b.




21
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
ORDRE DES OPÉRATIONS DE
WELDING SEQUENCE OF SECUENCIA DE OPERACIÓN
SOUDAGE
OPERATION DE SOLDADURA
COLOCACIÓN DEL ALAMBRE CHARGEMENT DU FIL
WIRE LOADING
Consulte las Figuras B.2 y B.3 Voir las figures B.2 et B.3.
Refer to Figure B.2 and B.3.
El interruptor de encendido de la máquina deberá estar en la
On doit placer l'interrupteur d'alimentation de la machine sur
The machine power switch should be turned to the OFF (“O?) posición de APAGADO (“O?), antes de trabajar dentro del
arrêt (“O?) avant de travailler à l'intérieur du boîtier du dévi-
position before working inside the wire feed enclosure. compartimiento de alimentación de alambre.
doir.
La máquina se envía de fábrica lista para alimentar bobinas
The machine is shipped from the factory ready to feed 8?
À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider des
de 8" (200 mm) de diámetro. Una bobina de 2.2" (56 mm)
(200 mm) diameter spools. A 2.2" (56 mm) diameter spool is
bobines de 8 po (200 mm) de diamètre. Une bobine de 2.2
de diámetro se monta directamente en un eje de 2" (51 mm)
mounted directly on the 2" (51 mm) diameter spindle that
po (56 mm) de diamètre est montée directement sur l'axe de
de diámetro, el cual cuenta con un freno de fricción integra-
has a built-in adjustable friction brake to prevent overrun of
do ajustable, que evita que la bobina gire demasiado y haya 2 po (51 mm) de diamètre. L'axe est équipé d'un frein à fric-
the spool and excess slack in the wire.
exceso del alambre suelto. tion réglable intégré pour empêcher que la bobine ne tourne
trop rapidement et qu'il n'y ait trop de mou dans le fil.
Note:When loading and removing the 8? Spools make sure Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" (200 mm)
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned asegúrese de que la tuerca mariposa (dentro del eje de la Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, sʼas-
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is bobina de alambre) haya sido girado 90° desde el sujetador surer de tourner lʼécrou à oreilles (à lʼintérieur du moyeu de
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be de la bobina de alambre. Si la tuerca mariposa se coloca en lʼaxe de bobine) à 90o par rapport à la patte de blocage sur
línea con el sujetador, éste no podrá presionarse para cargar
depressed to load or unload the wire spool. lʼaxe de la bobine de fil. Si lʼécrou à oreilles est aligné sur la
o descargar la bobina de alambre.
Figure B.2 patte de blocage, on ne peut pas appuyer sur la patte pour
charger ou décharger la bobine de fil.
Figura B.2
la figure B.2
8" Wire Spool
Wire Spindle Shaft
Eje Del Carrete Bobina De Alambre De 8?
Axe de la bobine Bobine de fil de 8 po




Be sure that this stud
engages the hole in To Wire
the wire spool Asegúrese de que este
Drive S'assurer que cet ergot s'en-
borne entre en el orificio gage dans le trou de la bobine
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so that the spindleʼs tab
de la bobina de alambre. Al impulsor de Vers l'entraîne-
de fil.
will hold it in place. The Wire Spool will rotate clockwise when wire is dereeled.
ment de fil
Alambre
Load an 8? (200 mm) diameter spool on the wire spool spin-
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que l'ergot de l'axe la main-
La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el eje para que la pes- tienne en place. La bobine de fil tourne vers la droite quand le fil se dévide.
dle shown in Figure B.2. taña del mismo la sostenga en su lugar. La Bobina de Alambre girará hacia la
Installer une bobine de 200mm (8ʼʼ) de diamètre sur lʼaxe
derecha cuando el alambre se desenrede.
To use 4? (100 mm) diameter spools, the 2? (51 mm) diame- prévu pour soutenir la bobine, ainsi quʼil est indiqué sur la fig-
Colocar una bobina de 8? (200mm) en el eje del carrete
ter spindle must be removed (See Figure B.3). Remove the ure B.2.
como se muestra en la Figura B.2.
wing nut and spacer at the end of the shaft and remove the Si lʼon désire utiliser des bobines de 100mm (4ʼʼ) de
Para utilizar bobinas de 4" (100 mm) de diámetro, deberá
outside plastic wire spool spindle. The spindle can be stored diamètre, il faut enlever lʼaxe de 51mm (2ʼʼ) de diamètre (Voir
retirarse el eje de 2" (51 mm) (Ver la Figura B.3). Retire el Figure B.3). Pour cela, retirez lʼécrou à ailettes et la cale dʼe-
in the wire feed compartment. A 4? (100 mm) diameter spool
espaciador y la tuerca mariposa en el extremo del eje. El eje spacement au bout de lʼaxe et ôtez lʼaxe en plastic. Lʼaxe
is mounted directly on the 5/8? (16 mm) diameter shaft and
se puede guardar en el compartimento del alimentador de peut être rangé dans le compartiment de dévidage du fil. Une
held in place with the previously removed hardware. Also
alambre. Una bobina de 4? (100mm) se monta directamente bobine de 100 mm (4ʼʼ) de diamètre peut ainsi être directe-
make certain the start end of the wire, which may protrude
en el eje de 5/8? (16 mm) de diámetro y se fija con el hard- ment installée sur la tige de 16 mm (5/8ʼʼ) de diamètre et
through the side of the spool does not contact any metallic ware retirado anteriormente. Asimismo, asegúrese de que el fixée à lʼaide des pièces retirées auparavant. Vérifier égale-
case parts. extremo inicial del alambre, que puede salir por un lado de la ment que, si le fil de la bobine dépasse sur le côté, il nʼentre
bobina, no toque ninguna parte metálica del gabinete. pas en contact avec une partie métallique du capot. .


22
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
la figure B.3
Figura B.3 Figura B.3

Axe de bobine
Eje Opcional
Wire Spool Spindle de fil
Bobina de
alambre de Bobine de fil de
4? Wire Spool 4? 4 po




Wing Nut Écrou à
Tuerca mari-
and Spacer ailettes et
posa y espaci-
ador cale dʼe-
spacement
To Wire Drive Al impulsor de alambre Vers l'entraînement de fil

FRICTION BRAKE ADJUSTMENT AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN
RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION
With wire spool installed on the spindle shaft and the wing Con la bobina de alambre instalada en el eje y con la tuerca La bobine de fil étant placée sur lʼarbre de lʼaxe et lʼécrou à
nut loose, turn the spool by hand while slowly tightening the de mariposa aflojada, gire la bobina manualmente al tiempo oreilles desserré, faire tourner la bobine à la main tout en
wing nut until a light drag is felt. Tighten the wing nut an que aprieta lentamente la tuerca de mariposa hasta que se serrant légèrement lʼécrou à oreilles jusquʼà ce que lʼon
additional 1/4 turn. sienta un arrastre ligero. Apriete la tuerca de mariposa 1/4
sente une légère tension. Serrer lʼécrou à oreilles dʼun quart
de vuelta adicional.
de tour supplémentaire.
Note: When properly adjusted, the brake should provide
Nota: Cuando se ajusta adecuadamente, el freno deberá
only enough drag to prevent overrun of the spool and
Note : Sʼil est bien réglé, le frein doit exercer une tension
proporcionar únicamente el arrastre suficiente para evitar
excess slack in the wire. Too much drag may result in wire
suffisante pour empêcher que la bobine ne se dévide trop et
que la bobina gire y que el alambre tenga holgura excesiva.
feeding problems, and may cause premature wear of wire
Demasiado arrastre puede resultar en problemas de ali- quʼil nʼy ait trop de mou dans le fil. Une trop forte tension
drive system components.
mentación del alambre y puede ocasionar desgaste pre- peut entraîner des problèmes de dévidage et provoquer
WIRE THREADING maturo de los componentes del sistema de alimentación de lʼusure prématurée des composants du mécanisme dʼen-
alambre. traînement du fil.
(Refer to figure B.4)
COLOCACION DEL ALAMBRE ENFILAGE DU FIL
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate (Consulte la figura B.4) (Voir la figure B.4)
the Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive
1. Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el
Roll (3). Ensure that the groove size in the feeding posi- 1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner
Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del
tion on the drive roll matches the wire size being used. le bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'en-
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).
traînement du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la posi-
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To de la gorge en position de dévidage sur le galet d'en-
ción de alimentación del rodillo impulsor, coincida con el
traînement convient pour le diamètre de fil utilisé.
prevent the spool from unwinding, maintain tension on tamaño de alambre que se está utilizando.
the wire until after step 5.
2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.
2. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la
Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la
bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle, man-
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.
tenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.
4? (100 mm).
3. Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros 3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4), 100 mm (4?). pouces (100 mm).
over the drive roll (3), and into the out-going guide tube
4. Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4),
(5). 4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de passer sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube
salida (5). guide de sortie (5).




23
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




2 2 2

1 1 1
4 4 4
5 5 5
The Wire Drive Feed El Rodillo Impulsor Le galet d'entraînement
3 3 3
Roll can accommodate puede ajustarse a dos du fil peut recevoir deux
two wire sizes by flipping calibres de alambre vol- grosseurs de fil si on le
the wire drive feed roll teando el rodillo impul- fait basculer.
over. sor.

Figure B.4 Figura B.4 la Figure B.4
5. Close the idle roll arm (2) and latch the spring loaded 5. Cierre el brazo del rodillo de presión (2) y ajuste correc- 5. Refermer le bras du galet mené (2) et verrouiller le bras
pressure arm (1) in place. Rotate the spool counter- tamente el brazo de presión con resorte (1). Si es nece- de pression à ressort (1). S'il y a lieu, faire tourner la
clockwise if required in order to take up extra slack in sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más bobine vers la gauche afin de rattraper le mou du fil.
the wire. el alambre.
6. iLʼécrou à ailettes servant à régler la pression sur le fil et
6. La tuerca de ajuste de presión del rodillo impulsor está
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is factory par conséquent la vitesse de dévidage a été vissé en
configurada de fábrica con aproximadamente 5 vueltas
set to approximately five full turns from where the usine sur une distance dʼenviron 5 tours complets à par-
desde donde la tuerca recibe las vueltas del brazo de
wing nut first engages the threads of the pressure arm tir de lʼendroit où il sʼintroduit sur le pas de vis du bras
presión (1). Si se presentan problemas de alimentación
(1). If feeding problems occur because the wire is flat- de pression (1).S'il y a un problème de dévidage parce
debido a que el alambre se aplana excesivamente, gire
tened excessively, turn the pressure adjustment que le fil est trop aplati, desserrer la vis (pour les gauch-
el ajuste de presión hacia la izquierda para reducir la
counter-clockwise to reduce distortion of the wire. ers) pour réduire la déformation du fil. Une pression
distorsión del alambre. Tal vez se requiera un poco
Slightly less pressure may be required when using légèrement inférieure peut être nécessaire quand on
menos de presión al utilizar alambre de 0.6 mm (0.023
0.023 ? 0.025? (0,6 mm) wire. If the drive roll slips while utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm). Si le galet
? 0.025?) . Si el rodillo impulsor se mueve mientras se
feeding wire, the pressure should be increased until the d'entraînement patine lors du dévidage du fil, on doit
alimenta el alambre, la presión deberá incrementarse
wire feeds properly. augmenter la pression jusqu'à ce que le fil se dévide
hasta que la alimentación de alambre sea la adecuada.
correctement.
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun
impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
connector block and the gun contact tip are electrically
de contacto de la misma se energizan eléctricamente en le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
energized relative to work and ground and remain ener- relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener- à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
gized for several seconds after the gun trigger is gizados durante varios segundos después de liberar el
plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
released. gatillo de la antorcha.
du pistolet.
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------




24
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
7. Refer to Figure B.5 7. Référez-vous à la figure B.5
7. Refiera a la figura B.5
Remove gas nozzle and contact tip from end of gun. Enlèvent le bec de gaz et entrent en contact avec le bout
Quitan el inyector de gas y entran en contacto con
extremidad del extremo del arma. de l'extrémité du pistolet.




Gun Handle
Manija de la antorcha Poignée du pistolet


Gas Diffuser/
Difusor de gas/ Diffuseur de
Contact Tip
Punta de contacto gaz/tube contact
Gas Nozzle
Tobera de gas Buse de gaz
Figure B.5
Figura B.5
8. Turn the WELD-PAK 175HD ON (“I?).
Figure B.5
8. ENCIENDA (“I?) la WELD-PAK 175HD.
9. Straighten the gun cable assembly. 8. Mettre la WELD-PAK 175HD en marche (“I?).
9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha.
9. Redresser le pistolet et son câble.
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente
through the gun and cable. (Point gun away from your- el alambre de soldadura a través de la antorcha y el 10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire
self and others while feeding wire.) Release gun trigger cable. (Para que usted y los demás no corran riesgos, avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.
after wire appears at end of gun. dirija la antorcha hacia otro lado mientras se realiza la ali-
(Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres per-
mentación de alambre). Cuando aparezca el alambre en
sonnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la
11. Turn the WELD-PAK 175HD OFF (“O?). el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo.
gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité
du pistolet.
11. APAGUE (“O?) la WELD-PAK 175HD.
12. Replace contact tip and gas nozzle.
11. Arrêter la WELD-PAK 175HD (“O?).
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas.
13. Cut the wire off 3/8? ? 1/2? (10 ? 12 mm) from the end of
the tip. The WELD-PAK 175HD is now ready to weld. 13. Corte el alambre 10 ? 12 mm (3/8? ? 1/2?) en el extremo 12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.
(Refer to figure B.6) de la punta. Al finalizar estos pasos, la WELD-PAK
13. Couper le fil entre 3/8 et 1/2 po (10 et 12 mm) de l'ex-
175HD deberá estar lista para soldar. la Figura B.6.
trémité du tube contact. La WELD-PAK 175HD est main-
tenant prête pour le soudage. Se reporter à la figure B.6.




Contact Tip
Punta de
Contacto
Punta de
Contacto
Wire Electrode
3/8"-1/2"(10-12mm) Contact Electrodo de
Electrodo de
Tip To Work Distance(CTWD) Alambre 3/8"-1/2"(10-12mm) Extremidad
Alambre
Del Contacto Para trabajar
Distance(CTWD) 3/8"-1/2"(10-12mm) Bout De
Contact Pour travailler
Distance(CTWD)

Figure B.6 Figura B.6
Figure B.6
25
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
MAKING A WELD CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA RÉALISATION D'UNE SOUDURE
1. Vea "Instrucciones del Proceso" en esta sección para la
1. See "Process Guidelines" in this section for selection of 1. Voir les «DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ»
selección del alambre de soldadura y gas protector, así
welding wire and shielding gas and for range of metal dans cette section pour choisir le fil de soudage et le gaz
como para el rango de grosor del metal que puede
thicknesses that can be welded.. de protection et pour voir quelle plage d'épaisseur de
soldarse. métal on peut souder.
2. See Application chart on the inside of the wire feed com- 2. Vea el diagrama de aplicación en el interior del
partment door for information on setting the WELD-PAK 2. Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du
compartimiento del mecanismo de alimentación para
175HD controls. Refer to Table B.1 for aluminum and compartiment du dévidoir pour obtenir des informations
obtener información sobre la configuración de los
stainless wire. sur le réglage des commandes de la WELD-PAK 175HD.
controles de la WELD-PAK 175HD. Consulte la Tabla
Se reporter au tableau B1 pour le fil en aluminium et en
B.1 para alambre de aluminio y de acero inoxidable.
3. Set the Voltage (“V?) and Wire Speed (“oloʼ?) controls to acier inoxydable.
the settings suggested for the welding wire and base 3. Programe los controles del Voltaje (“V?) y de la
metal thickness being used. Refer to Applications chart Velocidad del Alambre (“olo?) conforme a los 3. Effectuer les réglages de tension («V») et de vitesse de
on the inside of the wire drive compartment door. parámetros que se sugieren para el alambre de dévidage («olo») recommandés en fonction du fil de
soldadura y el grosor de metal base que se están soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le
4. Check that the polarity is correct for the welding wire utilizando. Consulte el diagrama de Aplicaciones que tableau d'applications à l'intérieur de la porte du compar-
being used and that the gas supply, if required, is turned se encuentra en la cara interior de la puerta del timent du dévidoir.
on. compartimiento del impulsor de alambre.
4. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage util-
4. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre
5. When using Innershield electrode, remove the gas noz- isé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est ouverte.
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario,
zle and install the gasless nozzle. This will improve vis-
que se este abierto el suministro de gas.
ibility of the arc and protect the gas diffuser from weld 5. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer la
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details 5. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de
on nozzle replacement. de gas e instale una tobera para soldadura sin gas. mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN
difusor de gas de las salpicaduras de la soldadura. qui donne des détails sur le remplacement de la buse.
Para mayor información sobre cómo reemplazar la
tobera, consulte la sección de MANTENIMIENTO.




GUN CABLE CABLE DE LA
CBLE DU PISTOLET
GUN CABLE
ANTORCHA CABLE
GUN




WORKPIECE
WORKPIECE
PIÈCE À SOUDER
ARC WORKPIECE
PIEZA DE TRABAJO ARC
ARC
ARC
ARCO
WORK CLAMP
CONNECTEUR DE PIÈCE
WORK CLAMP
PINZA DE TRABAJO
WORK CLAMP

Figure B.7 Figura B.7 Figure B.7
6. Vea la Figura B.7. Conecte la pinza de trabajo al metal 6. Se reporter à la figure B.7. Fixer le connecteur de pièce
6. Refer to Figure B.7. Connect work clamp to metal to be
que se soldará. La pinza de trabajo deberá tener un au métal à souder. Le connecteur de pièce doit assurer
welded. Work clamp must make good electrical contact
buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. un bon contact électrique avec la pièce à souder. La
to the workpiece. The workpiece must also be grounded
Asimismo, la pieza de trabajo deberá aterrizarse, según pièce à souder doit également être mise à la terre comme
as stated in “Arc Welding Safety Precautions? in the se establece al principio de este manual en on l'explique dans les mesures de sécurité au début du
beginning of this manual. “Precauciones de Seguridad de la Soldadura por Arco?. manuel.

26
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
7. Position gun over joint. End of wire may be lightly touch- 7. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del 7. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder. L'extrémité
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
ing the work. du fil peut légèrement toucher la pièce.
8. Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la 8. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet
8. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que l'é-
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm cartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10
is about 3/8 inch (10 mm). (3/8 pulgadas) aproximadamente. mm).
9. To stop welding, release the gun trigger and then pull 9. Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la 9. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet
the gun away from the work after the arc goes out. antorcha del trabajo después de que el arco se haya
puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est
apagado.
éteint.
10. When no more welding is to be done, close valve on
10. Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger 10. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente
to release gas pressure, and turn off the WELD-PAK de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y
175HD. la gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et
apague la WELD-PAK 175HD.
arrêter la WELD-PAK 175HD.

NETTOYAGE DU TUBE CONTACT
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA
CLEANING TIP AND NOZZLE ET DE LA BUSE
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una
between the nozzle and contact tip which can result in a s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut court-
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalen-
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint: circuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité
tamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel anti-
Anti-stick spray or gel, available from a welding supply dis- et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anti-
adherente, disponible con los distribuidores de artículos de
tributor, may reduce buildup and aid in spatter removal. soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar collage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de
las salpicaduras.
PROCESS GUIDELINES
fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de pro-
INSTRUCCIONES DEL PROCESO jections et faciliter le nettoyage.

DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ
The WELD-PAK 175HD can be used for welding mild steel La WELD-PAK 175HD puede utilizarse para soldadura de
using the GMAW, single pass, process which requires a sup- acero fundido utilizando el proceso GMAW, de una sola On peut utiliser la WELD-PAK 175HD pour le soudage de
ply of shielding gas or it can be used for the self-shielded, pasada que requiere un suministro de gas protector o que se l'acier doux en utilisant le procédé GMAW, à passe unique,
Innershield® process (FCAW). puede utilizar para procesos Innershield® de electrodo procédé qui nécessite une source de gaz de protection ou on
autorevestido (FCAW). peut l'utiliser pour le procédé à auto-protection, Innershield®
The recommended gases and electrodes for GMAW are
(FCAW).
Los gases y electrodos recomendados para el GMAW son
welding grade CO2 gas or an argon-CO2 blended gas (75 to
gas de bióxido de carbono CO2 o gas de bióxido de carbono
80% argon and 25 to 20% CO2) and .025" (0.6 mm) diame- Les gaz et électrodes recommandés pour le procédé GMAW
CO2 mezclado con argón de grado de soldadura (de 75 a
ter Lincoln Super Arc L-56 mild-steel welding wire. The sont le CO2 de qualité soudage ou un mélange argon-CO2
80% argón y de 25 a 20% CO2) y alambre para soldadura
blended gas is recommended for welding on heavier steel,
(75 à 80 % d'argon et 25 à 20 % de CO2) et le fil de soudage
de 0.6 mm (.025") de diámetro L-56 Lincoln Super Arc de
14 gauge (2.0 mm), for example.
en acier doux Lincoln Super Arc L-56 de 0,025 po (0,6 mm)
acero suministrado en bobinas de 12-1/2 lb (5.7 kg). Se
de diamètre. Le mélange de gaz est recommandé pour le
recomienda gas mezclado para soldadura en acero más
The recommended electrode for the self-shielded process is
soudage de l'acier plus épais, par exemple d'épaisseur 14 (2
.035? (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield® NR-211-MP on denso, por ejemplo calibre 14 (2.0 mm).
mm).
10 lb (4.5 kg) spools. This electrode can be used for all posi- El electrodo recomendado para el proceso autorevestido es
tion welding of 20 gauge (1.0 mm) through 5/16" (8 mm) Innershield® NR-211-MP de 0.9 mm (.035") de Lincoln en L'électrode recommandée pour le procédé à auto-protection
steel. Thickness of 1/4" (6 mm) and 5/16" (8 mm) require bobinas de 4.5 kg (10 lb). Este electrodo se puede utilizar est la Lincoln Innershield® NR-211-MP de 0,035 po (0,9 mm)
multiple passes. Both wire sizes can also be used for the para todas las posiciones de soldadura de calibre 20 (1.0 de diamètre en bobines de 10 lb (4,5 kg). On peut utiliser
welding of galvanized coated sheet metal. Refer to the mm) hasta acero de 8 mm (5/16"). Un grosor de 6 mm (1/4") cette électrode pour le soudage en toutes positions de l'aci-
Application chart on the inside of the wire feed compartment y 8 mm (5/16") requiere varias pasadas. Ambos tamaños del
er de 20 d'épaisseur (1 mm) à 5/16 po (8 mm). Les épais-
door for information on setting the WELD-PAK 175HD for alambre se pueden también utilizar para la soldadura del
seurs de _ po (6 mm) et 5/16 po (8 mm) doivent être soudées
mild steel. metal de hoja revestido galvanizado.
en multipasse. Les deux tailles de fil peuvent également être
The WELD-PAK 175HD is also suitable for .035" aluminum employées pour la soudure du métal de feuille enduit gal-
La WELD-PAK 175HD también es adecuada para alambre
wire and .030" stainless wire. Refer to Table 1 for recom- vanisé.
de aluminio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8
mended procedure settings. mm (0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los
La WELD-PAK 175HD convient également pour le fil en alu-
parámetros del procedimiento recomendado.
minium de 0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir
le tableau B.1 pour les réglages recommandés.

27
OPERACIÓN
OPERATION FONCTIONNEMENT
TABLA B.1 TABLE B.1
TABLE B.1
Velocidad De Voltage/Wire
El blindar Vitesse De Voltage/Wire
Armature
Voltage/Wire Speed
Shielding
Proceso Alambre De la Soldadura Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4? Processus Fil De Soudure Gaz 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
Process Welding Wire Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR .035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR* NR* NR*
4043 Aluminum 4043 Aluminum
4043 Aluminum
Wire Wire
Wire
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga MIG DC+ MIG DC+
MIG DC+
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5 .030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
308L Stainless 2% Oxygen 308L Stainless 2% Oxygen
308L Stainless 2% Oxygen
Steel Wire Steel Wire
Steel Wire

*NR-Not A recommandé
*NR-Not Recommended * NR-Not Recomendó


CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA PARA
CHANGING MACHINE OVER TO FEED MODIFICATION DE LA MACHINE POUR
OTHER WIRE SIZES ALIMENTAR OTROS TAMAÑOS DE DÉVIDER D'AUTRES DIAMÈTRES DE FIL
ALAMBRE
The WELD-PAK 175HD is shipped from the factory ready to À sa sortie d'usine, la WELD-PAK 175HD est prête à
feed 0.030? -.035"(0.8mm-0.9mm) diameter wire. To operate dévider du fil de 0,030 à 0,035 po (0,6mm-0,9mm) de
De fábrica, la WELD-PAK 175HD viene lista para alimentar
the WELD-PAK 175HD with other sizes of wire, it is neces- diamètre. Pour utiliser la WELD-PAK 175HD avec d'autres
alambre de 0.6mm-0.9mm (0.030?-.035") de diámetro. Para
sary to change the contact tip and change the drive roll over diamètres de fil, il est nécessaire de remplacer le tube con-
operar la WELD-PAK 175HD con otros tamaños de alambre,
to other sizes. Refer to Changing the Contact Tip and tact et le galet d'entraînement pour d'autres diamètres. Voir
es necesario cambiar la punta de contacto y el rodillo
Changing the Drive Roll, in the MAINTENANCE section, for «Remplacement du tube contact» et «Remplacement du
impulsor para otros tamaños. Consulte la sección "Cómo
specific information on these procedures. galet d'entraînement» dans la section ENTRETIEN qui don-
cambiara la punta de contacto" y "Cómo cambiar el rodillo

WELDING WITH GMAW (MIG)
nent des informations relatives à ces étapes.
impulsor", en la sección de MANTENIMIENTO para conocer
información más específica sobre estos procedimientos.
SOUDAGE GMAW (MIG)
SOLDADURA CON GMAW (MIG)
Shielding Gas
Gaz de protection
Gas Protector
When using the GMAW process, obtain and install a gas reg-
Quand on utilise le procédé GMAW, se procurer et installer
ulator and hose kit. If using 100% CO2 a CO2 adapter is Al utilizar el proceso GMAW, obtenga e instale un juego de
required, sold separately. In addition, the correct polarity, un nécessaire détendeur et tuyau. Si en utilisant le CO2
regulador de gas y manguera. Si usa el CO2 100% se
nozzle and drive roll must be installed. 100% un adapteur de CO2 est exigé, vendu séparément. En
requiere un adaptador del CO2, vendido por separado.
Además, la polaridad correcta, el inyector y el rodillo outre, le roulement correct de polarité, de bec et d'entraîne-
1. For CO2, open the cylinder very slowly. For argon- impulsor deben ser instalados. ment doit être installé.
mixed gas, open cylinder valve slowly a fraction of a
turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops 1. Para CO2, abra el cilindro muy lentamente. Para gas
1. Ouvrir le robinet de la bouteille de CO2 très lentement.
moving, open the valve fully. mezclado con Argón, abra la válvula del cilindro una
Ouvrir le robinet de la bouteille du mélange d'argon lente-
fracción de giro. Cuando la válvula de presión del
2. If using a regulator with an adjustable flow meter, close ment, d'une fraction de tour. Quand l'aiguille du
cilindro no indique ningún movimiento ábrala por
the gun trigger and adjust the flow to give 15 ? 20 cubic completo. manomètre de la bouteille s'immobilise, ouvrir le robinet à
ft per hour (CFH) (7 ? 10 I/min) [use 20 ? 25 CFH (10 ? 2. Si se utiliza un regulador con un medidor de flujo fond.
12 I/min) when welding out of position or in a drafty loca- ajustable, cierre el gatillo de la antorcha y ajuste el flujo 2. Si l'on utilise un détendeur avec débitmètre réglable, fer-
tion for CO2]. For argon mixed gas, trigger to release para dar de 15 ? 20 pies cúbicos por hora (CFH) (7 ? 10 mer la gâchette du pistolet et régler le débit à 15-20 pi3/h
gas pressure, and adjust the flow to give 25 ? 30 CFH I/min) [uso 20 ? 25 CFH (10 ? 12 I/min) al soldar fuera (7-10 L/min). [Utiliser un débit de 20 à 25 pi3/h (10-12
(12 ? 14 I/min). de posición o en una ubicación expuesta a corrientes de L/min) quand on soude hors position ou dans un endroit
aire para CO2]. Para argón mezclado con gas, apriete exposé aux courants d'air pour le CO2]. Dans le cas du
3. Keep the cylinder valve closed, except when using the el gatillo para liberar la presión de gas, y ajuste el flujo
mélange d'argon, appuyer sur la gâchette pour évacuer la
WELD-PAK 175HD. When finished welding: hasta obtener de 25 ? 30 CFH (12 ? 14 I/min).
pression et régler la débit à 25-30 pi3/h (12-14 L/min).
3. Mantenga la válvula del cilindro cerrada, excepto
a) Close the cylinder valve to stop gas flow. 3. Laisser le robinet de la bouteille fermé, sauf quand on
cuando se utilice la WELD-PAK 175HD. Al terminar la
utilise la WELD-PAK 175HD. Quand on a fini de souder :
soldadura:
b) Depress the gun trigger briefly to release the pres-
a) Fermer le robinet de la bouteille pour arrêter l'écoule-
sure in the gas hose. a) Cierre la válvula de gas para detener el flujo de gas.
ment de gaz.
c) Turn off the WELD-PAK 175HD. b) Oprima el gatillo de la pistola momentaneamente b) Appuyer rapidement sur la gâchette du pistolet pour
para liberar la presión en la manguera de gas. évacuer la pression dans le tuyau de gaz.
c) Arrêter («O») la WELD-PAK 175HD.
c) Apague la WELD-PAK 175HD.

28
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING WITH FCAW (Innershield) SOLDADURA CON FCAW SOUDAGE FCAW (Innershield)
(Innershield)
Quand on utilise le procédé FCAW, on doit utiliser le bon
When using the FCAW process, the correct drive roll and
galet d'entraînement et la bonne polarité de l'électrode.
electrode polarity must be used. See Work Cable Installation Al utilizar el proceso FCAW, se deben utilizar el rodillo
Voir «Installation du câble de retour» dans la section
in INSTALLATION section for changing the polarity. impulsor y la polaridad de electrodo correcta. Véase
INSTALLATION pour changer de polarité.
instalación del cable de Trabajo en la sección de
INSTALACION para cambiar la polaridad.


PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
OVERLOAD PROTECTION PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
Surcharge de la sortie
Output Overload Sobrecarga de Salida
La WELD-PAK 175HD est équipée d'un disjoncteur et d'un
The WELD-PAK 175HD is equipped with a circuit breaker La WELD-PAK 175HD está equipada con un interruptor thermostat qui protègent la machine contre les dommages
and a thermostat which protects the machine from damage if automático y un termostato que protegen la máquina de en cas de dépassement de la sortie maximale. Le bouton
maximum output is exceeded. The circuit breaker button will algún daño, en caso de que se exceda la salida máxima. El du disjoncteur sort quand il se déclenche. On doit remettre
extend out when tripped. The circuit breaker must be manu- botón del interruptor automático se activará cuando esto
le disjoncteur à zéro manuellement.
ally reset. suceda. El interruptor automático deberá restablecerse
manual.
Protection thermique
Thermal Protection
Protección térmica La WELD-PAK 175HD a un facteur de marche nominal de
The WELD-PAK 175HD has a rated output duty cycle of 20 %. Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur
20%. If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will La WELD-PAK 175HD tiene un ciclo de trabajo de salida thermique coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se
shut off the output until the machine cools to a reasonable nominal del 20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un pro- refroidisse à une température de fonctionnement normale.
operating temperature. This is an automatic function of the tector térmico interrumpirá la salida hasta que la máquina se C'est une fonction automatique de la WELD-PAK 175HD et
WELD-PAK 175HD and does not require user intervention. enfríe y alcance una temperatura de operación razonable. elle ne nécessite pas l'intervention de l'utilisateur. Le venti-
The fan continues to run during cooling. Esta es una función automática de la WELD-PAK 175HD y lateur continue à tourner pendant le refroidissement.
no requiere la intervención del usuario. El ventilador seguirá
funcionado durante el enfriamiento.
Electronic Wire Drive Motor Protection Protection électronique du moteur d'en-
traînement du fil
Protección del Motor del Rodillo Impulsor
The WELD-PAK 175HD has built-in protection for wire drive
Electrónica
motor overload. La WELD-PAK 175HD a une protection intégrée en cas de
surcharge du moteur d'entraînement du fil.
La WELD-PAK 175HD cuenta con una protección integrada
en caso de que se presente una sobrecarga del motor impul-
sor de alambre.




29
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




30
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSOIRES EN OPTION
1. ¿Kit de la soldadura de Innershield® del 035"K549-1
1. Kit de soudure d'Innershield® du 035"K549-1 (0,9 mil-
1. K549-1 .035" (0.9 mm) Innershield® Welding Kit ? (0,9 milímetros)?—¿Incluye una extremidad del
limètres)? Inclut un bout de contact, un bec gasless et un
Includes a contact tip, a gasless nozzle and a .030/.035 contacto, un inyector gasless y un trazador de líneas del
recouvrement de câble de 030/.035 (8/.9mm) pour perme-
(.8/.9mm) cable liner to permit the Magnum? 100L gun cable del 030/.035 (8/.9mm) para permitir el Magnum? el
ttre le Magnum? le pistolet 100L et le câble pour employ-
and cable to use .035" (0.9 mm) diameter flux-cored arma 100L y el cable para utilizar el diámetro del 035"(0,9
er le diamètre du 035"(0,9 millimètres) flux-ont creusé
electrode. The fitting on the end of the liner is stenciled milímetros) flujo-quitaron el corazo'n al electrodo. La
l'électrode. L'ajustage de précision sur l'extrémité du
with the maximum rated wire size (.045"/1.2 mm). Also guarnición en el extremo del trazador de líneas es
recouvrement est marqué au poncif avec la taille évaluée
estarcida con el tamaño clasificado máximo del alambre
included is a 10 lb.(4.5 kg.) spool of .035" (0.9 mm)
maximum de fil (045"/1.2 millimètre). En outre inclus est
(045"/1.2 milímetro). También se incluye 10 lb.(4.5
Innershield® NR-211-MP. des 10 lb.(4.5 kilogramme.) bobine du 035"(0,9 mil-
kilogramo.) carrete del 035"(0,9 milímetros) Innershield®
limètres) Innershield® Nr-211-mp. Voir La Conversion
Nr-211-mp. ¿Vea La Conversión Del?Innershield
See “Innershield (FCAW) Conversion? in this section for Du?Innershield (FCAW)? dans cette section pour des
(FCAW)? en esta sección para las instrucciones de
instructions d'installation et section d'ENTRETIEN pour la
installation instructions and MAINTENANCE section for instalación y la sección del MANTENIMIENTO para la
configuration et l'installation composantes d'alimentation
proper feeding component configuration and installation. configuración y la instalación componentes de
appropriées.
alimentación apropiadas.
2. K549-2 .045" (1.2 mm) Innershield® Welding Kit ? 2. ¿Kit de la soldadura de Innershield® del 045"K549-2 2. Kit de soudure d'Innershield® du 045"K549-2 (1,2 mil-
Includes a contact tip, a gasless nozzle and a .035/.045" (1,2 milímetros)?—¿Incluye una extremidad del limètres)? Inclut un bout de contact, un bec gasless et un
(0.9/1.2 mm) cable liner to permit the Magnum? 100L contacto, un inyector gasless y un trazador de líneas del recouvrement de câble du 035/.045"(0,9/1,2 millimètres)
gun and cable to use .045" (1.2 mm) diameter flux-cored cable del 035/.045"(0,9/1,2 milímetros) para permitir el pour permettre le Magnum? le pistolet 100L et le câble
electrode. The fitting on the end of the liner is stenciled Magnum? el arma 100L y el cable para utilizar el diámetro pour employer le diamètre du 045"(1,2 millimètres) flux-
with the maximum rated wire size (.045"/1.2 mm). Also del 045"(1,2 milímetros) flujo-quitaron el corazo'n al ont creusé l'électrode. L'ajustage de précision sur l'ex-
included is a 10 lb.(4.5 kg.) spool of .045" (1.2 mm) electrodo. La guarnición en el extremo del trazador de trémité du recouvrement est marqué au poncif avec la
líneas es estarcida con el tamaño clasificado máximo del
Innershield® NR-211-MP and a knurled drive roll. taille évaluée maximum de fil (045"/1.2 millimètre). En
alambre (045"/1.2 milímetro). También se incluye 10 outre inclus est des 10 lb.(4.5 kilogramme.) bobine du
lb.(4.5 kilogramo.) carrete del 045"(1,2 milímetros) 045"(1,2 millimètres) Innershield® Nr-211-mp et un roule-
See “Innershield (FCAW) Conversion? in this section for
Innershield® Nr-211-mp y un rodillo impulsor con estrías. ment moleté d'entraînement. Voir La Conversion
installation instructions and MAINTENANCE section for
¿Vea La Conversión Del?Innershield (FCAW)? en esta Du?Innershield (FCAW)? dans cette section pour des
proper feeding component configuration and installation. sección para las instrucciones de instalación y la sección instructions d'installation et section d'ENTRETIEN pour la
del MANTENIMIENTO para la configuración y la configuration et l'installation composantes d'alimentation
3. K664-2 Aluminum Feeding Kit ? This kit recommend- instalación componentes de alimentación apropiadas. appropriées.
ed for welding with .035 Aluminum wire. This kit may also 3. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 ? Este kit
3. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 -
be used for feeding .035 stainless wire. Included with this recomendado para soldar con autógena con el alambre del
Ce kit recommandé pour souder avec le fil d'aluminium
kit are a drive roll, liner and contact tip. It is important aluminio del 035. También puede utilizarse para
de 0,035 Ø. Ce nécessaire comprend un galet d'en-
when changing between welding with steel wire and alimentación de alambre inoxidable de .030. Incluye un
traînement, un conduit intérieur et un tube contact. Quand
rodillo impulsor, una guía de antorcha y una punta de
aluminum to exchange these components due to the
on remplace le fil de soudage en acier par le fil en alu-
contacto. Al cambiar de una alimentación de alambre
lubricant applied to steel wire. Failure to do so may minium il est important de remplacer également ces com-
de acero a una de aluminio, es importante que se
result in contaminated welds when welding alu- posants en raison du lubrifiant qui est appliqué sur le fil en
intercambien los componentes de la alimentación,
minum. acier. Sinon, les soudures sur l'aluminium peuvent être
debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero.
contaminées.
No hacerlo podría dar como resultado soldaduras
4. KP665-045C Drive Roll ? Optional ? Knurled drive roll
contaminadas al soldar aluminio. 4. Galet d'entraînement KP665-045 C - En option - Galet
for feeding .035 (0.9 mm) diameter flux-cored electrode.
4. Rodillo impulsor KP665-045C ? Opcional ? Rodillo d'entraînement moleté pour fil-électrode fourré de 0,035
impulsor para alimentar electrodo tubular de 0.9 mm po (0,9 mm) de diamètre.
(.035") de diámetro.
5. K520 Utility Cart ? Designed to transport the Lincoln
5. Chariot tout usage K520 - Conçu pour transporter la
5. Carro multiusos K520 ? Diseñado para transportar
family of small welders. Has provisions for mounting a
famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu
single gas cylinder. Has front casters and large rear cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras
pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro
roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hau-
provided for tools and accessories. Easy assembly de gas. Cuenta con ruedas más grandes en la parte
teur de la poignée est facilement réglable. Plateau au
required; takes less than 15 minutes. posterior. La manija de altura puede ajustarse
fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte
facilmente. Tiene una charola en la parte inferior para
facilement en moins de 15 minutes.
6. K586-1 Deluxe Adjustable Gas Regulator & Hose Kit colocar herramientas y accesorios. Su ensamble es
sencillo y requiere menos de 15 minutos.
Accommodates CO2 or mixed Gas Cylinders.
6. Le régulateur de gaz réglable K586-1 Deluxe avec
6. Estuche de regular de gas y manguera K586-1 son set de tuyaux est compatible avec des bouteilles de
ajustable de lujo - trabaja con cilindros de CO2 o de gaz CO2 ou de gaz mixte.
gas mezclado.


31
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
REPLACEMENT PARTS PARTES DE REEMPLAZO PIÈCES DE RECHANGE

Ensemble complet pistolet et câble
Complete Gun and Cable Assembly Ensamble Completo de Antorcha y Cable
(K530-4)
(K530-4) (K530-4)

Contact Tip .025? (0.6 mm) Punta de Contacto 0.6 mm (.025?) Tube contact 0,025 po (0,6 mm) Ø
KP2039-1B1 KP2039-1B1 KP2039-1B1

Contact Tip .030? (0.8 mm) Punta de Contacto 0.8 mm (.030?) Tube contact 0,030 po (0,8 mm) Ø
KP2039-2B1 KP2039-2B1 KP2039-2B1

Tube contact 0,035 po (0,9 mm) Ø
Contact Tip .035? (0.9 mm) Punta de Contacto 0.9 mm (.035?)
KP2039-3B1
KP2039-3B1 KP2039-3B1
Tube contact 0,045 po (1,2 mm) Ø
Contact Tip .045? (1.2 mm) Punta de Contacto 1.2 mm (.045?)
KP2039-4B1
KP2039-4B1 KP2039-4B1
Tube contact conique 0,025 po (0,6 mm) Ø
Contact Tip-Tapered .025? (0.6 mm) Punta de Contacto Cónica 0.6 mm (.025?)
KP2052-1B1
KP2052-1B1 KP2052-1B1
Tube contact conique 0,030 po (0,8 mm) Ø
Contact Tip-Tapered .030? (0.8 mm) Punta de Contacto Cónica 0.8 mm (.030?)
KP2052-2B1
KP2052-2B1 KP2052-2B1
Tube contact conique 0,035 po (0,9 mm) Ø
Punta de Contacto Cónica 0.9 mm (.035?)
Contact Tip-Tapered .035? (0.9 mm) KP2059-3B1
KP2059-3B1
KP2059-3B1
Tube contact conique 0,045 po (1,2 mm) Ø
Punta de Contacto Cónica 1.2 mm (.045?) KP2059-4B1
Contact Tip-Tapered .045? (1.2 mm) KP2059-4B1
KP2059-4B1
Conduit intérieur 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm) Ø
Guía 0.8 - 0.9 mm (.030 - .035?) KP1937-3
Liner .030 - .035? (0.8 - 0.9 mm) KP1937-3
KP1937-3
Conduit intérieur 0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) Ø
Guía 0.9/1.2 mm (.035/.045?) KP1937-1
Liner .035/.045? (0.9/1.2 mm) KP1937-1
KP1937-1 Diffuseur de gaz
Difusor de Gas KP2040-1
Gas Diffuser KP2040-1
KP2040-1 Buse de gaz
Tobera de Gas KP1938-1
Gas Nozzle KP1938-1
KP1938-1 Buse de gaz - tube en retrait 3/8 po (9,5 mm) D.I.
KP1942-1
Tobera de Gas -Punta Retraída 9.5 mm (3/8?) I.D. Abierta
Gas Nozzle-Tip Recessed 3/8? (9.5 mm) Opening I.D. KP1942-1
KP1942-1 Buse de gaz - tube en retrait 1/2 po (12,7 mm) D.I.
KP1942-2
Tobera de Gas -Punta Retraída 12.7mm (1/2?) I.D. Abierta
Gas Nozzle-Tip Recessed 1/2? (12.7 mm) Opening I.D. KP1942-2
Buse de gaz - tube en retrait 5/8 po (15,9 mm) D.I.
KP1942-2
KP1942-3
Tobera de Gas -Punta Retraída 15.9mm (5/8?) I.D. Abierta
Gas Nozzle-Tip Recessed 5/8? (15.9 mm) Opening I.D. KP1942-3 Buse de soudage par points
KP1942-3
KP1956-1
Tobera para Soldadura por Punteo
Spot Welding Nozzle KP1956-1 Buse sans gaz (Innershield uniquement)
KP1956-1
KP1939-1
Tobera (Sólo Innershield)
Gasless Nozzle (Innershield Only) KP1939-1
KP1939-1



32
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA ENTRETIEN
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
ELECTRIC SHOCK can kill. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
causar la muerte.
être mortels.
? Desconecte la energía de ali-
? Disconnect input power by remov-
? Déconnecter l'alimentation d'entrée
mentación, retirando la clavija del
ing plug from receptacle before
en débranchant la fiche de la prise
enchufe antes de trabajar dentro de
working inside WELD-PAK 175HD.
avant de travailler à l'intérieur de la
la WELD-PAK 175HD. Utilice única-
Use only grounded receptacle. Do
WELD-PAK 175HD. N'utiliser
mente un enchufe aterrizado. No
not touch electrically “hot? parts
qu'une prise avec mise à la terre.
toque las partes eléctricamente
inside WELD-PAK 175HD.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
“activas" dentro de la WELD-PAK
175HD. sion à l'intérieur de la WELD-PAK
? Have qualified personnel do the
175HD.
? Sólo personal calificado deberá dar
maintenance and trouble shooting
mantenimiento y realizar el trabajo
work. ? Confier les travaux d'entretien et de
de localización de averías.
------------------------------------------------------------------------------- dépannage à un personnel qualifié.
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------
ROUTINE MAINTENANCE MANTENIMIENTO DE RUTINA
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE
POWER SOURCE COMPARTMENT
COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE
DE PODER
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform
COURANT
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario
service in the power source (fixed) side of the WELD-PAK
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la
175HD. Take the unit to an authorized Lincoln Service Center Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou
fuente de poder (fija) de la WELD-PAK 175HD. Si se pre-
if you experience problems. NO maintenance is required. réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de
sentan problemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio réparer les composants de la source de courant (fixe) de la
Autorizado de Lincoln. NO se requiere mantenimiento. WELD-PAK 175HD. En cas de problème, amener l'appareil
WIRE FEED COMPARTMENT à un centre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE
n'est nécessaire.
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox
ALAMBRE
and wire feed section.
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la
inside diameter is necessary. suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la 1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require sección de alimentación de alambre. dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un
no maintenance. 2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie
aspirateur.
el diámetro interno si es necesario.
FAN MOTOR 2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et
3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.
de por vida y no requieren mantenimiento.
Has lifetime lubrication ? requires no maintenance.
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage per-
manent et ne nécessitent aucun entretien.
WIRE REEL SPINDLE MOTOR DEL VENTILADOR
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft. Tiene una lubricación por vida ? no requiere mantenimiento.
MOTEUR DU VENTILATEUR
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.
AXE DE LA BOBINE DE FIL
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.




33
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
GUN AND CABLE MANTENIMIENTO ENTRETIEN DU PISTOLET ET DU
DE LA ANTORCHA Y EL CABLE
MAINTENANCE CÂBLE
PARA ANTORCHA MAGNUMTM 100L
FOR MAGNUMTM 100L GUN PISTOLET MAGNUMMC100L
Limpieza del Cable de la Antorcha
Gun Cable Cleaning
Nettoyage du câble du pistolet
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximada-
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg)
mente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approxima-
alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimenta-
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. tivement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil
dor de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air, fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.
contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end. Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air com-
aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo
primé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de
del difusor de gas.
l'extrémité diffuseur de gaz.
CAUTION
PRECAUCION
ATTENTION
Excessive pressure at the start may cause the dirt to
Si se utiliza una presión excesiva al principio, la
form a plug.
Si la pression initiale est excessive la saleté peut former
suciedad puede acumularse.
Flex the cable over its entire length and again blow out the un bouchon.
cable. Repeat this procedure until no further dirt comes out. Estire el cable en toda su longitud y aplique aire otra vez.
Repita este procedimiento hasta que se elimine totalmente la Plier le câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nou-
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes suciedad. veau un jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre
Puntas de Contacto, Toberas y
jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de saleté.
Tubos de Antorcha
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the
Tubes contact, buses et tubes de pistolet
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it 1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta
1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube
by pushing a short piece of wire through the tip repeat- de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.
contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé
edly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be Después de haber utilizado cada bobina de alambre,
chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévis-
adhering to the wall of the hole through the tip. retire la punta de contacto desatornillándola hacia la
sant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una
2. Replace worn contact tips as required. A variable or longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice
“hunting? arc is a typical symptom of a worn contact tip. un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer
el alambre para remover la suciedad que pueda estar
To install a new tip, choose the correct size contact tip for adherida a las paredes del orificio de la punta. à la paroi du tube.
the electrode being used (wire size is stenciled on the
2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un 2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas
arco variable o “inestable? es un síntoma típico de una arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube
diffuser.
punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube
punta, seleccione la punta de contacto con la medida
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le
correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño
each 10 minutes of arc time or as required. diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et
del alambre viene especificado a un lado de la punta de
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.
contacto) y atorníllela en el difusor de gas.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser
for gas shielded processes. For the Innershield® 3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube
3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada
process, the gasless nozzle should be screwed onto the contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea
diffuser. de l'arc ou selon les besoins.
necesario.
4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le dif-
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que
fuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el
le cas du procédé Innershield ®, on doit visser la buse
difusor. Para el proceso Innershield®, las toberas para
sans gaz sur le diffuseur.
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.




34
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
5. Pour enlever le tube du pistolet du pistolet, enlever la
5. To remove gun tube from gun, remove gas nozzle or gas- 5. Para retirar el tubo de la antorcha de la misma, retire la
buse de gaz ou la buse sans gaz et enlever le diffuseur
less nozzle and remove diffuser from gun tube. Remove tobera de gas o la tobera simple y retire el difusor del
du tube du pistolet. Enlever les deux colliers de chaque
both collars from each end of the gun handle and sepa- tubo de la antorcha. Retire los dos collarines de cada
extrémité de la poignée du pistolet et séparer les moitiés
rate the handle halves. Loosen the locking nut holding extremo de la manija dela antorcha y sepárela por la
de la poignée. Desserrer l'écrou de blocage qui main-
the gun tube in place against the gun end cable connec- mitad. Afloje la tuerca de sujeción que sujeta el tubo de
tient le tube du pistolet contre le pistolet et le connecteur
tor. Unscrew gun tube from cable connector. To install la antorcha contra la antorcha y el cable del conector.
de câble. Dévisser le tube du pistolet du connecteur de
gun tube, screw the locking nut on the gun tube as far as Destornille el tubo de la antorcha del conector del cable.
câble. Pour monter le tube du pistolet, visser à fond
possible. Then screw the gun tube into the cable con- Para instalar el tubo de la antorcha, atornille la tuerca de
l'écrou de blocage sur le tube du pistolet. Puis visser le
nector until it bottoms. Then unscrew (no more than one seguridad en el tubo de la antorcha tan lejos como sea
tube du pistolet dans le connecteur de câble jusqu'à ce
turn) the gun tube until its axis is perpendicular to the flat posible. Después atornille el tubo de la antorcha dentro
qu'il soit bien enfoncé. Puis dévisser (un tour au maxi-
sides of the cable connector and pointed in the direction del conector del cable hasta el tope. Posteriormente,
mum) le tube du pistolet jusqu'à ce que son axe soit per-
of the trigger. Tighten the locking nut so as to maintain destonrille el tubo de la antorcha (no más de una vuelta)
pendiculaire aux côtés plats du connecteur de câble en
the proper relationship between the gun tube and the hasta que el eje quede perpendicular en ralación con los
direction de la gâchette. Serrer l'écrou de blocage pour
cable connector. Replace the gun handle, trigger and dif- laterales planos del conector del cable y apuntando
que le tube du pistolet et le connecteur du câble soient
fuser. Replace the gas nozzle or gasless nozzle. hacia el gatillo. Apriete la tuerca de sujeción de manera
bien en contact. Replacer la poignée du pistolet, la
tal que mantenga una relación adecuada entre el tubo
gâchette et le diffuseur. Replacer la buse de gaz ou la
de la antorcha y el conector del cable. Reemplace la
buse sans gaz.
manija de la antorcha, el gatillo y el difusor. Reemplace

CONFIGURATION OF CONFIGURATION DES PIÈCES
la tobera de gas y la tobera simple.

CONFIGURACION DE LOS
COMPONENTS IN WIRE DANS LE SYSTÈME
COMPONENTES DEL SISTEMA
FEEDING SYSTEM DʼENTRAÎNEMENT DU FIL
DE ALIMENTACION DE
ALAMBRE
Contact Tip Cable Liner Drive Roll
Punta de Contacto Guía de Alambre Rodillo Impulsor
Components shipped with KP2039-3B1(INSTALLED) KP1937-3 KP665-035
WELD-PAK 175HD? .035? (0.9mm) .030? - .035? 2 Smooth grooves/ranuras Lisas
Componentes enviados (0.8 - 0.9 mm) Small/Pequeño .023-.025? (Side/Lado Bisel)
con la WELD-PAK 175HD Large/Grande 0.9mm-.035?
Pièces fournies avec
WELD-PAK 175HD?
K549-1 .035? (0.9 mm) KP2039-3B1 KP1937-3 Use Large groove of KP665-035 or
Innershield Conversion Kit .035A (0.9 mm) .030? - .035? either groove of KP665-045C
Juego de Conversión Innershield (0.8 - 0.9 mm) Uso de KP665-035 o de KP665-045C
Kit de conversion Innershield
K549-2 .045? (1.2 mm) KP2039-4B1 KP1937-1 KP665-045C-Use Large groove
Innershield Conversion Kit .045(1.2 mm) .045(1.2 mm) Utiliser le chanfrein large de KP665-045C
Juego de Conversión Innershield
Kit de conversion Innershield
K664-2 .035 (0.9mm) KP2078-1B1 KP1959-1 M19631
Aluminum or Welding Kit* .035A (0.9mm) (.035? - 0,9 mm)
Kit del aluminio o de la soldadura
Kit d'aluminium ou de soudure


? Si vous désirez un entraînement de câble rigide 0,030, procurez-
? If .030 Solid wire feeding is desired obtain an KP2039-2B Contact ? Si se alimenta electrodo tubular de .030 se recomienda obtener
vous un tube contact KP2039-2B.
Tip. una punta de contacto KP2039-2B.

? Il est important, lorsque lʼon passe du soudage avec fil dʼacier au
* It is important when changing between welding with steel wire and * Es importante que al cambiar entre soldadura con alambre o alu-
soudage avec fil dʼaluminium, de changer les pièces du système
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant minio, intercambiar los componentes de alimentación debido al
dʼentraînement, à cause du lubrifiant utilisé pour le fil dʼacier. Si
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated lubricante utilizado para el alambre de acero. El no hacer podría
lʼon oublie de le faire, les soudures faites avec des électrodes en
welds when welding aluminum. resultar en soldadura contaminadas.
aluminium peuvent contenir des dépôts



35
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN

COMPONENT PROCEDIMEINTOS PARA EL PIÈCE REMPLACEMENT OPÉRATIONS
REPLACEMENT REEMPLAZO DE COMPO-
PROCEDURES NENTES CHANGER LE TUBE CONTACT

CHANGING THE CONTACT TIP CAMBIANDO LA PUNTA DE CONTAC-
TO 1. Voir figure D.2. Retirer la buse de la torche en la
dévissant dans le sens contraire des aiguilles
1. Refer to Figure D.2. Remove the gas nozzle from the gun
by unscrewing counter-clockwise.
dʼune montre.
1. Consulte la Figura D.2. retire la tobera de gas de la pisto-
la destornillándola hacia la izquierda.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévis-
ing counter-clockwise. 2. Retire la punta de contacto existente de la pistola
sant dans le sens contraire des aiguilles dʼune
destornillando hacia la izquierda.
3. Insert and hand tighten desired contact tip.
montre.
3. Inserte y apriete la punta de contacto deseada.
4. Replace gas nozzle.
3. Introduire le nouveau tube contact et le visser à
4. Vuelva a colocar la tobera de gas.
la main.
CHANGING DRIVE ROLL
4. Replacer la buse.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
The drive roll has two grooves; one for .023" ? .025" (0.6
REMPLACEMENT DU GALET D'ENTRAÎNEMENT
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el elec-
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel trodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" ? .025") y una ranu-
Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-élec-
electrode. ra estriada más grande para el electrodo tubular autoprote-
trode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge
gido de acero sólido de 0.8 mm (.030?) y de 0.9 mm (.035?).
moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de
If .023" ? .025" (0.6 mm) wire is to be used, the drive roll must
Si se va a utilizar un alambre de 0.6 mm (.023" ? .025" ), el 0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm).
be reversed as follows:
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma:
Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0.6 mm), on doit
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nom- inverser le galet d'entraînement comme suit :
1. Connect the machine to its rated input power per instruc-
inal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la
tions in Installation section. 1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nomi-
sección de Instalación.
nale selon les instructions de la section Installation.
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle
2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo
roll arm away from the drive roll. 2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras
del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor.
du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.
3. Turn the power switch to ON (marked “I?).
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con “I?).
3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (“I?).
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up. 4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire
unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta
avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia
ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trou-
arriba.
ve sur le haut.
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
When inching the welding wire, the drive rolls, gun con-
nector block, and gun contact tip are energized relative
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
to work and ground and remain energized for several Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas,
galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation
los rodillos impulsores, el bloque conector de la antor-
seconds after the gun trigger is released.
du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous ten-
cha y la punta de contacto de la misma se energizan en
-------------------------------------------------------------------------------
sion par rapport à la pièce et à la terre et restent sous
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así
tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait
durante varios segundos después de que el gatillo se
relâché la gâchette du pistolet.
haya liberado. -------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------




36
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
5. Turn the power switch to OFF (marked “O?). 5. APAGUE el interruptor (marcado con “O?). 5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (“O?).
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave 6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona. utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.
hex wrench supplied.
7. Retire el rodillo impulsor, apártelo y vuelva a instalarlo 7. Enlever le galet d'entraînement, le faire basculer et le
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the .023 con la muesca de 0.6 mm (.023 ? .025") (la muesca más remonter de sorte que la gorge (plus petite) de 0,023 à
pequeña) que está más cerca de la caja de engranajes.
? .025" (0.6 mm) groove (the smaller groove) closest to 0,025 po (0,6 mm) soit le plus près de la boîte d'en-
the gearbox. grenages.
8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a
través de los tubos guía del alimentador de alambre y 8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les
8. Push a length of straightened welding wire through the ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca
tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet
wire feeder guide tubes and adjust the position of the quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el
d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le
tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie
eje, y bien apretado.
certain the set screw is located on the flat portion of the plate de l'arbre et serrer.
FIGURE D.1
shaft and tighten. FIGURA D.1 FIGURE D.1




CHANGING LINER
CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the inter-
NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se
changeability of liners. Once a liner has been cut for a par- AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'inter-
puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya corta-
ticular gun, it should not be installed in another gun unless it changeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a
do una guía para una antorcha determinada, no deberá coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satis-
instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los
D.2.
fasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir
requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.
la figure D.2 ci-après.
Consulte la siguiente Figura D.2.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing
1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers
counter-clockwise.
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando la gauche.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-
hacia la izquierda.
2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévis-
ing counter-clockwise. 2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,
sant vers la gauche.
desatornillando hacia la izquierda.
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrew-
3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant
3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha,
ing counter-clockwise.
vers la gauche.
desatornillando hacia la izquierda.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una 4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.
Loosen the set screw located in the brass connector at
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se local- Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le con-
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the iza en el conector de latón, en el extremo del cable que necteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le
cable. va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre conduit intérieur du câble en le tirant.
hacia afuera del cable.
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the 5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'ex-
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriate- trémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía
ly for the wire size being used. du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre
que se está utilizando.




37
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE ENTRETIEN
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector.
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de
set screw on the brass cable connector. At this time, the 6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le
latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas
gas diffuser should not be installed onto the end of the connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du
en el otro extremo del tubo de la antorcha.
gun tube. câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor sur l'extrémité du tube du pistolet.
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté
7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner recto, y después corte la guía a la longitud que se mues-
pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le
to the length shown in the Figure D.2. Remove any burrs tra en la siguiente figura D.2. Retire cualquier sobrante
conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure D.2.
from the end of the liner. del extremo de la guía de alambre.
Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and
antorcha y asegúrelo. 8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pis-
securely tighten.
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera. tolet et bien serrer.
9. Replace the contact tip and nozzle.
9. Remplacer le tube contact et la buse.
Figure D.2 Longueur libre du conduit
Figura D.2 Longitud de corte de la intérieur 1-1/4 (31,8 mm)
FIGURE D.2 guía 31.8 mm (1-1/4)
1-1/4 (31.8 mm)
Liner Trim Length



Difusor de gas Diffuseur de gaz
Tube contact
Punta de Contacto
Buse de gaz ou buse
Gas Diffuser Tobera de gas/
sans gaz
Tobera sin gas
Contact Tip
Gas Nozzle or
Vis de fixation Connecteur de
Gasless Nozzle Conector de
Tornillo de fijación câble en laiton
latóndel cable
Set Screw Brass Cable
Connector



Conduit intérieur
Ensamble de la guía de alambre (le manchon du conduit intérieur doit être bien
Liner Assembly (El buje de la guía de alambre deberá estar bien serré contre le connecteur de câble en laiton)
(Liner bushing to be sealed tight sellado al conector de latón del cable)
against brass cable connector)

PARTES DE MANEJO DE ANTORCHA PIÈCES DE LA POIGNÉE
GUN HANDLE
FIGURE D-3

DU PISTOLET
PARTS
FIGURE D-3
FIGURA D-3
La manija de la antorcha con-
siste de dos mitades que están
The gun handle consists of two La poignée du pistolet est formée
unidas con un collar en cada
de deux moitiés retenues par un
halves that are held together with extremo. para abrir la manija,
collier à chaque extrémité. Pour
a collar on each end. To open up gire los collares a aproximada- vers la
ouvrir la poignée, tourner les col-
the handle, turn the collars mente 60 grados a la izquierda gauche




¢
liers d'environ 60o vers la gauche
grados a
approximately 60 degrees jusqu'à ce
hasta que encuentre un tope.
Counter-
¢
jusqu'à ce qu'ils atteignent un
la izquier-
counter-clockwise until the collar
¢




qu'ils
después saque el collar de la arrêt. Tirer alors le collier pour le
clockwise da hasta
reaches a stop. Then pull the col- manija. Si se dificulta girar los sortir de la poignée du pistolet.
lar off the gun handle. If the col- Si les colliers sont difficiles à
collares, colque la manija contra
lars are difficult to turn, position tourner, placer la poignée du pis-
una esquina, colque el
the gun handle against a corner, tolet dans un angle, placer un
destornillador contra una pes-
tournevis contre la languette du
place a screwdriver against the taña del desarmador y presione
collier et taper d'un coup sec sur
tab on the collar and give the hasta sacar. Ver Figura D-3.
le tournevis pour que le collier
screwdriver a sharp blow to turn
sorte d'une nervure de verrouil-
the collar past an internal locking
lage interne. Voir figure D-3.
rib. See Figure D-3.

38
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ger is pulled. Fan does NOT operate. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo ment de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le
de gas. El ventilador NO funciona. ventilateur NE FONCTIONNE PAS.
1. Make sure correct voltage is applied to the
machine. 1. Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la 1. S'assurer que la bonne tension est appliquée à
2. Make certain that power switch is in the ON máquina. la machine.
position. 2. Asegúrese de que el interruptor de energía esté 2. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est
3. Make sure circuit breaker inside wire drive com- en la posición de ENCENDIDO. sur marche (“I?).
partment is reset. 3. Asegúrese de restablecʻr el interruptor 3. S'assurer que le disjoncteur à l'intérieur du
automático que se encuentra dentro del com- compartiment dévidoir est réenclenché.
partimiento del mecanismo de alimentación de
alambre.
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-
ger is pulled Fan operates normally. Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette du pis-
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay tolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.
1. The thermostat may be tripped due to overheat-
alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
ing. Let machine cool. Weld at lower duty cycle.
de gas. El ventilador funciona normalmente.
2. Check for obstructions in air flow. Check Gun 1. Le thermostat peut s'être déclenché en raison
Trigger connections. See Installation section. d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.
3. Gun trigger may be faulty. 1. El termostato puede estar abierto debido a un Souder à un facteur de marche inférieur
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. 2. Vérifier si la circulation d'air est bouchée.
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo. Vérifier les connexions de la gâchette du pisto-
2. Revise que no haya obstrucciones en el flujo let. Voir la section Installation.
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs, de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la 3. La gâchette du pistolet peut être défectueuse.
gas flows and machine has correct open circuit volt- Antorcha. Vea la sección de Instalación.
age (32 VDC maximum) ? weld output. 3. El gatillo de la antorcha puede estar defectu-
oso.
Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le
1. If the wire drive motor is running make sure that
ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la
the correct drive rolls are installed in the
bonne tension à vide (32 V c.c. maximum) - sortie de
machine.
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay soudage.
2. Check for clogged cable liner or contact tip.
alimentación de alambre. El ventilador funciona, el
3. Check for proper size cable liner and contact
gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abier-
tip. 1. Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,
to (máximo de 32vcd) ? en la salida de soldadura. s'assurer que les galets d'entraînement appro-
priés sont installés dans la machine.
1. Si el motor impulsor de alambre está funcionan- 2. Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact
do, asegúrese de que se hayan instalado los est bouché.
rodillos impulsores correctos en la máquina. 3. Vérifier que le conduit intérieur et le tube con-
2. Verifique que la guía de alambre o la punta del tact sont de la bonne dimension.
contacto no tengan obstrucciones.
3. Verifique que la guía de alambre y la punta de
contacto sean del tamaño adecuado.




CAUTION ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

If for any reason you do not understand the test pro- Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ PAR
assistance before you proceed. LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.
para obtener asesoría sobre la localización de averías.


39
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur
feed, weld output and fan operate normally. de gas es bajo o inexistente. La alimentación de la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le
alambre, salida de soldadura y el ventilador operan ventilateur fonctionnent normalement.
normalmente.

1. Check gas supply, flow regulator and gas 1. Vérifier la source de gaz, le détendeur et les
hoses. 1. Verifique el suministro de gas, el regulador de tuyaux de gaz.
2. Check gun connection to machine for obstruc- flujo y las mangueras. 2. Vérifier la connexion du pistolet à la machine
tion or leaky seals. 2. Verifique la conexión de la antorcha con la pour voir si elle est encrassée ou si les joints
máquina, en busca de obstrucciones o sellos fuient.
defectuosos.


Arc is unstable ? Poor starting
L'arc est instable - Mauvais amorçage
1. Check for correct input voltage to machine.
El arco es inestable ? Arranque deficiente
2. Check for proper electrode polarity for process. 1. Vérifier que la tension d'entrée à la machine est
3. Check gun tip for wear or damage and proper correcte.
size ? Replace. 1. Verifique que el voltaje de alimentación a la 2. Vérifier que le courant est à la bonne polarité
4. Check for proper gas and flow rate for process. máquina sea el correcto. pour le procédé.
5. Check work cable for loose or faulty connec- 2. Verifique que la polaridad del electrodo sea la 3. Vérifier l'usure et les dommages du tube du pis-
tions. adecuada para el proceso. tolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension -
6. Check gun for damage or breaks. 3. Verifique que la punta de la antorcha no esté Remplacer.
7. Check for proper drive roll orientation and align- dañada y que sea del tamaño adecuado ? 4. Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés
ment. Reemplácela. pour le procédé
8. Check liner for proper size. 4. Verifique que el gas y la velocidad del flujo 5. Vérifier le câble de retour pour voir si ses con-
sean los adecuados para el proceso nections sont desserrées ou défectueuses.
5. Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y 6. Vérifier le pistolet à la recherche de dommages
que las conexiones estén correctas. ou de cassures.
6. Verifique que la antorcha no esté dañada o 7. Vérifier que le galet d'entraînement est bien ori-
rota. enté et bien aligné.
7. Verifique que la orientación y la alineación del 8. Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne
rodillo impulsor sean las adecuadas. dimension.
8. Verifique que el tamaño de la guía de alambre
sea el adecuado.




CAUTION PRECAUCIÓN AVERTISSEMENT

If for any reason you do not understand the test pro- Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. suivre.


40
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
accurate for all machines covered by this manual. que no sea exacto para todas las máquinas que se peut ne pas être exact pour toutes les machines
The specific diagram for a particular code is pasted mencionan en este manual. El diagrama específico traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
inside the machine on one of the enclosure panels. para su máquina se localiza dentro de la misma, en pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
uno de los páneles. machine sur un des panneaux du boîtier.


41
PARTS PARTES PIÈCES

Order parts from an authorized Lincoln Service Ordene las partes al Taller de Servicio Commander les pièces à un centre de service
Facility. The following replacement parts listing Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
is for reference only. Refer to parts page listing partes de repuesto es sólo una referencia. de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
P486 for latest list. Consulte la lista de partes de la página P486 référence. Voir la toute dernière nomenclature
para obtener la lista más reciente. P486.




Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number

Voltage Control Switch Assembly Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje Sélecteur de tension M15750-1
Knob (Voltage Switch) Perilla (Interruptor de Voltaje) Bouton (sélecteur de tension) M15796
Line Switch Interruptor de Línea Interrupteur secteur S18815
Polarity Stud Borne de Polaridad Plot de polarité S18432
Input Cord Cable de Alimentación Cordon d'alimentation S13699-9
Wire Speed Potentiometer (R2) Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2) Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2) T10812-109
Knob (Wire Speed) Perilla (Velocidad de Alambre) Bouton (vitesse de dévidage) S18425-1
Circuit Breaker Interruptor Automático Disjoncteur T12287-21
Gun Trigger Lead Receptacle Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha Prise des fils de la gâchette du pistolet T14530-1
Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine M15445
Wing Nut Tuerca de ala. Ecrou-papillon. T9968-5
Spindle Spacer Huso Spacer Axe Spacer S24226
Rectifier Assembly Ensamble del Rectificador Redresseur L12108
Fan an Heat Sink Bracket Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico Ventilateur et support dissipateur de chaleur G1839
Fan Motor Motor del Ventilador Moteur du ventilateur M15787-2
Fan Blade Aspas del Ventilador Pale du ventilateur M15432
Control P.C. Board Assembly Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Circuit imprimé de commande L9073-[ ]
PC Board Mounting Stand Off Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso Entretoise pour circuit imprimé S19300-2
Door Hinge Bisagra de Puerta Charnière de porte M15451
Procedure Sheet Hoja de Procedimientos Feuille de mode opératoire L11733
Motor Gear Box Caja de Engranajes del Motor Boîte d'engrenages du moteur L7801-1
Idle roll arm Wing Nut Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión Écrou à ailettes, bras du galet mené T9968-1
Idle Roll Arm Rodillo de Presión Bras du galet mené L7562
Idle Roll (Bearing) Rodillo de Presión (Rodamiento) Galet mené (roulement) M9300-55
Idle roll arm Spring Resorte del Brazo del Rodillo de Presión Ressort du bras du galet mené T11862-41
Guide Tube Tubo Guía Guide-tube S18685-6
Guide Tube Latch Sujetador del Tubo Guía Verrou du guide-tube S19127
Set Screw (Drive Roll to Shaft) Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje) Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre) S11604-47
Wire Drive Fastner Button Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre Bouton de fixation d'entraînement du fil T14659-3




42
NOTES, NOTAS




43
NOTES




44
NOTES




45
WARNING
G Keep your head out of fumes.
G Do not touch electrically live parts or elec- G Keep flammable materials away. G Wear eye, ear and body protection.
G Use ventilation or exhaust to
trode with skin or wet clothing.
remove fumes from breathing zone.




AVISO DE
G Insulate yourself from work and ground.


Spanish
G Los humos fuera de la zona de res-
G No toque las partes o los electrodos bajo




PRECAUCION
carga con la piel o ropa mojada. piración.
G Mantenga el material combustible G Protéjase los ojos, los oídos y el
G Aislese del trabajo y de la tierra. G Mantenga la cabeza fuera de los
fuera del área de trabajo. cuerpo.
humos. Utilice ventilación o
G Ne laissez ni la peau ni des vêtements
aspiración para gases.
mouillés entrer en contact avec des




ATTENTION
Gardez la tête à l’écart des fumées.
G
French
pièces sous tension.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
G
G Isolez-vous de la piece et de la terre.
G Gardez à l’écart de tout matériel G Protégez vos yeux, vos oreilles et teur pour ôter les fumées des zones
G Berühren Sie keine stromführenden Teile
inflammable. votre corps.
oder Elektroden mit Ihrem Körper oder de travail.
feuchter Kleidung!
Vermeiden Sie das Einatmen von
G
G Isolieren Sie sich von den Elektroden




WARNUNG
Schweibrauch!
German
und dem Erdboden!
Sorgen Sie für gute Be- und
G
G Entfernen Sie brennbarres Material! G Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- Entlüftung des Arbeitsplatzes!
G Não toque partes elétricas e electrodos
perschutz!
com a pele ou roupa molhada.
G Isole-se da peça e terra.
G Mantenha seu rosto da fumaça.




ATENÇÃO
G Use ventilação e exhaustão para
G Mantenha inflamáveis bem guarda-
Portuguese
remover fumo da zona respiratória.
dos.
G Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.



Japanese




Chinese




Korean




Arabic




46
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.




WARNING
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
G Turn power off before servicing. G Do not operate with panel open or
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA
guards off.




AVISO DE
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.

Spanish



PRECAUCION
G Desconectar el cable de alimentación de
G No operar con panel abierto o LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET
poder de la máquina antes de iniciar
guardas quitadas.
cualquier servicio. EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE
SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.




ATTENTION
French
G Débranchez le courant avant l’entretien.
G N’opérez pas avec les panneaux LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND
ouverts ou avec les dispositifs de
DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE
protection enlevés.
UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU




WARNUNG
G Strom vor Wartungsarbeiten abschalten!

German
BEACHTEN.
G Anlage nie ohne Schutzgehäuse
(Netzstrom völlig öffnen; Maschine
oder Innenschutzverkleidung in
anhalten!)
Betrieb setzen!

G Não opere com as tampas removidas.




ATENÇÃO
G Desligue a corrente antes de fazer

Portuguese
G Mantenha-se afastado das partes LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA-
serviço. moventes.
MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO
G Não toque as partes elétricas nuas. G Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas. EMPREGADOR.



Japanese




Chinese




Korean




Arabic




47
World's Leader in Welding and Cutting Products

Search    ENTER KEYWORD
ALL Chemical Property And Toxicity Analysis PAGES IN THIS GROUP
NAMECAS
content_lincolnelectric_com---im751.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im754.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im756.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im759.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im766.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im780.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im781.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im782.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im783.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im784.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im785.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im789.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im790.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im791.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im794.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im795.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im796.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im799.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im810.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im819.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im821.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im823.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im825.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im826.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im842a.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im843.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im862.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im884.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im886.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im888.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im889.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im895.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im913.asp N/A
content_lincolnelectric_com---mc05183.asp N/A
content_lincolnelectric_com---shield_arc_80.asp 34-93-6 7439-96-5 7439-98-7
content_lincolnelectric_com---test.asp 02-10-0 7440-39-3 12719-90-3 7789-75-5 7440-21-3 7429-90-5 7439-96-5 7439-95-4 68476-89-1 7440-02-0 1633-05-2 554-13-2
content_lincolnelectric_com---uscw115.asp 7439-89-6 12719-90-3 7439-96-5 7429-90-5 7439-95-4 7789-75-5 7440-21-3 513-77-9 68476-89-1
content_lincolnelectric_com---uscw134.asp 513-77-9 66402-68-4 7789-75-5 7439-89-6 7429-90-5 7439-95-4 7439-96-5 7440-02-0 554-13-2 12004-83-0 12719-90-3 7440-21-3
content_lincolnelectric_com---usf230.asp 1309-48-4 1344-28-1 12004-83-0 1344-09-8 7789-75-5 7439-96-5 7440-02-0 7440-21-3 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usm295.asp 7439-89-6 1344-09-8 13463-67-7 1317-65-3 1332-58-7 7439-96-5 7789-75-5 14808-60-7 1344-28-1 7440-21-3 1314-13-2 65996-74-9
content_lincolnelectric_com---usm346.asp 1317-65-3 7439-89-6 7789-75-5 1344-09-8 7440-02-0 13463-67-7 7439-96-5 1332-58-7 7440-21-3 1633-05-2 7439-98-7 1344-28-1 554-13-2
content_lincolnelectric_com---usw135.asp 7439-96-5 7439-98-7 7440-50-8 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usw86.asp 7439-96-5 7440-50-8 7439-89-6
cranesiding_com---msds_craneboard.asp N/A
dacvision_com---204h.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---207a.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---3micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---9micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---betronol_ep_214.asp N/A
dacvision_com---betronol_ep_v_1184-1.asp N/A

Free MSDS Search ( Providing 250,000+ Material Properties )
Chemcas.com | Ads link:HBCCHEM.INC