Search    ENTER KEYWORD
MSDS Material Safety Data Sheet
CAS

N/A

File Name: content_lincolnelectric_com---im791.asp
                                                                                                      RETURN TO MAIN MENU

IM791
WELD-PAK 5000 HD March, 2006


Date of Purchase: For use with machine Code Number:
} 10977
Para el uso con las máquinas que tienen número de código:
Serial Number: Pour l'usage avec le nombre de code machine:
Code Number:
Model: OPERATOR’S MANUAL
Where Purchased:
MANUAL DE OPERACIÓN

MANUEL DE L’OPÉRATEUR




Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
built with safety in mind. However, your overall safety can be diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
increased by proper installation ... and thoughtful operation No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
and be careful. importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.



TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES
Sécurité .......................................................................2
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Introduction..................................................................8
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Fiche technique ...........................................................9
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installation ..................................................................10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Fonctionnement...........................................................15
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Accessoires .................................................................22
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Entretien ......................................................................24
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Dépannage ..................................................................28
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Schéma de câblage.....................................................30
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Pièces..........................................................................31
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31



Copyright © 2006 Lincoln Global Inc.




22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. (216) 481-8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR- LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI- PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI- BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR- TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
OPERATING. MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
Read and understand the following safety highlights. For Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
más información acerca de la seguridad, se recomienda
additional safety information, it is strongly recommended Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting - recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
ANSI Standard Z49.1? from the American Welding Society, l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety? E205 auprès de la
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety? booklet Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. 44117-1199.
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA- SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE- CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
PARA ELLO.
INDIVIDUALS.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY Matériel ÉLECTRIQUE.
powered equipment. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
1.a. Turn off input power using the discon-
fusibles antes de trabajar en el equipo. disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
nect switch at the fuse box before
vailler sur le matériel.
working on the equipment.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
recomendaciones del fabricante. tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
National Electrical Code, all local codes and the
cant.
manufacturer’s recommendations.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
del fabricante. l'électricité et aux recommandations du fabricant.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
Los RAYOS DEL ARCO LE RAYONNEMENT DE L'ARC
pueden quemar. peut brûler.
ARC RAYS can burn. 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
2.a. Use a shield with the proper filter and 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
tas para protegerse los ojos de las chispas y
cover plates to protect your eyes from filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
rayos del arco cuando se suelde o se observe
sparks and the rays of the arc when les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
welding or observing open arc weld- l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
ing. Headshield and filter lens should masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
conform to ANSI Z87. I standards. aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis- 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
dantes con los rayos del arco.
tant material to protect your skin and that of your téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
helpers from the arc rays. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non- que no miren directamente al arco ni que se expongan avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
flammable screening and/or warn them not to watch a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
the arc nor expose themselves to the arc rays or to calientes. projections ou au métal chaud.
hot spatter or metal.
MAR95
2
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC AND MAGNETIC LOS CAMPOS ELECTRICOS LES CHAMPS
FIELDS may be dangerous Y MAGNETICOS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
pueden ser peligrosos peuvent être dangereux
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
and Magnetic Fields (EMF). Welding conductores causa campos eléctricos y magnéticos
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
current creates EMF fields around (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
welding cables and weldingmachines pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
machines de soudage.
ras.
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
welders having a pacemaker should consult their 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
physician before welding. pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other ra.
health effects which are now not known.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
3.d. All welders should use the following procedures in tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
encore.
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit: 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
3.d.1. Route the electrode and work cables together - pos EMF del circuito de soldadura:
tiques du circuit de soudage :
Secure them with tape when possible.
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
sible avec du ruban adhésif.
3.d.3. Do not place your body between the electrode 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
and work cables. If the electrode cable is on dor del cuerpo.
your right side, the work cable should also be
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
on your right side. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
également se trouver à droite.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as en el lado derecho, el cable de trabajo también
close as possible to the area being welded. debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Do not work next to welding power source. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
dar.
soudage.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.


MAR95




3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can Las CHISPAS DE LA SOL- LES ÉTINCELLES DE
cause fire or explosion. DADURA pueden causar SOUDAGE peuvent provoquer
4.a. Remove fire hazards from the welding
incendio o explosión. un incendie ou une explosion.
area. If this is not possible, cover them
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
to prevent the welding sparks from
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
starting a fire. Remember that welding
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de de soudage. Si ce n'est pas possible, les
sparks and hot materials from welding
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y recouvrir pour empêcher que les étincelles de
can easily go through small cracks and
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil- soudage ne les atteignent. Les étincelles et
openings to adjacent areas. Avoid
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al projections de soudage peuvent facilement
welding near hydraulic lines. Have a
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin- s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
fire extinguisher readily available.
guidor de incendios a mano. des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi- jours avoir un extincteur à portée de la main.
site, special precautions should be used to prevent
dos, se deben tomar precauciones especiales para
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
Cutting? (ANSI Standard Z49.1) and the operating
“Safety in Welding and Cutting? (Norma ANSI Z49.1) y on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
information for the equipment being used.
la información de manejo para el equipo que se está gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
usando. atives au matériel.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con- 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
contact can cause overheating and create a fire haz-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
ard.
para asegurar que tales procedimientos no van a peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
en su interior. Pueden causar una explosión incluso 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
until the proper steps have been taken to insure that
después de haberse “limpiado?. Para información, com- des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
such procedures will not cause flammable or toxic
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
vapors from substances inside. They can cause an
for Welding and Cutting of Containers and Piping That inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
explosion even though they have been “cleaned?. For
Have Held Hazardous Substances?, AWS F4.1 de la Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
information, purchase “Recommended Safe Practices
American Welding Society (ver la dirección más arriba). “nettoyées?. Pour plus d'informations, se procurer le document
for the Preparation for Welding and Cutting of
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
Containers and Piping That Have Held Hazardous
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores avant).
Substances?, AWS F4.1 from the American Welding
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
Society (see address above).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite exploser.
cutting or welding. They may explode. tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
Wear oil free protective garments such as leather de posición o en lugares confinados. Siempre usar comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and gafas protectoras con escudos laterales cuando se sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding esté en un área de soldadura. pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
out of position or in confined places. Always wear
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
safety glasses with side shields when in a welding 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
area. cerca del área de soldadura como sea posible. Los trouve dans la zone de soudage.
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
4.g. Connect the work cable to the work as close to the del edificio o a otros lugares alejados del área de sol- 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
welding area as practical. Work cables connected to dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
the building framework or other locations away from soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
the welding area increase the possibility of the weld- otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
ing current passing through lifting chains, crane incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
cables or other alternate circuits. This can create fire hasta hacer que fallen. circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
hazards or overheat lifting chains or cables until they
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
fail.
défaillance.

MAR95


4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC SHOCK can kill. El ELECTROCHOQUE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
puede causar la muerte. peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot? when the 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
welder is on. Do not touch these “hot? trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos? masse) sont sous tension quand la source de
parts with your bare skin or wet cloth- cuando la soldadora está encendida. No courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
ing. Wear dry, hole-free gloves to tocar esas piezas “vivas? con la piel desnuda o ropa mojada. sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
insulate hands. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
insulation. Make certain the insulation is large enough seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
to cover your full area of physical contact with work grande para cubrir toda el área de contacto físico con couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
and ground. la pieza de trabajo y el suelo. la terre.
In addition to the normal safety precautions, if Además de las medidas de seguridad normales, si es En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
welding must be performed under electrically necesario soldar en condiciones eléctricamente peli- effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
hazardous conditions (in damp locations or while grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan- point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
wearing wet clothing; on metal structures such as do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
floors, gratings or scaffolds; when in cramped como suelos, emparrillados o andamios; estando en métalliques comme les sols, les grilles ou les
positions such as sitting, kneeling or lying, if posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla- échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
there is a high risk of unavoidable or accidental do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
contact with the workpiece or ground) use the fol- contacto inevitable o accidental con la pieza de traba- inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
lowing equipment: jo o tierra, usar el equipo siguiente: matériel suivant :
? Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) ? Soldadora (de alambre) de voltaje constante ? Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
Welder. CD semiautomática. automatique.
? DC Manual (Stick) Welder. ? Soldadora (de varilla) manual CD. ? Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
? AC Welder with Reduced Voltage Control. ? Soldadora CA con control de voltaje reducido. ? Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec- 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi- automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatic welding gun are also electrically “hot?. soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática automatique sont également sous tension.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri- también están eléctricamente “vivas?.
cal connection with the metal being welded. The con-
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
nection should be as close as possible to the area 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
being welded. buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan- possible de la zone soudée.
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good que se va a soldar. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
electrical (earth) ground.
terre.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding una buena tierra eléctrica. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
cable and welding machine in good, safe operating
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
condition. Replace damaged insulation. 5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la nement. Remplacer l'isolation endommagée.
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
5.g. Never dip the electrode in water for cooling. nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot? parts of 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
electrode holders connected to two welders because
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
voltage between the two can be the total of the open 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
circuit voltage of both welders. “vivas? de los portaelectrodos conectados a dos soldado- à la tension à vide totale des deux appareils.
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
5.i. When working above floor level, use a safety belt to voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
protect yourself from a fall should you get a shock.
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin- choc.
5.j. Also see Items 4.c. and 1. turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95 5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.


5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

FUMES AND GASES Los HUMOS Y GASES LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
can be dangerous. pueden ser peligrosos. vent être dangereux.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
6.a.Welding may produce fumes and gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
hazardous to health. Avoid breathing these 6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
fumes and gases.When welding, keep your gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
head out of the fume. Use enough ventila- fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
tion and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
away from the breathing zone. When welding with elec- ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
trodes which require special ventilation such as stain- de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
less or hard facing (see instructions on container or nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
metals or coatings which produce highly toxic fumes, tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
keep exposure as low as possible and below ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
mechanical ventilation. In confined spaces or in some dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
circumstances, outdoors, a respirator may be lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
required. Additional precautions are also required clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
when welding on galvanized steel. être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray- 6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo 6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
ing operations. The heat and rays of the arc can clorados provenientes de las operaciones de desengrase, drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
react with solvent vapors to form phosgene, a high- limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
ly toxic gas, and other irritating products. puede reaccionar con los vapores de solventes para for- de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri- du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air tantes.
and cause injury or death. Always use enough venti- 6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
lation, especially in confined areas, to insure breath- 6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
ing air is safe. pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res- danger.
for this equipment and the consumables to be used, pira aire fresco.
including the material safety data sheet (MSDS) and 6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este 6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
follow your employer’s safety practices. MSDS forms equipo y el material consumible que se va a usar, ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
are available from your welding distributor or from the incluyendo la hoja de datos de seguridad del material fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
manufacturer. (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
distribuidor de material de soldar o del fabricante. au fabricant des produits de soudage.
MAR95




6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

LES BOUTEILLES peuvent exploser
CYLINDER may explode if La BOTELLA de gas puede
si elles sont endommagées.
damaged. explotar si está dañada.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz
7.a.Use only compressed gas cylinders 7.a. Emplear únicamente botellas que
comprimé contenant le gaz de protec-
containing the correct shielding gas for contengan el gas de protección adecuado
tion convenant pour le procédé utilisé
the process used and properly operat- para el proceso utilizado, y reguladores
ainsi que des détendeurs en bon état
ing regulators designed for the gas and en buenas condiciones de
conçus pour les gaz et la pression util-
pressure used. All hoses, fittings, etc. funcionamiento diseñados para el tipo de
isés. Choisir les tuyaux souples, rac-
should be suitable for the application gas y la presión utilizados. Todas las
cords, etc. en fonction de l'application
and maintained in good condition. mangueras, rácores, etc. deben ser
et les tenir en bon état.
adecuados para la aplicación y estar en
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely buenas condiciones.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par
chained to an undercarriage or fixed support.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical une chaîne à un chariot ou à support fixe.
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
7.c. Cylinders should be located:
del carro o a un soporte fijo. 7.c. On doit placer les bouteilles :
? Away from areas where they may be struck or sub-
? Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
jected to physical damage.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: endommagées.
? Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o ? À une distance de sécurité des opérations de
? A safe distance from arc welding or cutting opera-
estén sujetos a daño físico. soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
? A una distancia segura de las operaciones de corte o
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou
other electrically “hot? parts to touch a cylinder. chispas o llamas.
toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de
valve outlet when opening the cylinder valve.
la bouteille quand on l'ouvre.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
7.f. Valve protection caps should always be in place and
válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent tou-
hand tight except when the cylinder is in use or con-
jours être en place et serrés à la main sauf quand la
nected for use. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son util-
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
isation.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cuando la botella está en uso o conectada para uso.
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publi-
Compressed Gases in Cylinders,? available from the
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo cation P-1 de la CGA que l'on peut se procurer
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros?, auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Highway, Arlington, VA 22202.
publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.


WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

This statement appears where the information must be fol- La frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of exactamente para evitar lesiones personales serias o les informations pour éviter les blessures graves voire
life. pérdida de la vida. mortelles.


CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

This statement appears where the information must be fol- Esta frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
lowed to avoid minor personal injury or damage to this para evitar alguna lesión personal menor o daño a este éviter les blessures légères ou les dommages du
equipment. equipo matériel.




7
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and Lea todo el manual antes de instalar u oper- Lire le manuel au complet avant d'installer et
d'utiliser la WELD-PAK
operating the WELD-PAK ar la WELD-PAK

ADVERTENCIA
WARNING AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
ELECTRIC SHOCK can kill.
? Seul un personnel qualifié doit installer ou
? Únicamente el personal calificado debe operar
? Only qualified personnel should installation faire fonctionner ce matériel.
o instalar este equipo.
or operate this equipment. ? On doit connecter la machine à une prise
? La máquina debe conectarse a un receptáculo avec mise à la terre conformément aux
? Machine must be plugged into a receptacle
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos codes de l'électricité nationaux, locaux ou
which is grounded per any national, local or aplicables nacionales, locales o de otro tipo. autres applicables.
other applicable electrical codes.
? Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se ? L'interrupteur d'alimentation de la WELD-PAK doit être
? The WELD-PAK power switch is to be in the OFF (“O?) conecte el cable de energía a la fuente de alimentación, sur ARRÊT (“O?) quand on installe le câble de retour
position when installing work cable and gun and el interruptor de encendido de la Weld-Pak deberá colo- et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen-
when connecting power cord to input power. carse en la posición de “APAGADO? (“O?).
tation à l'alimentation d'entrée.
? No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con
? Do not touch electrically live parts or electrode with ? Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and les mains nues ou si l'on porte des vêtements
ground. humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
? Siempre utilice guantes aislantes secos.
? Toujours porter des gants isolants secs.
? Always wear dry insulating gloves.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
FUMES AND GASES can be dangerous.
? Mantenga su cabeza alejada de los vapores. ? Tenir la tête en dehors des fumées.
? Keep your head out of fumes. ? Utilice ventilación o los tubos de escape para ? Utiliser un système de ventilation ou d'évac-
eliminar los vapores de la zona de respiración. uation pour évacuer les fumées de la zone
? Use ventilation or exhaust to remove fumes
de travail.
from breathing zone.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
incendio o una explosión. incendie ou une explosion.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion. ? Mantenga alejado el material flamable.
? Éloigner les matières inflammables.
? Keep flammable material away. ? No suelde en contenedores cerrados.
? Ne pas souder sur des contenants fermés.
? Do not weld on closed containers.

LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
la piel.
ARC RAYS can burn eyes and skin. peau.
? Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo. ? Porter un dispositif de protection des yeux,
? Wear eye, ear and body protection.
des oreilles et du corps.



DESCRIPTION GÉNÉRALE
DESCRIPCIÓN GENERAL
GENERAL DESCRIPTION
La WELD-PAK est une source de courant-dévidoir c.c.
La WELD-PAK es una fuente de poder/alimentador de alam-
The WELD-PAK is a compact lightweight DC wire
légère et compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les
bre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en
feeder/power source designed for workshop, hobby, and light
talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo. petits travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour
maintenance. It is configured for for welding mild steel using
Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proce- le soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-
the self shielded, Innershield electrode process (FCAW) as
so de electrodo tubular Innershield (FCAW), como se entre- électrode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans-
delivered from the factory. It can be converted for the GMAW,
ga de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proce- former pour le procédé GMAW en une seule passe qui
single pass, process which requires a supply of shielding gas
so GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y nécessite une source de gaz de protection et le nécessaire
and the K610-2 MIG Conversion Kit.
del Juego de Conversión MIG K610-2. de conversion MIG K610-2.
La WELD-PAK opera con una energía de alimentación de
The WELD-PAK operates on208/230 VAC input power. La WELD-PAK fonctionne sur alimentation d'entrée de
208/230 VCA.
208/230 V c.a.

8
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS FICHE TECHNIQUE
INPUT ? SINGLE PHASE ONLY ENTRADA ? SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency Input Current Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación Tension/fréquence Courant d'entrée
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output 230V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes 230 V/60 Hz 20 A - sortie nominale
208V/60Hz 22 Amps - Rated Output (UL) 208V/60Hz Salida Nominal - 22 Amperes (UL) 208 V/60 Hz 22 A - sortie nominale (UL)
20 Amps - Rated Output (CSA) Salida Nominal - 20 Amperes (CSA) 20 A - sortie nominale (CSA)
SALIDA NOMINAL (Alimentación de 230 V)
RATED OUTPUT (230 V Input) SORTIE NOMINALE (Entrée 230 V)
Duty Cycle Amps Volts Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
30% 130 20 30% 130 20
30% 130 20
RATED OUTPUT (208 V Input) SALIDA NOMINAL (Alimentación de 208 V) SORTIE NOMINALE (Entrée 208 V)
Duty Cycle Amps Volts
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
25% 130 (UL) 20
25% 130 (UL) 20
25% 130 (UL) 20
120 (CSA)
120 (CSA)
120 (CSA)
OUTPUT RANGE RANGO DE SALIDA NOMINAL PLAGE DE SORTIE
Welding Current Range Rango de Corriente de Soldadura Plage de courant de soudage
Rated DC Output: 30 - 175 amps Salida Nominal de CD: 30 - 175 amperes Sortie nominale c.c.: 30-175 A
Maximum Open Circuit Voltage Voltaje Máximo de Circuito Abierto Tension à vide maximale (V)
33 33 33
Wire Speed Range Rango de Velocidad de Alambre Plage de vitesse de dévidage
50 - 400 IPM 500 - 400 IPM 50-400 po/min
(1.3 - 10.2 m/min) (1.3 - 10.2 m/min) (1,3-10,2 m/min)
DIMENSIONES FÍSICAS ENCOMBREMENT
PHYSICAL DIMENSIONS
Altura Ancho Profundidad Peso Hauteur Largeur Profondeur Masse
Height Width Depth Weight 12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 12 po 9,75 po 16,5 po 57 lb
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg 305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE AL CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
RECOMMENDED INPUT CABLE AND IMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Tamaño Amperes de Cable de Pouvoir Intensité Cordon
Fuse Size Input Amps Power Cord de Fusible Alimentación Energía de coupure d'entrée (A) d'alimentation
40 Amp 22 50 Amp, 250V 40 Amp 22 Enchufe de Tres Puntas 40 A 22 Fiche à 3 broches
Three Prong Plug de 50 Amps, 250 Voltios 50 A, 250 V
(NEMA Type 6-50P) (Tipo NEMA 6-50P) (NEMA, Type 6-50P)
40 Amp 20 50 Amp, 250V 40 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas 40 A 20 Fiche à 3 broches
Three Prong Plug de 50 Amps, 250 Voltios 50 A, 250 V
(NEMA Type 6-50P) (Tipo NEMA 6-50P) (NEMA, Type 6-50P)

Cable Conductor Cable Conductor Conducteur Conducteur
Input Supply Ground Wire de Suministro del Alambre d'alimentation d'entrée fil de terre
Conductor Conductor de Alimentación de Aterrizamiento (cuivre, type 75° C (cuivre, type 75° C
(Copper, Type 75° C (Copper, Type 75° C (Cobre, Alambre en (Cobre, Alambre en fil dans conduit) fil dans conduit)
Wire in conduit) Wire in condiut) Conducto Tipo 75° C) Conducto Tipo 75° C) 8 AWG 10 AWG
8 AWG 10 AWG 8 AWG 10 AWG

9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPONENTS COMPONENTES COMPOSANTS

If you have not already done so, unpack the Weld-Pak from Si aún no lo ha hecho, desempaque la Weld-Pak y retire Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK de son car-
its carton and remove all packing material around the WELD- todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes ton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles
PAK. Remove the following loose items from the carton): componentes sueltos: individuels du carton:




? This operating manual
? Extra .035" contact tip
? Hex key wrench for removal of drive roll.
? El manual de operación
Gun and cable assembly. ? Punta de contacto extra de 0.9 mm (.035") 10 ft (3,0 m) work cable.
? Llave hexagonal para retirar los rodillos
impulsores.
Ensamble de la antorcha y cable. Cable de trabajo de 3m (10 pies).
WELD-PAK ? Ce manuel d'utilisation
? Tube contact 0,035 po supplémentaire
Pistolet et câble. Câble de retour 10 pi (3 m).
? Clé hexagonale pour démonter le galet
d'entraînement




Sample spool of Innershield .035" (0,9 mm)
NR-211-MP electrode.
Work clamp.
Instructional video.
Muestra de una bobina de electrodo
Handshield with filter plate and lens.
Innershield de 0.9 mm (.035?) NR-211-MP.
Pinza de trabajo.
Video de instrucciones.
Bobine échantillon et fil-électrode Careta con placa de filtro y lente.
Connecteur de pièce.
Innershield 0,035 po (0,9 mm)NR-211-MP.
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.




10
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
LOCATION UBICACIÓN EMPLACEMENT
Coloque la soldadora en un lugar seco con una superficie Placer l'appareil de soudage sur une surface de niveau
Locate the welder on a secure level surface in a dry location.
nivelada y donde haya libre circulación de aire limpio. Los ferme dans un endroit sec. Placer à un endroit où il y a une
Locate where there is free circulation of clean air. Blocked
conductos de aire obstruidos pueden provocar sobrecalen- libre circulation d'air pur. Si les passages d'air sont bouchés
air passages can cause overheating.
tamiento. ils peuvent entraîner une surchauffe.
WORK CLAMP INSTALLATION INSTALACIÓN DE LA PINZA DE TRABAJO INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
Attach the work clamp to the work cable by inserting the Coloque el cable en la pinza de trabajo, insertando el Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) au câble
extremo con el orificio de conexión más grande a través del
cable end with the larger terminal lug hole through the strain de retour en faisant passer l'extrémité du câble munie de la
orificio de anclaje de la pinza. Ensamble la punta del cable
relief hole in the clamp. Assemble the cable lug to the stud, cosse à oeillet le plus gros dans le trou de serrage du con-
al borne, apretando únicamente la tuerca superior.
tightening with the top nut only. necteur. Enfoncer la cosse dans le boulon et serrer avec
l'écrou supérieur uniquement.
STRAIN RELIEF HOLE
ORIFICIORELIEF HOLE
STRAIN DE ANCLAJE TROU DE SERRAGE
STRAIN RELIEF HOLE
NUT AND BOLT
TORNILLO AND BOLT
NUT Y TUERCA
CABLE DE
WORK CABLE ÉCROU ET BOULON
NUT AND BOLT
TRABAJO CÂBLE DE
WORK CABLE
WORK CABLE
RETOUR




WORK CLAMP
WORK CLAMP
PINZA DE TRABAJO
CONNECTEUR
WORK CLAMP
DE PIÈCE
WORK CABLE INSTALLATION
1. Open the wire feed section door on the right side of the INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
WELD-PAK and refer to figure 1. 1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD-
en el lado derecho de la WELD-PAK y vea la figura 1.
PAK et se reporter à la figure 1.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
2. Pase el extremo del cable de trabajo que tiene la termi-
with the smaller hole through the Work Cable Access
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
nal de conexión con el orificio más pequeño, a través del
Hole (1) in the case front.
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
Orificio de Acceso del Cable de Trabajo (1) en el frente
de retour (1) à l'avant du boîtier.
del gabinete.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6). 3. Enrute el cable por debajo y alrededor de la parte poste- 3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
rior de la Caja de Engranajes de Alimentación de doir (6) et autour de celle-ci.
4. For Innershield Only: As delivered, the WELD-PAK is Alambre (6).
connected for negative electrode polarity. To complete 4. Pour l'Innershield uniquement: À sa sortie d'usine, la
4. Únicamente para Innershield: La WELD-PAK viene
installation, use the provided wing nut to connect the WELD-PAK est connectée sur la polarité électrode néga-
conectada a una polaridad de electrodo negativo. Para tive. Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles
work cable’s terminal lug to the positive (+) output termi-
terminar la instalación, utilice la tuerca mariposa que se fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la
nal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make
proporciona, a fin de conectar la terminal de conexión del borne de sortie positive (+) (5) qui se trouve au-dessus
sure that both wing nuts are tight.
cable de trabajo a la terminal (5) de salida positiva (+) de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que
que se localiza arriba de la Caja de Engranajes de les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
5. For GMAW Only: Connect for positive polarity, by Alimentación de Alambre (6). Asegúrese de que ambas
reversing the cables. The conductor block cable should tuercas mariposa estén apretadas. 5. Pour le GMAW uniquement: Connecter sur l'électrode
be connected to the positive (+) output terminal and the
positive en inversant les câbles. Le câble du bloc con-
5. Únicamente para GMAW: Invierta los cables para una
work cable to the negative (?) terminal.
ducteur doit être connecté à la borne de sortie positive
conexión a polaridad positiva. El cable del bloque con-
(+) et le câble de retour à la borne négative (-).
ductor deberá estar conectado a la terminal de salida
positiva (+), y el cable de trabajo a la terminal negativa
(?).




11
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION


WELDING AMP RANGE
30-155




4

5
+

8
-




3 6 7
1 2

FIGURE 1 FIGURA 1 FIGURE 1
GUN INSTALLATION INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA MONTAGE DU PISTOLET
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque 1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou tourner l'inter-
1. Refer to Figure 1. Unplug the machine or turn power
el interruptor de encendido en la posición “O? (apagado). rupteur d'alimentation sur arrêt “O?.
switch to the off “O? position.
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de 2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura la gâchette du pistolet, un par un, dans la fente d'accès
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control de Acceso del Cable de Control y del Cable de la des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
the Cable Hanger (7) on the inner panel. Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de sur le panneau intérieur.
Cable (7) en el panel interno.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK case
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha vant du boîtier de la WELD-PAK. S'assurer que le con-
front. Make sure the connector is all the way in the brass (2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK. necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector Asegúrese de que el conector entre totalmente en el laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
block a few turns if gun connector will not insert fully. bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
Rotate the connector so control leads are on the under- no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector mariposa del bloque conector. Gire el conector para que commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
block. los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo ailettes (8) dans le bloc connecteur.
Mariposa (8) del bloque conductor.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
insulated 1/4" (6,4 mm) tab terminal connector bushings
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm languette isolés de ? po (6,4 mm) qui se trouvent juste
located above the “Gun Trigger Connection? decal in the
(1/4?), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger au-dessus de l'autocollant “Gun Trigger Connection?
wire feed section (4). Either lead can go to either con- Connection? (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du
nector. Form the leads so that they are as close as pos- sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel
sible to the inside panel. puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
más cerca posible del panel interno. près possible du panneau intérieur.
NOTE: The WELD-PAK is shipped from the factory ready to
NOTA: De fábrica, la WELD-PAK viene lista para alimentar
feed 0.035? (0,9 mm) diameter cored wire. To operate the NOTA: À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est prête à dévider
alambre tubular de 0.9 mm (0.035?) de diámetro. Para oper-
WELD-PAK with other sizes and types of wire, it may be nec- du fil fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Pour utiliser
ar la WELD-PAK con otros tamaños y tipos de alambre,
essary to change the contact tip, drive roll and cable liner la WELD-PAK avec d'autres diamètres et types de fil, peut
podria ser necesario cambiar la punta de contacto, el rodillo
configuration. Refer to the MAINTENANCE section, for com- être est nécessaire de modifier la configuration du tube con-
impulsor y la configuración de la guía de alambre. Consulte tact, du galet d'entraînement et du conduit intérieur. Voir la
ponent configuration and replacement procedures.
la sección de MANTENIMIENTO para conocer la configu- section ENTRETIEN qui donne les méthodes de remplace-
ración de componentes y los procedimientos de reemplazo. ment et de configuration des composants.
12
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
INPUT POWER CONNECTIONS CONEXIONES DE LA ENERGÍA CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
DE ALIMENTACIÓN
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
? Cette machine de soudage doit être connectée à la
? This welding machine must be connected to power
source d'alimentation conformément aux codes de
? Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una
source in accordance with applicable electrical codes.
l'électricité applicables.
fuente de alimentación que cumpla con los códigos
? If there is any question about the installation meeting eléctricos aplicables. ? S'il y a des questions sur la conformité de l'installa-
applicable electrical code requirements, consult a tion aux exigences du code de l'électricité applica-
? Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con
qualified electrician. bles, consulter un électricien qualifié.
los requerimientos de los códigos eléctricos aplicables,
? Remove electrical power to the machine before per- consulte un electricista especializado. ? Couper l'alimentation électrique de la machine avant
forming the reconnect procedure. d'effectuer la reconnexion.
? Interrumpa la energía eléctrica a la máquina antes de
-------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------- realizar el procedimiento de reconexión.
À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est connectée pour une
-------------------------------------------------------------------------------
The WELD-PAK is shipped connected for 230V input power.
alimentation d'entrée de 230 V. On peut la reconnecter pour
La WELD-PAK se envía conectada para energía de ali-
It may be reconnected for 208V input power. Before con-
alimentation d'entrée de 208 V. Vérifier la connexion avant
mentación de 230V. Puede reconectarse para energía de ali-
necting input power to the machine verify the connection.
de connecter l'alimentation d'entrée à la machine.
mentación de 208V. Verifique la conexión antes de conectar la
energía de alimentación a la máquina.
With the input power disconnected remove the case side L'alimentation d'entrée étant déconnectée, enlever le pan-
panel. Refer to the wiring diagram and the table below. Después de haber cortado la energía de alimentación, retire el neau latéral. Voir le schéma de câblage et le tableau ci-
Connect either lead H1 or H3 (not both) to relay CR1 on the panel lateral del gabinete. Consulte el diagrama de cableado y après. Connecter le fil H1 ou H3 (pas les deux) au relais
control PC Board per the table below and the desired input la tabla a continuación. Conecte el cable H1 ó H3 (no ambos) CR1 sur le circuit imprimé selon le tableau ci-après et la ten-
al relevador CR1 en la Tarjeta de Circuito Impreso de control de
voltage. sion d'entrée désirée.
acuerdo con la siguiente tabla, así como el voltaje de ali-
Input Voltage Connect Lead Insulate Lead Tension Connecter Isoler le fil pour 300 V.
mentación deseado.
to CR1 for 300 V. d'entrée (V) le fil à CR1 Fixer au cordon
Tape to Voltaje Connectar Aísle el Cable d'entrée avec
input cord de Entrada Cable a CR1 para 300V. avec ruban adhésif
Adhiéralo al
230 H1 H3 cable de entrada 230 H1 H3

208 H3 H1 230 H1 H3 208 H3 H1

208 H3 H1
The unused lead must be insulated for 300 volts with electri- Le conducteur inutilisé doit être isolé pour 300 V avec ruban
cal tape and secured to the input cord sleeving. Either Lead isolant et fixé à la gaine du cordon d'entrée. Fil H1 ou H3.
El cable que no sea utilizado debe aislarse para 300V con cinta
H1 or H3
de aislar y asegurarse al revestimiento del cable de entrada. Un cordon d'alimentation à trois conducteurs 12/3 AWG (3,3
Ya sea el cable H1 ó H3. mm2) avec fiche à trois broches 50 A, 250 V (NEMA, type 6-
A 12/3 AWG (3.3 mm2) 3 conductor line cord with a 50 amp, 50P) est monté à l'usine. Connecter cette fiche à une prise
Se incluye instalado de fábrica un cable de línea de tres con-
250 volt, three-prong plug (NEMA Type 6-50P) is factory correspondante avec mise à la terre connectée à une ali-
ductores de 3.3 mm2 AWG (12/3?) con una clavija de tres patas
installed. Connect this plug to a mating grounded receptacle mentation appropriée. Voir la “Fiche technique? qui donne le
de 50 amperes, 250 voltios (Tipo NEMA 6-50P). Conecte esta
which is connected to an appropriate power supply. Refer to pouvoir de coupure des fusibles et la grosseur des conduc-
clavija al receptáculo gemelo aterrizado, que a su vez está
“Technical Specifications? for proper fuse and supply con- teurs d'alimentation.
conectado a una fuente de poder adecuada. Para conocer los
ductor sizes.
fusibles y los calibres de los conductores de alimentación ade-
cuados, consulte “Especificaciones Técnicas?. CONNECTER À UN
CONNECT TO A FIL
FIL DE MISE À LA
CONECTAR A UN
SYSTEM GROUND- CABLE VERT TERRE DES
CABLE DE ATER-
ING WIRE. VERDE RÉSEAUX.
RIZAMIENTO DEL
SISTEMA FUSIBLE
CONNECT TO HOT CONNECTER AUX
FUSIBLE
WIRES OF A THREE- CONECTAR A ALAM- FILS SOUS TEN-
WIRE SINGLE BRES ENERGIZADOS SION D'UN CIRCUIT
DE UN SISTEMA
PHASE SYSTEM OR FUSIBLE À TROIS FILS
MONOFÁSICO O A
TO ONE PHASE OF FUSIBLE MONOPHASÉS OU
UNA FASE DE UN
A TWO OR THREE À UNE PHASE D'UN
SISTEMA TRIFÁSICO.
PHASE SYSTEM. CIRCUIT DIPHASÉ
OU TRIPHASÉ.
13
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
CONEXIÓN DE GAS (OPCIONAL)
GAS CONNECTION (OPTIONAL) RACCORDEMENT DE GAZ (EN OPTION)
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer un
Cuando utilice el proceso GMAW, deberá contar con un juego
When using the GMAW process, a K610-2 MIG conversion
nécessaire de conversion MIG K610-2 et une bouteille de
de conversión MIG K610-2 y un cilindro de bióxido de carbono
kit and a cylinder of carbon dioxide (CO2) or argon-carbon
dioxyde de carbone (CO2) ou d'un mélange argon-dioxyde
(CO2) o de gas protector con mezcla de bióxido de carbono -
dioxide mixed shielding gas must be obtained. For more
de carbone comme gaz de protection. Pour plus de ren-
argón. Para obtener mayor información sobre el Juego de
information about the K610-2 MIG Conversion Kit for use
seignements sur le nécessaire de conversion MIG K610-2 à
Conversión MIG K610-2 que se utiliza con la WELD-PAK, con-
with the WELD-PAK, refer to the ACCESSORIES section.
utiliser avec la WELD-PAK, voir la section ACCESSOIRES.
sulte la sección de ACCESORIOS.
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder

AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
upright and chained to support La BOUTEILLE peut exploser si elle est
Mantenga el cilindro en posición vertical y enca-
? Keep cylinder away from areas where it may endommagée. La bouteille doit rester droite
denado para que tenga soporte.
be damaged. et enchaînée à un support.
? Mantenga el cilindro alejado de áreas donde
? Never lift welder with cylinder attached. ? Tenir la bouteille éloignée des endroits où
pueda dañarse.
elle peut être endommagée.
? Never allow welding electrode to touch cylin- ? Nunca levante la soldadora con el cilindro en
? Ne jamais soulever la machine de soudage
der. ella.
si une bouteille est raccordée.
? Keep cylinder away from welding or other live electri- ? Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el
? L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la
cal circuits. cilindro.
bouteille.
? Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u
? Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm otros circuitos eléctricamente activos.
circuits sous tension.
health or kill. La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede
? Shut off shielding gas supply when not in afectar la salud o causar la muerte. UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
use. ? Interrumpa el suministro de gas protector TION peut être néfaste pour la santé ou être
? SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1, cuando no se utilice. mortelle.
“SAFETY IN WELDING AND CUTTING? PUBLISHED ? VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1 ? Arrêter la source de gaz de protection quand
BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY. (ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1), on ne l'utilise pas.
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE?, PUBLI-
------------------------------------------------------------------------------- ? VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1,
CADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY. “SAFETY IN WELDING AND CUTTING? PUBLIÉE PAR
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to ------------------------------------------------------------------------------- L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
prevent the cylinder from falling over. Electrically insulate 1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático -------------------------------------------------------------------------------
the cylinder from the work circuit and earth ground. para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del cir-
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cuito de trabajo y de la conexión a tierra.
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
cap. Stand to one side away from the outlet and open 2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire la
la bouteille du circuit de retour et de la terre.
the cylinder valve very slightly for an instant. This blows tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco la
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
away any dust or dirt which may have accumulated in válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el aire
Se tenir sur le côté de la sortie et ouvrir très lentement le
retire el polvo o suciedad que pueda haberse acumulado en
the valve outlet.
robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de
la salida de la válvula.
chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
dans la sortie du robinet.
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING? THE VALVE. SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA?. Nunca se coloque
enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
del cilindro.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten ROBINET QUAND ON “ENTROUVRE? LE ROBINET.
the union nut securely with a wrench.. 3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y apri- 3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien ser-
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, insert regu- ete bien la tuerca de unión con una llave. rer l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA: Si va a realizar una conexión a un cilindro de 100%
lator adapter (provided with MIG Conversion Kit) NOTA: Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100%, plac-
CO2, inserte el adaptador del regulador (que viene con el
between regulator and cylinder valve. If adapter is er l'adaptateur du détendeur (fourni avec le nécessaire
Juego de Conversión MIG) entre el regulador y la válvula
equipped with a plastic washer, be sure it is seated for de conversion MIG) entre le détendeur et le robinet de la
del cilindro. Si el adaptador tiene una roldana de plástico,
connection to the CO2 cylinder. bouteille. Si l'adaptateur est équipé d'une rondelle en
asegúrese de que esté bien colocada para realizar la
plastique, s'assurer que celle-ci est en place pour
4. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the conexión al cilindro de CO2.
effectuer le raccordement à la bouteille de CO2.
flow regulator and tighten the union nut securely. 4. Una un extremo de la manguera de entrada de gas a la
Connect the other end to the WELD-PAK Gas Solenoid conexión de salida del regulador de flujo y apriete bien la 4. Raccorder une extrémité du tuyau de gaz d'entrée au
Inlet Fitting (5/8-18 female threads ? for CGA ? 032 fit- tuerca de unión. Conecte el otro extremo a la Conexión de raccord de sortie du détendeur et bien serrer l'écrou-rac-
Entrada de Selenoide de Gas de la WELD-PAK (para la
ting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted. cord. Raccorder l'autre extrémité du raccord d'entrée de
conexión CGA ? 032, utilice roscas hembra de 5/8-18). l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK (filetage femelle
Asegúrese de que la manguera de gas no esté presionada 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer que le tuyau
o torcida. de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
14
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS CONTROLES Y PROGRAMACIONES COMMANDES ET RÉGLAGES
Consulte el frente del gabinete de la WELD-PAK.
Refer to the case front of the WELD-PAK. Voir l'avant du boîtier de la WELD-PAK.
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APA-
1. Power ON/OFF Switch ? When the power 1. Interrupteur marche-arrêt ? Quand l'ap-
GADO) ? Cuando la máquina está encendi-
is on the fan motor will run and air will be pareil est sous tension, le moteur du ventila-
da, el motor del ventilador comienza a fun-
exhausted out the louvers in the front of the teur tourne et l'air est évacué par les persi-
cionar y el aire es expulsado por las ventilas
machine. The welding output and wire feed- ennes à l'avant de la machine. La sortie de
que se encuentran en la parte frontal de la
er remain off until the gun trigger is pressed. soudage et le dévidoir restent hors tension
máquina. La salida de soldadura y el alimen-
jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du
tador de alambre permanecerán apagados
2. Wire Speed Control ? Controls the wire pistolet.
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
feed speed from 50 ? 400 in /min (1.3 ? 10.2
2. Commande de la vitesse de dévidage -?
2. Control de Velocidad de Alambre ?
m/min). The control can be preset on the dial
Controla la velocidad de alimentación del Elle permet de régler la vitesse de dévidage
to the setting specified on the WELD-PAK
alambre de 1.3 ? 10.2 m/min (50 ? 400 entre 50 et 400 po/min (1,3-10,2 m/min). On
Application Chart located on the inside of the
pulg/min). El control puede programarse pre- peut prérégler la commande sur le cadran à
wire feed section door.
viamente en el selector y establecerse en la la valeur spécifiée sur le tableau d'application
programación especificada en el Diagrama de la WELD-PAK qui se trouve à l'intérieur de
3. Voltage Control ? A 5-position tap selector de Aplicación de la WELD-PAK, que se local- la porte du dévidoir.
V
switch gives full range adjustment of power iza en la cara interior de la puerta de la sec-
source output voltage. Do not switch while ción de alimentación de alambre. 3. Commande de tension ? Un sélecteur à
welding.
prises à 5 positions permet d'effectuer un
3. Control de Voltaje ? Un interruptor selector
V
réglage de tension de sortie intégrale. Ne
de 5 posiciones proporciona un ajuste de
4. Circuit Breaker ? (Locate button in back of
V pas actionner pendant le soudage.
rango total del voltaje de salida de la fuente
the machine) Protects machine from damage
de poder. No mueva el interruptor mientras
if maximum output is exceeded. Button will 4. Disjoncteur ? (Localisez le bouton dans le
realiza una soldadura.
extend out when tripped (Manual reset). dos de la machine). Protège la machine con-
tre les dommages en cas de dépassement de
4. Interruptor Automático ? (Localice el
OVERLOAD PROTECTION la puissance maximale. Le bouton sort
botón en la parte posteriora de la máquina )
quand il se déclenche (réenclenchement
Protege la máquina de algún daño, en caso
de que se exceda la salida máxima. Un manuel).
OUTPUT OVERLOAD
botón se activará cuando esto suceda
The WELD-PAK is equipped with a circuit breaker and a ther-
(Restablecimiento manual).
mostat which protects the machine from damage if maximum
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
output is exceeded. The circuit breaker button will extend out
when tripped. The circuit breaker must be manually reset. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA SURCHARGE DE LA SORTIE
La WELD-PAK est équipée d'un disjoncteur et d'un thermo-
SOBRECARGA DE SALIDA
stat qui protège la machine contre les dommages en cas de
La WELD-PAK está equipada con un interruptor automático
THERMAL PROTECTION
dépassement de la sortie maximale. Le bouton du disjonc-
y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en
If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off
teur sort quand il se déclenche. On doit remettre le disjonc-
caso de que se exceda la salida máxima. El botón del inter-
the output until the machine cools to a reasonable operating
teur à zéro manuellement.
ruptor automático se activará cuando esto suceda. El inter-
temperature. This is an automatic function of the WELD-PAK
ruptor automático deberá restablecerse manualmente.
and does not require user intervention. The fan continues to PROTECTION THERMIQUE
run during cooling. Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur thermique
PROTECCIÓN TÉRMICA
Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico inter- coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se refroidisse à
rumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y alcance une température de fonctionnement normale. C'est une
ELECTRONIC WIRE DRIVE MOTOR PROTECTION una temperatura de operación razonable. Esta es una fun- fonction automatique de la WELD-PAK et elle ne nécessite
The WELD-PAK has built-in protection for wire drive motor ción automática de la WELD-PAK y no requiere la interven- pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur continue à
overload. ción del usuario. El ventilador seguirá funcionado durante el tourner pendant le refroidissement.
enfriamiento.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE DU MOTEUR
PROTECCIÓN ELECTRONICA DEL MOTOR
D'ENTRAÎNEMENT DU FIL
DE IMPULSION DE ALAMBRE
La WELD-PAK a une protection intégrée en cas de sur-
La WELD-PAK cuenta con una protección integrada en caso
charge du moteur d'entraînement du fil.
de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de
alambre.



15
OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
WELDING OPERATIONS OPERACIONES DE SOLDADURA
SEQUENCE OF OPERATION SECUENCIA DE OPERACIÓN ORDRE DES OPÉRATIONS
COLOCACIÓN DEL ALAMBR
WIRE LOADING
CHARGEMENT DU FIL
Ver Figuras 1.a y 1.b
Refer to Figures 1.a and 1.b
Se reporter aux figures 1.a et 1.b
El interruptor de encendido de la máquina deberá estar en la
The machine power switch should be turned to the OFF (“O?)
posición de APAGADO (“O?), antes de trabajar dentro del
position before working inside the wire feed enclosure. compartimiento de alimentación de alambre. On doit placer l'interrupteur d'alimentation de la machine sur
arrêt (“O?) avant de travailler à l'intérieur du boîtier du dévi-
The machine is shipped from the factory ready to feed 4? La máquina se envía de fábrica lista para alimentar bobinas
doir.
(100 mm) diameter spools. A 4" (100 mm) diameter spool is de 4" (100 mm) de diámetro. Una bobina de 4" diámetro se
monta directamente en un eje de 5/8" (16 mm) de diámetro,
mounted directly on the 5/8" (16 mm) diameter spindle that À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider des
el cual cuenta con un freno de fricción integrado ajustable,
has a built-in adjustable friction brake to prevent overrun of bobines de 4 po (100 mm) de diamètre. Une bobine de 4 po
que evita que la bobina gire demasiado y haya exceso del
the spool and excess slack in the wire. The wing nut at the (100 mm) de diamètre est montée directement sur l'axe de
alambre suelto. La tuerca mariposa que se encuentra en el
end of the shaft is used to adjust the tension on the wire 5/8 po (16 mm) de diamètre. L'axe est équipé d'un frein à
extremo del eje se utiliza para ajustar la presión de la bobi-
spool. friction réglable intégré pour empêcher que la bobine ne
na de alambre.
tourne trop rapidement et qu'il n'y ait trop de mou dans le fil.
L’écrou à oreilles permet de régler la tension sur la bobine de
fil.

Wire Spindle Shaft
4" Wire Spool Eje del Carrete
Bobina de Alambre de 4?
Axe de la bobine
Bobine de fil 4 po




Wing Nut
and Spacer Tuerca
To wire drive
Mariposa y
Al Impulsor Écrou à oreilles
espaciador
de Alambre et bague d’e-
Vers l'en-
spacement
traînement
FIGURE 1.a FIGURA 1.a de fil
To use 8" (200 mm) diameter spools, the optional 2" (51 mm) Para utilizar bobinas de 8" (200 mm) de diámetro, deberá
diameter M15445 spindle must be used. Remove the spacer utilizarse el eje opcional M15445 de 2" (51 mm) de diámetro. FIGURE 1.a
Retire el espaciador y la tuerca mariposa en el extremo del
and wing nut at the end of the shaft. Insert spindle as shown Pour utiliser des bobines de 8 po (200 mm) de diamètre, on
eje. Coloque el eje según se muestra en la figura anterior.
above. Reattach spacer and wing nut. doit utiliser l'axe M15445 en option de 2 po (51 mm) de
Vuelva a colocar el espaciador y después la tuerca mari- diamètre. Enlever la bague d’espacement et l’écrou à
posa.
Note:When loading and removing the 8? Spools make sure oreilles à l’extrémité de l’arbre. Placer l’axe comme on
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned l’indique ci-avant. Replacer la bague et l’écrou à oreilles.
Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" (200 mm)
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is asegúrese de que la tuerca mariposa (dentro del eje de la
Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, s’as-
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be bobina de alambre) haya sido girado 90° desde el sujetador
surer de tourner l’écrou à oreilles (à l’intérieur du moyeu de
depressed to load or unload the wire spool. de la bobina de alambre. Si la tuerca mariposa se coloca en
l’axe de bobine) à 90o par rapport à la patte de blocage sur
línea con el sujetador, éste no podrá presionarse para car-
l’axe de la bobine de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la
gar o descargar la bobina de alambre.
patte de blocage, on ne peut pas appuyer sur la patte pour
Make certain the start end of the wire, which may protrude
Asegúrese de que el extremo inicial del alambre, que puede charger ou décharger la bobine de fil.
through the side of the spool, does not contact any metallic
salir por un lado de la bobina, no toque ninguna parte metáli-
case parts. S'assurer que l'extrémité d'amorçage du fil, qui peut dépass-
ca del gabinete.
er sur le côté de la bobine, n'entre pas en contact avec des
pièces métalliques du boîtier.



16
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT

Optional
Axe de bobine
Bobina de
Wire Spool Spindle Eje Opcional de fil en option
alambre de
Bobine de fil
8? Wire Spool 20 cm (8?) de 8 po




S'assurer que cet ergot s'engage
Be sure that this stud engages Asegúrese de que el borne dans le trou de la bobine de fil.
the hole in the wire spool. engrane con el orificio de la
bobina de alambre.


To Wire Drive Vers l'entraînement de fil
Al impulsor de alambre
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so that La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el
the spindle’s tab will hold it in place. The Wire Spool will l'ergot de l'axe la maintienne en place. La bobine de fil
eje para que la pestaña del mismo la sostenga en su lugar.
rotate clockwise when wire is dereeled. tourne vers la droite quand le fil se dévide.
La Bobina de Alambre girará hacia la derecha cuando el
alambre se desenrede.
Figure 1.b Figure 1.b
Figura 1.b
Note: The brake should be adjusted with a spool of wire
Note : On doit régler le frein quand une bobine de fil est
Nota: El freno deberá ajustarse con la bobina de alambre
installed. When properly adjusted it should move freely
installée. Quand le frein est bien réglé, la bobine doit
instalada. Cuando la bobina se deslice suavemente pero no
but not coast. tourner normalement mais pas en roue libre.
gire demasiado se habrá ajustado adecuadamente.
FRICTION BRAKE ADJUSTMENT
1. With wire spool installed, check free movement and coast AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION
of the spool. 1. Con la bobina de alambre instalada, verifique el libre 1. La bobine de fil en place, s’assurer qu’elle tourne nor-
deslizamiento y apriete de la bobina. malement, mais pas en roue libre.
2. To tighten the brake turn the wing nut clockwise in 1/4 turn
2. Para apretar el freno gire la tuerca mariposa _ de vuelta 2. Pour serrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la droite
increments until coasting stops.
cada vez hasta que el libre deslizamiento se detenga. par quarts de tour jusqu'à ce que la bobine ne tourne plus
en roue libre.
3. To loosen the brake turn the wing nut counter- clockwise
3. Para aflojar el freno gire la tuerca mariposa hacia la
in 1/4 turn increments until the wire spool moves freely
izquierda _ de vuelta cada vez hasta que la bobina de 3. Pour desserrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la
without coasting.
alambre se deslice suavemente pero sin girar demasiad gauche par quarts de tour jusqu’? ce que la bobine tourne
librement, mais pas en roue libre.
WIRE THREADING COLOCACION DEL ALAMBRE
ENFILAGE
(Refer to Figure 2) (Consulte la Figura 2)
Voir la figure 2
1. Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate the
1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner le
Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del
Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive Roll (3).
bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'entraîne-
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).
Ensure that the groove size in the feeding position on the
ment du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur de la
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la
drive roll matches the wire size being used.
gorge en position de dévidage sur le galet d'entraînement
posición de alimentación del rodillo impulsor, coincida
convient pour le diamètre de fil utilisé.
con el tamaño de alambre que se está utilizando.
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To
prevent the spool from unwinding, maintain tension on 2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.
2. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la
the wire until after step 5. Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la
bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle,
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.
matenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4?
3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers
3. Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros
(100 mm).
pouces (100 mm).
100 mm (4?).
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4), over 4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire pass-
4. Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4),
the drive roll (3), and into the out-going guide tube (5). er sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube guide de
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de
sortie (5).
salida (5).


17
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




2 2 2

1 1 1
4 4 4
5 5 5
3 3 3
The Wire Drive Feed El Rodillo Impulsor Le galet d'entraînement
Roll can accommodate puede ajustarse a dos du fil peut recevoir deux
two wire sizes by flipping calibres de alambre vol- grosseurs de fil si on le
the wire drive feed roll teando el rodillo impul- fait basculer.
over. sor.

Figure 2 Figura 2 Figure 2
5. Close the idle roll arm and latch the spring loaded pres- 5. Cierre el brazo del rodillo de presión y ajuste correcta- 5. Refermer le bras du galet mené et verrouiller le bras de
mente el brazo de presión con resorte (2). Si es nece-
sure arm (2) in place . Rotate the spool counterclock- pression à ressort (2). S'il y a lieu, faire tourner la
sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más
wise if required in order to take up extra slack in the bobine vers la gauche afin de rattraper le mou du fil.
el alambre.
wire.
6. L'écrou à ailettes de réglage de la pression du galet
6. Frecuentemente, la tuerca de mariposa de ajuste de mené est normalement réglé pour la position moyenne
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is normally presión del rodillo se coloca en la parte media de las sur les filets du bras de pression. S'il y a un problème
set for mid-position on the pressure arm threads. If feed- roscas del brazo de presión. Si se presentan proble- de dévidage parce que le fil est trop aplati, desserrer la
ing problems occur because the wire is flattened exces- mas de alimentación debido a que el alambre se aplana
vis (pour les gauchers) pour réduire la déformation du
sively, turn the pressure adjustment counter-clockwise excesivamente, gire el ajuste de presión hacia la
fil. Une pression légèrement inférieure peut être néces-
to reduce distortion of the wire. Slightly less pressure izquierda para reducir la distorsión del alambre. Tal vez
saire quand on utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6
may be required when using 0.023 ? 0.025? (0,6 mm) se requiera un poco menos de presión al utilizar alam-
mm). Si le galet d'entraînement patine lors du dévidage
wire. If the drive roll slips while feeding wire, the pres- bre de 0.6 mm (0.023 ? 0.025?) . Si el rodillo impulsor se
du fil, on doit augmenter la pression jusqu'à ce que le fil
mueve mientras se alimenta el alambre, la presión
sure should be increased until the wire feeds properly.
se dévide correctement.
deberá incrementarse hasta que la alimentación de
alambre sea la adecuada.

WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun
galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
connector block and the gun contact tip are electrically Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos
le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
energized relative to work and ground and remain ener- impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta
à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
gized for several seconds after the gun trigger is de contacto de la misma se energizan eléctricamente en
plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
released. relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener-
du pistolet.
------------------------------------------------------------------------------- gizados durante varios segundos después de liberar el
-------------------------------------------------------------------------------
gatillo de la antorcha.
-------------------------------------------------------------------------------




18
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun. 7. Retire la tobera de gas y la punta de contacto del 7. Démonter la buse de gaz et le tube contact de l'ex-
extremo de la antorcha. trémité du pistolet.




Gun Handle Manija de la antorcha Poignée du pistolet


Gas Diffuser/ Difusor de gas/ Diffuseur de
Contact Tip Punta de contacto gaz/tube contact

Gas Nozzle Tobera de gas Buse de gaz


8. ENCIENDA (“I?) la WELD-PAK. 8. Mettre la WELD-PAK en marche (“I?).
8. Turn the WELD-PAK ON (“I?).
9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha. 9. Redresser le pistolet et son câble.
9. Straighten the gun cable assembly.
10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente 10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire el alambre de soldadura a través de la antorcha y el avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.
through the gun and cable. (Point gun away from your- cable. (Para que usted y los demás no corran riesgos, (Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres per-
self and others while feeding wire.) Release gun trigger dirija la antorcha hacia otro lado mientras se realiza la ali- sonnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la
after wire appears at end of gun. mentación de alambre). Cuando aparezca el alambre en gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité
el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo. du pistolet.
11. Turn the WELD-PAK OFF (“O?).
11. APAGUE (“O?) la WELD-PAK. 11. Arrêter la WELD-PAK (“O?).
12. Replace contact tip and gas nozzle.
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas. 12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.
13. Cut the wire off 3/8? ? 1/2? (10 ? 13 mm) from the end 13. Corte el alambre 10 ? 13 mm (3/8? ?1/2?) en el extremo 13. Couper le fil entre 3/8 et 1/2 po (10 et 13 mm) de l'ex-
of the tip. The WELD-PAK is now ready to weld. de la punta. Al finalizar estos pasos, la WELD-PAK trémité du tube contact. La WELD-PAK est maintenant
deberá estar lista para soldar. prête pour le soudage.
MAKING A WELD
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
1. Set the Voltage (“V?) and Wire Speed (“olo’??) controls to
RÉALISATION D'UNE SOUDURE
1. Programe los controles del Voltaje (“V?) y de la
the settings suggested for the welding wire and base
Velocidad del Alambre (“olo?) conforme a los parámet- 1. Effectuer les réglages de tension (“V?) et de vitesse de
metal thickness being used. Refer to Applications chart
ros que se sugieren para el alambre de soldadura y el dévidage (“olo?) recommandés en fonction du fil de
on the inside of the wire drive compartment door.
grosor de metal base que se están utilizando. Consulte soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le
el diagrama de Aplicaciones que se encuentra en la tableau d'applications à l'intérieur de la porte du com-
2. Check that the polarity is correct for the welding wire
cara interior de la puerta del compartimiento del impul- partiment du dévidoir.
being used and that the gas supply, if required, is turned
sor de alambre.
on.
2. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage util-
2. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre isé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est
3. When using Innershield electrode, remove the gas noz-
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario, ouverte.
zle and install the gasless nozzle. This will improve vis-
que se este abierto el suministro de gas.
ibility of the arc and protect the gas diffuser from weld 3. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details 3. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera la buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de
on nozzle replacement. de gas e instale una tobera para soldadura sin gas. mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al difu- les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN
sor de gas de las salpicaduras de la soldadura. Para qui donne des détails sur le remplacement de la buse.
mayor información sobre cómo reemplazar la tobera,
consulte la sección de MANTENIMIENTO.



19
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




WELD-PAK 100 WELD-PAK 100
WELD-PAK 100

CABLE DE LA CÂBLE DU
ANTORCHA CABLE PISTOLET
GUN CABLE GUN CABLE
GUN




PIEZA DE TRABAJO
WORKPIECE WORKPIECE
WORKPIECE PIÈCE À SOUDER
ARC
ARCO
ARC ARC
ARC


PINZA DE TRABAJO
WORK CLAMP WORK CLAMP
WORK CLAMP CONNECTEUR DE PIÈCE

Figure 3 Figure 3
Figura 3

4. Conecte la pinza de trabajo al metal que se soldará. La
4. Connect work clamp to metal to be welded. Work clamp 4. Fixer le connecteur de pièce au métal à souder. Le con-
pinza de trabajo deberá tener un buen contacto eléctri-
must make good electrical contact to the workpiece. The necteur de pièce doit assurer un bon contact électrique
co con la pieza de trabajo. Asimismo, la pieza de tra-
workpiece must also be grounded as stated in “Arc avec la pièce à souder. La pièce à souder doit égale-
bajo deberá aterrizarse, según se establece al principio
Welding Safety Precautions? in the beginning of this ment être mise à la terre comme on l'explique dans les
de este manual en “Precauciones de Seguridad de la
manual. mesures de sécurité au début du manuel.
Soldadura por Arco?.
5. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
5. Position gun over joint. End of wire may be lightly touch- 5. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
L'extrémité du fil peut légèrement toucher la pièce.
ing the work. alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
6. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet
6. Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la
6. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm
is about 3/8 inch (10 mm).
mm).
(3/8 pulgadas) aproximadamente.
7. To stop welding, release the gun trigger and then pull 7. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet
7. Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la
the gun away from the work after the arc goes out. puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est
antorcha del trabajo después de que el arco se haya
éteint.
apagado.
8. When no more welding is to be done, close valve on
8. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille
8. Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément la
to release gas pressure, and turn off the WELD-PAK.
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et
apague la WELD-PAK. arrêter la WELD-PAK (“O?).
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging
NETTOYAGE DU TUBE CONTACT
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA
between the nozzle and contact tip which can result in a
ET DE LA BUSE
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint:
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne
Anti-stick spray or gel, available from a welding supply dis-
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalen- s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut court-
tributor, may reduce buildup and aid in spatter removal.
tamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel anti- circuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité
adherente, disponible con los distribuidores de artículos de et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anti-
soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar
collage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de
las salpicaduras.
fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de pro-
jections et faciliter le nettoyage.


20
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ
PROCESS GUIDELINES INSTRUCCIONES DEL PROCESO
Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du com-
Para obtener mayor información sobre cómo programar la
Refer to the Application chart on the inside of the wire feed
partiment du dévidoir pour obtenir des informations sur le
WELD-PAK para acero dúctil, consulte el diagrama de
compartment door for information on setting the WELD-PAK réglage de la WELD-PAK pour le soudage des aciers doux.
Aplicación en la cara interna de la puerta del compartimiento
for mild steel.
del alimentador de alambre.
La WELD-PAK convient également pour le fil en aluminium de
The WELD-PAK is also suitable for .035" aluminum wire and 0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir le tableau
La WELD-PAK también es adecuada para alambre de alu-
ci-après pour les réglages recommandés. (Nécessite un
.030" stainless wire. Refer the Table below for recommended minio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8 mm
nécessaire de conversion MIG K610-2 et un nécessaire de
procedure settings. (Requires K610-2 MIG Conversion Kit (0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los
dévidage aluminium-acier inoxydable K664-2.)
and K664-2 Aluminum - Stainless Feeding Kit.) parámetros del procedimiento recomendado. (Se requiere un
Juego de Conversión MIG K610-2 y un Juego de
Alimentación de Aluminio-Inoxidable K664-2.) AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA Quand on remplace le fil de soudage en acier par le fil en
It is important when changing between welding with aluminium il est important de remplacer également les
steel wire and aluminum to exchange feeding compo- composants de dévidage en raison du lubrifiant qui est
Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a
nents due to the lubricant applied to steel wire. Failure to una de aluminio, es importante que se intercambien los utilisé sur le fil en acier. Sinon, les soudures sur l'alu-
do so may result in contaminated welds when welding componentes de la alimentación, debido al lubricante minium peuvent être contaminées.
aluminum. que se aplicó al alambre de acero. No hacerlo podría dar -------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------- como resultado soldaduras contaminadas al soldar alu-
minio.
Voltage/Wire Speed
Shielding Vitesse De Voltage/Wire
Armature
-------------------------------------------------------------------------------
Process Welding Wire Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4? Processus Fil De Soudure Gaz 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
.035 Dia(0.9mm 100% Argon B-4.5 B-6.5 D-8.5 D-10 E-10 E-10* .035 Dia(0.9mm 100% Argon B-4.5 B-6.5 D-8.5 D-10 E-10 E-10*
Velocidad De Voltage/Wire
El blindar
4043 Aluminum 4043 Aluminum
Proceso Alambre De la Soldadura Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
Wire Wire
18 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga .035 Dia(0.9mm 100% Argon B-4.5 B-6.5 D-8.5 D-10 E-10 E-10* 18 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
MIG DC+ MIG DC+
4043 Aluminum
.030 Dia 98% Argon/ A-2 B-3 C-5 D-7 E-10 .030 Dia 98% Argon/ A-2 B-3 C-5 D-7 E-10
Wire
308L Stainless 2% Oxygen 308L Stainless 2% Oxygen
18 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
MIG DC+
Steel Wire Steel Wire
.030 Dia 98% Argon/ A-2 B-3 C-5 D-7 E-10
*Test assembly preheated to 250°F.
* Examinez l'assembly préauffez 250°F
308L Stainless 2% Oxygen
Steel Wire
CHANGING MACHINE OVER TO MODIFICATION DE LA MACHINE
* Pruebe a asamblea precalentada a 250°F
FEED OTHER WIRE SIZES POUR DÉVIDER D'AUTRES
CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA PARA
The WELD-PAK is shipped from the factory ready to feed
DIAMÈTRES DE FIL
0.035? (0,9 mm) diameter cored wire. To operate the WELD-
ALIMENTAR OTROS TAMAÑOS DE À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est prête à dévider du fil
PAK with other sizes and types of wire, it may be necessary
ALAMBRE fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Pour utiliser la
to change the contact tip, drive roll and cable liner configura-
WELD-PAK avec d'autres diamètres et types de fil, peut être
tion. Refer to the MAINTENANCE section, for component
De fábrica, la WELD-PAK viene lista para alimentar alambre est nécessaire de modifier la configuration du tube contact,
configuration and replacement procedures.
tubular de 0.9 mm (0.035?) de diámetro. Para operar la du galet d'entraînement et du conduit intérieur. Voir la section
WELD-PAK con otros tamaños y tipos de alambre, podria ser ENTRETIEN qui donne les méthodes de remplacement et de
necesario cambiar la punta de contacto, el rodillo impulsor y configuration des composants.
la configuración de la guía de alambre. Consulte la sección
de MANTENIMIENTO para conocer la configuración de com-
ponentes y los procedimientos de reemplazo.




21
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES
OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSOIRES EN OPTION
1. K520 Utility Cart ? Designed to transport the Lincoln 1. Carro Multiusos K520 ? Diseñado para transportar 1. Chariot tout usage K520 ? Conçu pour transporter la
family of small welders. Has provisions for mounting a cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu
single gas cylinder. Has front casters and large rear pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro de pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de
gas. Cuenta con ruedas frontales y ruedas más grandes en roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hau-
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray
la parte posterior. La manija de altura puede ajustarse fácil- teur de la poignée est facilement réglable. Plateau au
provided for tools and accessories. Easy assembly
mente. Tiene una charola en la parte inferior para colocar fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte
required; takes less than 15 minutes.
herramientas y accesorios. Su ensamble es sencillo y facilement en moins de 15 minutes.
requiere menos de 15 minutos.
2. M15445 Spindle ? Mounts onto standard spool shaft for 2. Axe M15445 ? Se monte sur l'arbre de bobine standard
2. Eje M15445 ? Se monta en el eje de bobina estándar para pour bobines de 4 po, prévu pour recevoir des bobines
4" (100 mm) spools to provide for mounting 8" (200 mm)
bobinas de 100 mm (4"), a fin de permitir el montaje de bobi- de 8 po (200 mm) de diamètre, de 2 po (51 mm) de
diameter spools with 2" (51 mm) I.D. and up to 2.2" (56
nas de 200 mm (8') de diámetro, con un D.I. de 51 mm (2?) diamètre intérieur jusqu'à 2,2 po (56 mm) de largeur.
mm) wide.
y un ancho de hasta 56 mm (2.2"). 3. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 ?
3. K664-2 Aluminum Feeding Kit ? This kit is recom- 3. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 ? Este juego Ce nécessaire permet de souder avec du fil en alumini-
es necesario para soldaduras con alambre de aluminio de um de 0,035 Ø. Ce nécessaire peut également être util-
mended for welding with .035 Aluminum wire. Included
.035. También puede utilizarse para alimentación de alam- isé pour dévider du fil en acier inoxydable de 0,030 Ø.
with this kit are a drive roll, gun liner and contact tip. It is
bre inoxidable de .030. Incluye un rodillo impulsor, una guía Ce nécessaire comprend un galet d'entraînement, un
important when changing between welding with steel
de antorcha y una punta de contacto. Al cambiar de una conduit intérieur et un tube contact. Quand on rem-
wire and aluminum to exchange these components
alimentación de alambre de acero a una de aluminio, es place le fil de soudage en acier par le fil en alumini-
due to the lubricant applied to steel wire. Failure to
importante que se intercambien los componentes de la um il est important de remplacer également ces com-
do so may result in contaminated welds when weld-
alimentación, debido al lubricante que se aplicó al posants en raison du lubrifiant qui est appliqué sur
ing aluminum.
alambre de acero. No hacerlo podría dar como resulta- le fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'alu-
do soldaduras contaminadas al soldar aluminio. minium peuvent être contaminées.
4. K610-2 MIG Conversion Kit for the WELD-PAK ?
Vea la sección de Mantenimiento para conocer las instruc- Voir la section Entretien qui donne des directives sur le
Complete kit for use with .025" (0.6 mm) electrode wire
ciones de instalación del rodillo impulsor, la guía de alam- montage du galet d'entraînement, du conduit intérieur, du
and either CO2 or Argon-mixed gas. Includes .025-.030"
bre, la punta de contacto y su configuración adecuada. tube contact et sur leur bonne configuration.
(0.6-0.8 mm) cable liner, drive roll, two .025" (0.6 mm)
4. Juego de Conversión K610-2 para la WELD-PAK ? 4. Nécessaire de conversion MIG K610-2 pour la WELD-
contact tips, gas nozzle, 2 lb. spool of .025" (0.6 mm) L-
Juego completo para utilizar con alambre de 0.6 mm PAK ? Nécessaire complet à utiliser avec le fil-électrode
56 electrode, gas regulator, gas hose, regulator adapter
(0.025?), y con gas de CO2 o de mezcla de Argón. Incluye de 0,025 po (0,6 mm) Ø et avec CO2 ou mélange de gaz
for CO2 cylinders and gas solenoid assembly, with all
una guía de alambre de 0.6-0.8 mm (.025-.030"), un rodillo avec argon. Comprend le conduit intérieur 0,025-0,030
necessary hardware and easy instructions for installing
impulsor, dos puntas de contacto de 0.6 mm (0.025?), po (0,6-0,8 mm), un galet d'entraînement, deux tubes
gas solenoid. Use with .030" (0.8 mm) wire requires addi-
tobera de gas, bobina de 2 lb de 0.6 mm (.025?) de electro- contact 0,025 po (0,6 mm), une buse de gaz, une bobine
tional .030" (0.8 mm) contact tip and electrode wire.
do L-56, regulador de gas, manguera de gas, adaptador de de 2 lb de fil-électrode L-56 de 0,25 po (0,6 mm) Ø, un
See Maintenance section for instructions on installing regulador para los cilindros de CO2 y ensamble de sele- détendeur, un tuyau de gaz, un adaptateur de détendeur
drive roll, cable liner, contact tip and their proper config- noide de gas con todo el hardware necesario, e instruc- pour bouteilles de CO2 et une électrovanne de gaz, avec
uration. ciones sencillas para la instalación del mismo. El uso con toute la visserie nécessaire et des directives pour monter
alambre de 0.8 mm (0.030?) requiere de una punta de con- facilement l'électrovanne de gaz. Le fil de 0,03 po (0,8
5. KP665-045C Drive Roll ? Optional ? Knurled drive roll tacto adicional de 0.8 mm (0.030?) y un carrete de alambre mm) Ø nécessite un tube contact et un conduit intérieur
for feeding .035 -.045? (0.9 -1.2 mm) diameter flux-cored de electrodo. Vea la sección de mantenimiento para cono- supplémentaires de 0,030 po (0,8 mm).
electrode. cer las instrucciones de instalación del rodillo impulsor, guía 5. Galet d'entraînement KP665-045C - En option ?
de cable, punta de contacto y su configuración adecuada. Galet d'entraînement moleté pour fil-électrode fourré de
5. Rodillo Impulsor KP665-045C Opcional ? Rodillo impul- 0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) de diamètre.
MIG CONVERSION sor estriado para alimentar electrodos autoprotegidos de 0.9
- 1.2 mm (0.035 - 0.045?) de diámetro.
Several changes are needed to convert the unit for operation
CONVERSION MIG
with the MIG (GMAW) process. The K610-2 MIG Conversion
Plusieurs modifications sont nécessaires pour transformer
CONVERSION A MIG
Kit for the WELD-PAK includes all the necessary accessories
l'appareil pour le procédé MIG (GMAW). Le nécessaire de
Se necesitan diversos cambios para convertir la unidad a una
for this conversion and is provided for this purpose. The fol-
conversion MIG K610-2 pour la WELD-PAK comprend tous
operación con el proceso MIG (GMAW). El Juego de
lowing conversions should be made using the contents of
les accessoires nécessaires pour cette conversion et est
Conversión MIG K610-2 para la WELD-PAK incluye todos los
this kit:
prévu à cet effet. On doit effectuer les conversions suivantes
accesorios necesarios para esta conversión y se proporciona
en utilisant les divers éléments de ce nécessaire:
con este fin. Deberán realizarse las siguientes conversiones uti-
lizando el contenido de este juego:




22
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES
1. Instale el selenoide de gas. Las instrucciones se incluyen en el
1. Install the gas solenoid. Complete instructions are includ- 1. Monter l'électrovanne de gaz. Les directives complètes
juego. sont incluses dans le nécessaire.
ed with the kit.
2. Cambie la polaridad de salida a CD (+).Para mayor información, 2. Modifier la polarité de sortie sur c.c. (+). Voir “Installation
2. Change the output polarity to DC(+). See “Work Cable
vea “Instalación del Cable de Trabajo? en la sección de insta- du câble de retour? à la section Installation pour obtenir
Installation? in Installation section for details.
lación. de plus amples détails.
3. Change drive roll orientation (if required) for the wire size
3. Cambie la orientación del rodillo impulsor (si es necesario) de 3. Modifier l'orientation du galet d'entraînement (s'il y a lieu)
selected. See “Changing Drive Roll? in Maintenance sec-
acuerdo con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. en fonction du diamètre de fil choisi. Voir
tion for details.
Para mayor información, vea “Cómo Cambiar el Rodillo Impulsor? “Remplacement du galet d'entraînement? dans la section
4. Install the proper gun liner and tip for the wire size select- en la sección de Mantenimiento. Entretien pour obtenir de plus amples détails.
ed. See “Component Replacement? in Maintenance sec- 4. Instale la guía de la antorcha y la punta adecuadas de acuerdo 4. Monter le conduit intérieur et le tube appropriés en fonc-
tion for details. con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. Para tion du diamètre de fil choisi. Voir “Remplacement des
mayor información, vea “Reemplazo de los Componentes? en la
5. Remove gasless nozzle (if installed) and install gas noz- composants? dans la section Entretien pour obtenir de
sección de Mantenimiento. plus amples détails.
zle. To remove, simply unscrew.
5. Retire la tobera normal (si la instaló) e instale la tobera de gas. 5. Démonter la buse sans gaz (le cas échéant) et monter
6. Load wire into machine and thread into gun and cable
Para retirarla, simplemente desatorníllela. une buse de gaz. Pour démonter, dévisser simplement.
per “Welding Wire Loading? section.
6. Coloque el alambre en la máquina, e introdúzcalo la antorcha, de 6. Charger le fil dans la machine et enfiler le fil dans le pis-
acuerdo con la sección “Instalación del Alambre de Soldadura?. tolet et le câble selon la section “Chargement du fil de
soudage?.
CONFIGURACIÓN DE LOS COMPONENTES
DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
CONFIGURATION OF COMPONENTS IN WIRE FEEDING CONFIGURATION DES COMPOSANTS
Con la WELD-PAK se envían los siguientes componentes:
SYSTEM DANS LE SYSTÈME DE DÉVIDAGE
Punta de Contacto (KP2039-3B1)
0.9mm (0.035?)
Components shipped with WELD-PAK: Composants expédiés avec la WELD-PAK:
Guía de Alambre (KP1937-1) Tube contact (KP2039-3B1)
Contact Tip (KP2039-3B1)
0.9-1.2mm (0.035-.045?)
0,035 po (0,9 mm) Ø
.035? (0.9mm)
Rodillo Impulsor (M16190)
Conduit intérieur (KP1937-1)
Cable Liner (KP1937-1) Ranura Estriada Grande de 0.8-0.9mm (0.030-0.035?)
0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) Ø
.035-.045? (0.9-1.2mm) Ranura Lisa de 0.6mm (0.023-0.025?)
Galet d'entraînement (M16190)
Drive Roll (M16190)
Gorge moletée large 0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm) Ø
Los componentes del Juego de Conversión MIG K610-2
Large Knurled Groove .030-.035? (0.8-.09mm)
incluyen:? Gorge lisse étroite 0,023/0,025 po (0,6 mm) Ø
Small Smooth Groove .023-.025? (0.6mm)
Punta de Contacto? (KP2039-1B1)
0.6mm (0.025?) Composants dans le nécessaire de conversion MIG K610-2:?
Components in K610-2 MIG Conversion Kit:?
Guía de Alambre (KP1937-2) Tube contact? (KP2039-1B1)
Contact Tip? (KP2039-1B1)
0.8mm (0.030?) 0,025 po (0,6 mm) Ø
.025? (0.6mm)
Rodillo Impulsor (M15758) Conduit intérieur (KP1937-2)
Cable Liner (KP1937-2) Utilice la Ranura Lisa Pequeña del Rodillo Impulsor
0,030 po (0,8 mm) Ø
.030? (0.8mm)
Galet d'entraînement (M115758)
Drive Roll (M15758) Los componentes del Juego para Aluminio o Acero Inoxidable
K664-2 incluyen*:
Composants dans le nécessaire aluminium ou acier
Punta de Contacto? (KP2078-1B1)
inoxydable K664-2*:
0.9mm (0.035A)
Components in K664-2 Aluminum or Stainless Kit*:
Tube contact? (KP2078-1B1)
Guía de Alambre (KP1959-1)
Contact Tip? (KP2078-1B1)
0.9mm (0.035?) 0,035A po (0,9 mm) Ø
.035A (0.9mm)
Rodillo Impulsor (M19631) Conduit intérieur (KP1959-1)
Cable Liner (KP1959-1)
0,035 po (0,9 mm) Ø
.035 (0.9mm)
Opcional 0.9-1.2mm (0.035-0.045?) Rodillo Impulsor Galet d'entraînement (M19631)
Drive Roll (M19631) ? KP665-045C
En Option 0,035-0,045 po (0,9-1,2mm) Galet d'entraînement
Optional .035-.045 (0.9-1.2mm) Drive Roll ? Si desea una alimentación de alambre sólido de 0.8 mm (0.030?)
? KP665-045C
? KP665-045C consiga la punta de contacto KP2039-2B1.
? Pour dévider le fil plein de 0,030 Ø se procurer un tube contact
? If .030 Solid wire feeding is desired obtain an KP2039-2B1 Contact * Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a una de alu- KP2039-2B1.
Tip. minio, es importante que se intercambien los componentes de la ali-
* Quand on remplace le fil en acier par le fil en aluminium il est impor-
mentación, debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero. No
tant de remplacer également ces composants en raison du lubrifiant
* It is important when changing between welding with steel wire and hacerlo podría dar como resultado soldaduras contaminadas al soldar
qui est appliqué sur le fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'a-
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant aluminio.
luminium peuvent être contaminées.
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated
welds when welding aluminum.
23
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
ELECTRIC SHOCK can kill. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
causar la muerte.
être mortels.
? Desconecte la energía de ali-
? Disconnect input power by remov-
? Déconnecter l'alimentation d'entrée
mentación, retirando la clavija del
ing plug from receptacle before
en débranchant la fiche de la prise
enchufe antes de trabajar dentro de
working inside WELD-PAK. Use
avant de travailler à l'intérieur de la
la WELD-PAK. Utilice únicamente
only grounded receptacle. Do not
un enchufe aterrizado. No toque WELD-PAK. N'utiliser qu'une prise
touch electrically “hot? parts inside
las partes eléctricamente “activas" avec mise à la terre. Ne pas touch-
WELD-PAK.
dentro de la WELD-PAK. er les pièces sous tension à l'in-
térieur de la WELD-PAK.
? Have qualified personnel do the ? Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
maintenance and trouble shooting
? Confier les travaux d'entretien et de
de localización de averías.
work.
dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO DE RUTINA
ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE
POWER SOURCE COMPARTMENT DE PODER COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform
COURANT
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la
service in the power source (fixed) side of the WELD-PAK.
Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou
fuente de poder (fija) de la WELD-PAK. Si se presentan
Take the unit to an authorized Lincoln Service Center if you
réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de
problemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio
experience problems. NO maintenance is required.
Autorizado de Lincoln. NO se requiere mantenimiento. réparer les composants de la source de courant (fixe) de la
WELD-PAK. En cas de problème, amener l'appareil à un
WIRE FEED COMPARTMENT
centre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien n'est
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE nécessaire.
and wire feed section.
ALAMBRE
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la
inside diameter is necessary.
suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la 1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require sección de alimentación de alambre. dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un
no maintenance. 2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie aspirateur.
el diámetro interno si es necesario.
2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et
FAN MOTOR 3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.
de por vida y no requieren mantenimiento.
Has lifetime lubrication ? requires no maintenance.
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage per-
manent et ne nécessitent aucun entretien.
WIRE REEL SPINDLE MOTOR DEL VENTILADOR
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft. Tiene una lubricación por vida ? no requiere mantenimiento. MOTEUR DU VENTILATEUR
Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
AXE DE LA BOBINE DE FIL
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.




24
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
GUN AND CABLE MANTENIMIENTO ENTRETIEN DU PISTOLET
MAINTENANCE DE LA ANTORCHA Y EL CABLE ET DU CÂBLE

Gun Cable Cleaning Nettoyage du câble du pistolet
Limpieza del Cable de la Antorcha
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg) Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approxima-
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximada-
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the tivement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil
mente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.
alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimenta-
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air, Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air com-
dor de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end. primé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de
contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique
Excessive pressure at the start may cause the dirt to l'extrémité diffuseur de gaz. Si la pression initiale est
aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo
form a plug. Flex the cable over its entire length and again excessive la saleté peut former un bouchon. Plier le
del difusor de gas. Si se utiliza una presión excesiva al
blow out the cable. Repeat this procedure until no further dirt câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nouveau un
principio, la suciedad puede acumularse. Estire el cable
comes out. jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre jusqu'à ce
en toda su longitud y aplique aire otra vez. Repita este pro-
qu'il ne sorte plus de saleté.
cedimiento hasta que se elimine totalmente la suciedad.

Puntas de Contacto, Toberas y
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes Tubes contact, buses et tubes de pistolet
Tubos de Antorcha
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict 1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé
1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévis-
de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.
by pushing a short piece of wire through the tip repeat- sant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite
Después de haber utilizado cada bobina de alambre,
edly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme
retire la punta de contacto desatornillándola hacia la
adhering to the wall of the hole through the tip. un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una
à la paroi du tube.
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice
2. Replace worn contact tips as required. A variable or el alambre para remover la suciedad que pueda estar
2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un
“hunting? arc is a typical symptom of a worn contact tip. adherida a las paredes del orificio de la punta.
arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube
To install a new tip, choose the correct size contact tip for
contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube
2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un
the electrode being used (wire size is stenciled on the
contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le
arco variable o “inestable? es un síntoma típico de una
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas
diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et
punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva
diffuser.
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.
punta, seleccione la punta de contacto con la medida
correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after
3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube
del alambre viene especificado a un lado de la punta de
each 10 minutes of arc time or as required.
contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement
contacto) y atorníllela en el difusor de gas.
de l'arc ou selon les besoins.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser
3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada
for gas shielded processes. For the Innershield® 4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le dif-
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea
fuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans
process, the gasless nozzle should be screwed onto the necesario.
le cas du procédé Innershield®, on doit visser la buse
diffuser.
sans gaz sur le diffuseur.
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el
difusor. Para el proceso Innershield®, las toberas para
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.




25
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING DRIVE ROLL CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR REMPLACEMENT DU GALET
The drive roll has two grooves; one for .023" ? .025" (0.6 D'ENTRAÎNEMENT
El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el elec-
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-élec-
trodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" ? .025") y una ranu-
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel trode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge
ra estriada más grande para el electrodo tubular autoprote-
moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de
electrode. As shipped, the drive roll is installed in the gido de acero sólido de 0.8 mm (.030?) y de 0.9 mm (.035?).
0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm). À sa sor-
.030"/.035" (0.8/0.9 mm) position. El rodillo impulsor viene instalado de fábrica en una posición
tie d'usine, le galet d'entraînement est monté dans la position
de 0.8/0.9 mm (030"/.035").
0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm).
If .023" ? .025" (0.6 mm) wire is to be used, the drive roll must
Si se va a utilizar un alambre de 0.6 mm (.023" ? .025" ), el
be reversed as follows:
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma: Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm), on doit
inverser le galet d'entraînement comme suit :
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nom-
1. Connect the machine to its rated input power per instruc-
inal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la
tions in Installation section. 1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nomi-
sección de Instalación. nale selon les instructions de la section Installation.
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle 2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo 2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras
roll arm away from the drive roll. del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor. du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con “I?).
3. Turn the power switch to ON (marked “I?). 3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (“I?).
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la
4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta
avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up.
ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trou-
arriba.
ve sur le haut.
WARNING ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
When inching the welding wire, the drive rolls, gun con- Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas,
nector block, and gun contact tip are energized relative los rodillos impulsores, el bloque conector de la antor- Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
to work and ground and remain energized for several cha y la punta de contacto de la misma se energizan en galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así
seconds after the gun trigger is released. du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous ten-
durante varios segundos después de que el gatillo se
------------------------------------------------------------------------------- sion par rapport à la pièce et à la terre et restent sous
haya liberado. tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait
------------------------------------------------------------------------------- relâché la gâchette du pistolet.
5. Turn the power switch to OFF (marked “O?).
-------------------------------------------------------------------------------
5. APAGUE el interruptor (marcado con “O?).
5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (“O?).
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave
hex wrench supplied.
6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona.
utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the .023 7. Retire el rodillo impulsor, apártelo y vuelva a instalarlo
? .025" (0.6 mm) groove (the smaller groove) closest to con la muesca de 0.6 mm (.023 ? .025") (la muesca más 7. Enlever le galet d'entraînement, le faire basculer et le
pequeña) que está más cerca de la caja de engranajes. remonter de sorte que la gorge (plus petite) de 0,023 à
the gearbox.
0,025 po (0,6 mm) soit le plus près de la boîte d'en-
8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a grenages.
8. Push a length of straightened welding wire through the través de los tubos guía del alimentador de alambre y
wire feeder guide tubes and adjust the position of the ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca 8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet
certain the set screw is located on the flat portion of the tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le
shaft and tighten. eje, y bien apretado. fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie
plate de l'arbre et serrer.




26
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING LINER CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the inter- NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'inter-
changeability of liners. Once a liner has been cut for a par- puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya corta- changeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a
ticular gun, it should not be installed in another gun unless it do una guía para una antorcha determinada, no deberá coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satis-
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los
fasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir
below. requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.
la figure ci-après.
Consulte la siguiente Figura.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing
1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando
counter-clockwise.
la gauche.
hacia la izquierda.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew- 2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévis-
2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,
ing counter-clockwise. sant vers la gauche.
desatornillando hacia la izquierda.
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrew- 3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha, 3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant
desatornillando hacia la izquierda.
ing counter-clockwise. vers la gauche.
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface. 4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se local-
Loosen the set screw located in the brass connector at Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le con-
iza en el conector de latón, en el extremo del cable que
necteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre
conduit intérieur du câble en le tirant.
cable. hacia afuera del cable.
5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'ex-
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the
trémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriate-
du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre
ly for the wire size being used.
que se está utilizando. 6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector. connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du
set screw on the brass cable connector. At this time, the Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur
gas diffuser should not be installed onto the end of the latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas sur l'extrémité du tube du pistolet.
gun tube. en el otro extremo del tubo de la antorcha.
7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le
del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure ci-
recto, y después corte la guía a la longitud que se mues-
to the length shown in the Figure below. Remove any après. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.
tra en la siguiente figura. Retire cualquier sobrante del
burrs from the end of the liner.
8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pis-
extremo de la guía de alambre.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and tolet et bien serrer.
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la
securely tighten. antorcha y asegúrelo. 9. Remplacer le tube contact et la buse.
Longueur libre du
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera.
9. Replace the contact tip and nozzle. 1-1/4 (31.8 mm)
conduit intérieur
Liner Trim Length 1-1/4 (31,8 mm)
Longitud de corte de la
guía 31.8 mm (1-1/4)



Gas Diffuser Diffuseur de gaz

Difusor de gas
Gas Nozzle or Buse de gaz ou
buse sans gaz
Gasless Nozzle
Tobera de gas/
Tobera sin gas
Set Screw Brass Cable Vis de fixation Connecteur de câble
en laiton
Connector
Tornillo de fijación




Liner Assembly Conduit intérieur (le manchon du con-
duit intérieur doit être bien serré contre
(Liner bushing to be sealed tight
le connecteur de câble en laiton)
Ensamble de la guía de alambre
against brass cable connector)
(El buje de la guía de alambre deberá estar bien
sellado al conector de latón del cable)



27
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ger is pulled. Fan does NOT operate. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo ment de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le
de gas. El ventilador NO funciona. ventilateur NE FONCTIONNE PAS.
1. Make sure correct voltage is applied to the
machine. 1. Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la 1. S'assurer que la bonne tension est appliquée à
2. Make certain that power switch is in the ON máquina. la machine.
position. 2. Asegúrese de que el interruptor de energía esté 2. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est
3. Make sure circuit breaker is reset. en la posición de ENCENDIDO. sur marche (“I?).
3. Asegúrese de restablecer el interruptor 3. S'assurer que le disjoncteur est réenclenché.
automático.


No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-
ger is pulled Fan operates normally. Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette du pis-
1. The thermostat may be tripped due to overheat- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay tolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.
ing. Let machine cool. Weld at lower duty cycle. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
2. Check for obstructions in air flow. Check Gun de gas. El ventilador funciona normalmente. 1. Le thermostat peut s'être déclenché en raison
Trigger connections. See Installation section. d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.
3. Gun trigger may be faulty. 1. El termostato puede estar abierto debido a un Souder à un facteur de marche inférieur
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. 2. Vérifier si la circulation d'air est bouchée.
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo. Vérifier les connexions de la gâchette du pisto-
2. Revise que no haya obstrucciones en el flujo let. Voir la section Installation.
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs, de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la 3. La gâchette du pistolet peut être défectueuse.
gas flows and machine has correct open circuit volt- Antorcha. Vea la sección de Instalación.
age (33vcd maximum) ? weld output. 3. El gatillo de la antorcha puede estar defectu-
oso.
1. If the wire drive motor is running make sure that Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le
the correct drive rolls are installed in the ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la
machine. bonne tension à vide (33 V c.c. maximum) - sortie de
2. Check for clogged cable liner or contact tip. Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay soudage.
3. Check for proper size cable liner and contact alimentación de alambre. El ventilador funciona, el
tip. gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abier- 1. Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,
to (máximo de 33vcd) ? en la salida de soldadura. s'assurer que les galets d'entraînement appro-
priés sont installés dans la machine.
1. Si el motor impulsor de alambre está funcionan- 2. Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact
do, asegúrese de que se hayan instalado los est bouché.
rodillos impulsores correctos en la máquina. 3. Vérifier que le conduit intérieur et le tube con-
2. Verifique que la guía de alambre o la punta del tact sont de la bonne dimension.
contacto no tengan obstrucciones.
3. Verifique que la guía de alambre y la punta de
contacto sean del tamaño adecuado.




CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. suivre.


28
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur
feed, weld output and fan operate normally. de gas es bajo o inexistente. La alimentación de la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le
(Optional MIG Conversion Kit only.) alambre, salida de soldadura y el ventilador operan ventilateur fonctionnent normalement. (Nécessaire
normalmente. de conversion MIG uniquement.)
1. Verify that gas solenoid is properly installed. (Sólo el Juego de Conversión MIG opcional.)
Refer to instructions included with MIG conver- 1. Vérifier que l'électrovanne de gaz soit bien
sion kit. 1. Verifique que el selenoide de gas se haya montée. Voir les instructions incluses dans le
2. Check gas supply, flow regulator and gas instalado adecuadamente. Consulte las instruc- nécessaire de conversion MIG.
hoses. ciones que vienen con el juego de conversión 2. Vérifier la source de gaz, le détendeur et les
3. Check gun connection to machine for obstruc- MIG. tuyaux de gaz.
tion or leaky seals. 2. Verifique el suministro de gas, el regulador de 3. Vérifier la connexion du pistolet à la machine
flujo y las mangueras. pour voir si elle est encrassée ou si les joints
3. Verifique la conexión de la antorcha con la fuient.
máquina, en busca de obstrucciones o sellos
Arc is unstable ? Poor starting defectuosos.

1. Check for correct input voltage to machine. L'arc est instable - Mauvais amorçage
2. Check for proper electrode polarity for process.
3. Check gun tip for wear or damage and proper El arco es inestable ? Arranque deficiente 1. Vérifier que la tension d'entrée à la machine est
size ? Replace. correcte.
4. Check for proper gas and flow rate for process. 1. Verifique que el voltaje de alimentación a la 2. Vérifier que le courant est à la bonne polarité
(For MIG only.) máquina sea el correcto. pour le procédé.
5. Check work cable for loose or faulty connec- 2. Verifique que la polaridad del electrodo sea la 3. Vérifier l'usure et les dommages du tube du pis-
tions. adecuada para el proceso. tolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension -
6. Check gun for damage or breaks. 3. Verifique que la punta de la antorcha no esté Remplacer.
7. Check for proper drive roll orientation and align- dañada y que sea del tamaño adecuado ? 4. Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés
ment. Reemplácela. pour le procédé (MIG uniquement.)
8. Check liner for proper size. 4. Verifique que el gas y la velocidad del flujo 5. Vérifier le câble de retour pour voir si ses con-
sean los adecuados para el proceso nections sont desserrées ou défectueuses.
(Unicamente para el proceso MIG.) 6. Vérifier le pistolet à la recherche de dommages
5. Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y ou de cassures.
que las conexiones estén correctas. 7. Vérifier que le galet d'entraînement est bien ori-
6. Verifique que la antorcha no esté dañada o enté et bien aligné.
rota. 8. Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne
7. Verifique que la orientación y la alineación del dimension.
rodillo impulsor sean las adecuadas.
8. Verifique que el tamaño de la guía de alambre
sea el adecuado.




CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. suivre.

29
WELD-PAK 5000HD WIRING DIAGRAM
CUSTOMER VOLTAGE RECONNECTION FOR DUAL VOLTAGE MACHINE
Do not operate with covers removed.
MACHINE AS SHIPPED FROM FACTORY IS CONNECTED FOR 230V AS SHOWN. TO RECONNECT MACHINE FOR 208V,
Disconnect input power by unplugging
FIRST DISCONNECT MACHINE FROM INPUT POWER, THEN REMOVE CASE SIDE, REMOVE LEAD MARKED "H1" FROM CR1. REMOVE TAPE
power cord before servicing
SECURING H3 LEAD ASSEMBLY TO INPUT CORD. CONNECT H3 TO CR1. INSULATE H1 LEAD (AND ALSO H3 TERMINAL FOR SOLENOID
IF UNUSED) FOR 300V WITH ELECTRICAL TAPE AND SECURE TO INPUT CORD. REINSTALL CASE SIDE BEFORE CONNECTING INPUT
Do not touch electrically live parts
POWER. RECONNECTION TO 230V IS THE REVERSE OF ABOVE PROCEDURE. SEE INSTRUCTION MANUAL FOR DETAILS.

Only qualified persons should install, use or
HIGH VOLTAGE
service this machine.
can kill

J1
CONTROL P.C. BOARD
GAS SOLENOID H2 LS1 ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 1 2 4
3 5
IS PART OF MIG LEAD COLOR CODE:
CONVERSION KIT. H2
9 10
6 7 8
B-BLACK
8
4
1 3 6 7
2 9
5 10
H2
W-WHITE
N.O. LATCH
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
213 203
209 208
208V/60HZ ( COMPONENT SIDE OF BOARD )
214 204 539
541
CR1
GAS
H1 WIRE SPEED
SOLENOID N.C.
5K
THERMOSTAT
GUN TRIGGER
R2 (MOUNTED TO
H3
SEC. COIL)
H1 H3
213
208 209
(230V) (208V)

230V/60HZ
211
FAN MOTOR
24V
AUXILIARY H2 (W)
THERMOSTAT
TO EARTH GROUND WINDING 539 -
(MOUNTED TO
PER NATIONAL, LOCAL WIRE
DIODE HEATSINK)
OR OTHER APPLICABLE FEED
541
ELECTRICAL CODES. 211 +
MOTOR
(B)
214
OUTPUT
N.C. 204
203

+
CHOKE
204
S1 204
ON-OFF
G
204
H1 TO
H3 D1 D5
SWITCH 204 WORK
CASE
204
X1 D2 D6
GROUNDING
93,000 f




+
N.A.
X6 N.D.
STUD C1
40V
X5
CIRCUIT N.D.
X4
X3 203
BREAKER
202
H2 X2
T1 N.B.
S2
N.A. DIODES D1,D3,D5 & D7 ARE MOUNTED D8
D4
SELECTOR

-
ON THE OUTSIDE HEATSINK. 203
D7
D3
SWITCH
203
N.B. DIODES D2,D4,D6 & D8 ARE MOUNTED ON THE INSIDE
203
HEATSINK, WHICH IS CLOSEST TO THE CENTER PANEL.
203
N.C. COMPONENT VIEWED FROM REAR.
GUN CABLE
N.D. BOLTED ALUMINUM CONNECTIONS REQUIRE T12837 JOINT CONDUCTOR
COMPOUND (DOW CORNING 340) WHEN REATTACHING. BLOCK
REV 3/97


M17687




NOTE: This diagram is for reference only. It may not be NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
accurate for all machines covered by this manual. que no sea exacto para todas las máquinas que se peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées
The specific diagram for a particular code is pasted mencionan en este manual. El diagrama específico dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spé-
inside the machine on one of the enclosure panels. para su máquina se localiza dentro de la misma, en cial est collé à l'intérieur de la machine sur un des pan-
uno de los páneles. neaux du boîtier.

30
PARTS PARTES PIÈCES

Order parts from and authorized Lincoln Ordene las partes al Taller de Servicio Commander les pièces à un centre de service
Service Facility. The following replacement Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
parts listing is for reference only. Refer to parts partes de repuesto es sólo una referencia. de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
page listing P456 for latest list. Consulte la lista de partes de la página P456 référence. Voir la toute dernière nomenclature
para obtener la lista más reciente. P456.




Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number

Voltage Control Switch Assembly Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje Sélecteur de tension M15750-1
Knob (Voltage Switch) Perilla (Interruptor de Voltaje) Bouton (sélecteur de tension) M15796
Line Switch Interruptor de Línea Interrupteur secteur T10800-32
Polarity Stud Borne de Polaridad Plot de polarité S18432
Input Cord Cable de Alimentación Cordon d'alimentation S15599-1
Wire Speed Potentiometer (R2) Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2) Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2) T10812-109
Knob (Wire Speed) Perilla (Velocidad de Alambre) Bouton (vitesse de dévidage) S18425-1
Circuit Breaker Interruptor Automático Disjoncteur T12287-21
Gun Trigger Lead Receptacle Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha Prise des fils de la gâchette du pistolet T14530-1
Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine M15445
Wire Reel Thumb Screw Tornillo Mariposa del Carrete de Alambre Vis de support de bobine S18438
Wire Reel Tension Set Screw Tornillo de Fijación de Tensión del Carrete de Alambre Vis de réglage de tension, support de bobine S11604-19
Rectifier Assembly Ensamble del Rectificador Redresseur L12108
Fan an Heat Sink Bracket Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico Ventilateur et support dissipateur de chaleur G1839
Fan Motor Motor del Ventilador Moteur du ventilateur M15787-1
Fan Blade Aspas del Ventilador Pale du ventilateur M15432
Control P.C. Board Assembly Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Circuit imprimé de commande L9073-[ ]
PC Board Mounting Stand Off Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso Entretoise pour circuit imprimé S19300-2
Door Hinge Bisagra de Puerta Charnière de porte M15451
Procedure Sheet Hoja de Procedimientos Feuille de mode opératoire L9639
Motor Gear Box Caja de Engranajes del Motor Boîte d'engrenages du moteur L7801
Idle roll arm Wing Nut Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión Écrou à ailettes, bras du galet mené T9968-1
Idle Roll Arm Rodillo de Presión Bras du galet mené L7562 1
Idle Roll (Bearing) Rodillo de Presión (Rodamiento) Galet mené (roulement) M9300-55
Idle roll arm Spring Resorte del Brazo del Rodillo de Presión Ressort du bras du galet mené T11862-41
Guide Tube Tubo Guía Guide-tube S18685-6
Guide Tube Latch Sujetador del Tubo Guía Verrou du guide-tube S19127 2
Set Screw (Drive Roll to Shaft) Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje) Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre) S11604-47
Wire Drive Fastner Button Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre Bouton de fixation d'entraînement du fil T14659-3




31
NOTES, NOTAS




32
NOTES, NOTAS




33
G Keep your head out of fumes.
G Do not touch electrically live parts or G Keep flammable materials away. G Wear eye, ear and body protection.
G Use ventilation or exhaust to
WARNING electrode with skin or wet clothing.
remove fumes from breathing zone.
G Insulate yourself from work and
ground.
G Los humos fuera de la zona de res-
Spanish
G No toque las partes o los electrodos G Mantenga el material combustible G Protéjase los ojos, los oídos y el
AVISO DE piración.
bajo carga con la piel o ropa moja- fuera del área de trabajo. cuerpo. G Mantenga la cabeza fuera de los
da.
PRECAUCION humos. Utilice ventilación o
G Aislese del trabajo y de la tierra.
aspiración para gases.
G Gardez la tête à l’écart des fumées.
French G Ne laissez ni la peau ni des vête- G Gardez à l’écart de tout matériel G Protégez vos yeux, vos oreilles et
G Utilisez un ventilateur ou un aspira-
ments mouillés entrer en contact inflammable. votre corps.
ATTENTION teur pour ôter les fumées des zones
avec des pièces sous tension.
de travail.
G Isolez-vous de la piece et de la
terre.
G Vermeiden Sie das Einatmen von
G Berühren Sie keine stromführenden
German G Entfernen Sie brennbarres Material! G Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
Schweibrauch!
Teile oder Elektroden mit Ihrem perschutz!
WARNUNG G Sorgen Sie für gute Be- und
Körper oder feuchter Kleidung!
G Isolieren Sie sich von den Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Elektroden und dem Erdboden!
Portuguese G Mantenha seu rosto da fumaça.
G Não toque partes elétricas e elec- G Mantenha inflamáveis bem guarda- G Use proteção para a vista, ouvido e
G Use ventilação e exhaustão para
trodos com a pele ou roupa molha- dos. corpo.
ATENÇÃO remover fumo da zona respiratória.
da.
G Isole-se da peça e terra.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.


SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
G Turn power off before servicing. G Do not operate with panel open or
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA
WARNING
guards off.
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.

Spanish LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET
G Desconectar el cable de ali- G No operar con panel abierto o
AVISO DE
mentación de poder de la máquina guardas quitadas. EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE
antes de iniciar cualquier servicio.
PRECAUCION SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.


LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND
French
G Débranchez le courant avant l’entre- G N’opérez pas avec les panneaux
tien. ouverts ou avec les dispositifs de DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE
ATTENTION
protection enlevés. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU
BEACHTEN.
German
G Strom vor Wartungsarbeiten G Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öff- oder Innenschutzverkleidung in
WARNUNG
nen; Maschine anhalten!) Betrieb setzen!

LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA-
Portuguese MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO
G Não opere com as tampas removidas. G Mantenha-se afastado das partes
G Desligue a corrente antes de fazer moventes. EMPREGADOR.
ATENÇÃO
serviço. G Não opere com os paineis abertos
G Não toque as partes elétricas nuas. ou guardas removidas.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic
World's Leader in Welding and Cutting Products

Search    ENTER KEYWORD
ALL Chemical Property And Toxicity Analysis PAGES IN THIS GROUP
NAMECAS
content_lincolnelectric_com---im751.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im754.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im756.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im759.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im766.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im780.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im781.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im782.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im783.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im784.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im785.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im789.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im790.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im791.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im794.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im795.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im796.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im799.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im810.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im819.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im821.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im823.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im825.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im826.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im842a.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im843.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im862.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im884.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im886.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im888.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im889.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im895.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im913.asp N/A
content_lincolnelectric_com---mc05183.asp N/A
content_lincolnelectric_com---shield_arc_80.asp 34-93-6 7439-96-5 7439-98-7
content_lincolnelectric_com---test.asp 02-10-0 7440-39-3 12719-90-3 7789-75-5 7440-21-3 7429-90-5 7439-96-5 7439-95-4 68476-89-1 7440-02-0 1633-05-2 554-13-2
content_lincolnelectric_com---uscw115.asp 7439-89-6 12719-90-3 7439-96-5 7429-90-5 7439-95-4 7789-75-5 7440-21-3 513-77-9 68476-89-1
content_lincolnelectric_com---uscw134.asp 513-77-9 66402-68-4 7789-75-5 7439-89-6 7429-90-5 7439-95-4 7439-96-5 7440-02-0 554-13-2 12004-83-0 12719-90-3 7440-21-3
content_lincolnelectric_com---usf230.asp 1309-48-4 1344-28-1 12004-83-0 1344-09-8 7789-75-5 7439-96-5 7440-02-0 7440-21-3 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usm295.asp 7439-89-6 1344-09-8 13463-67-7 1317-65-3 1332-58-7 7439-96-5 7789-75-5 14808-60-7 1344-28-1 7440-21-3 1314-13-2 65996-74-9
content_lincolnelectric_com---usm346.asp 1317-65-3 7439-89-6 7789-75-5 1344-09-8 7440-02-0 13463-67-7 7439-96-5 1332-58-7 7440-21-3 1633-05-2 7439-98-7 1344-28-1 554-13-2
content_lincolnelectric_com---usw135.asp 7439-96-5 7439-98-7 7440-50-8 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usw86.asp 7439-96-5 7440-50-8 7439-89-6
cranesiding_com---msds_craneboard.asp N/A
dacvision_com---204h.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---207a.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---3micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---9micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---betronol_ep_214.asp N/A
dacvision_com---betronol_ep_v_1184-1.asp N/A

Free MSDS Search ( Providing 250,000+ Material Properties )
Chemcas.com | Ads link:HBCCHEM.INC