Search    ENTER KEYWORD
MSDS Material Safety Data Sheet
CAS

N/A

File Name: content_lincolnelectric_com---im783.asp
                                                                                                                                        RETURN TO MAIN MENU

IM783
MIG-PAK 10 March, 2004

10968
}
For use with machines having Code Numbers:
Date of Purchase: Para el uso con las máquinas que tienen números de código:
10969
Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
Serial Number: 11002
Code Number:
Model: OPERATOR’S MANUAL
Where Purchased:
MANUAL DE OPERACIÓN

MANUEL DE L’OPÉRATEUR




Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
built with safety in mind. However, your overall safety can be diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
increased by proper installation ... and thoughtful operation No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
and be careful. importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.



TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Sécurité....................................................................2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Introduction ..............................................................8
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Fiche technique .......................................................9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Installation ...............................................................10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Fonctionnement .......................................................17
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Accessoires..............................................................29
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Entretien...................................................................32
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Dépannage ..............................................................37
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Schéma de câblage .................................................39
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Pièces ......................................................................40



Copyright © 2004 Lincoln Global Inc.




22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR- LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI- PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI- BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR- TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
OPERATING. MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
Read and understand the following safety highlights. For Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
más información acerca de la seguridad, se recomienda
additional safety information, it is strongly recommended Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting - recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
ANSI Standard Z49.1? from the American Welding Society, l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety? E205 auprès de la
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety? booklet Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. 44117-1199.
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA- SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE- CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
PARA ELLO.
INDIVIDUALS.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY Matériel ÉLECTRIQUE.
powered equipment. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
1.a. Turn off input power using the discon-
fusibles antes de trabajar en el equipo. disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
nect switch at the fuse box before
vailler sur le matériel.
working on the equipment.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
recomendaciones del fabricante. tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
National Electrical Code, all local codes and the
cant.
manufacturer’s recommendations.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
del fabricante. l'électricité et aux recommandations du fabricant.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
Los RAYOS DEL ARCO LE RAYONNEMENT DE L'ARC
pueden quemar. peut brûler.
ARC RAYS can burn. 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
2.a. Use a shield with the proper filter and 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
tas para protegerse los ojos de las chispas y
cover plates to protect your eyes from filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
rayos del arco cuando se suelde o se observe
sparks and the rays of the arc when les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
welding or observing open arc weld- l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
ing. Headshield and filter lens should masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
conform to ANSI Z87. I standards. aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis- 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
dantes con los rayos del arco.
tant material to protect your skin and that of your téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
helpers from the arc rays. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non- que no miren directamente al arco ni que se expongan avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
flammable screening and/or warn them not to watch a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
the arc nor expose themselves to the arc rays or to calientes. projections ou au métal chaud.
hot spatter or metal.
MAR95
2
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC AND MAGNETIC LOS CAMPOS ELECTRICOS LES CHAMPS
FIELDS may be dangerous Y MAGNETICOS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
pueden ser peligrosos peuvent être dangereux
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
and Magnetic Fields (EMF). Welding conductores causa campos eléctricos y magnéticos
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
current creates EMF fields around (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
welding cables and weldingmachines pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
machines de soudage.
ras.
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
welders having a pacemaker should consult their 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
physician before welding. pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other ra.
health effects which are now not known.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
3.d. All welders should use the following procedures in tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
encore.
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit: 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
3.d.1. Route the electrode and work cables together - pos EMF del circuito de soldadura:
tiques du circuit de soudage :
Secure them with tape when possible.
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
sible avec du ruban adhésif.
3.d.3. Do not place your body between the electrode 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
and work cables. If the electrode cable is on dor del cuerpo.
your right side, the work cable should also be
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
on your right side. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
également se trouver à droite.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as en el lado derecho, el cable de trabajo también
close as possible to the area being welded. debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Do not work next to welding power source. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
dar.
soudage.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.


MAR95




3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can Las CHISPAS DE LA SOL- LES ÉTINCELLES DE
cause fire or explosion. DADURA pueden causar SOUDAGE peuvent provoquer
4.a. Remove fire hazards from the welding
incendio o explosión. un incendie ou une explosion.
area. If this is not possible, cover them
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
to prevent the welding sparks from
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
starting a fire. Remember that welding
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de de soudage. Si ce n'est pas possible, les
sparks and hot materials from welding
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y recouvrir pour empêcher que les étincelles de
can easily go through small cracks and
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil- soudage ne les atteignent. Les étincelles et
openings to adjacent areas. Avoid
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al projections de soudage peuvent facilement
welding near hydraulic lines. Have a
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin- s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
fire extinguisher readily available.
guidor de incendios a mano. des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi- jours avoir un extincteur à portée de la main.
site, special precautions should be used to prevent
dos, se deben tomar precauciones especiales para
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
Cutting? (ANSI Standard Z49.1) and the operating
“Safety in Welding and Cutting? (Norma ANSI Z49.1) y on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
information for the equipment being used.
la información de manejo para el equipo que se está gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
usando. atives au matériel.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con- 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
contact can cause overheating and create a fire haz-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
ard.
para asegurar que tales procedimientos no van a peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
en su interior. Pueden causar una explosión incluso 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
until the proper steps have been taken to insure that
después de haberse “limpiado?. Para información, com- des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
such procedures will not cause flammable or toxic
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
vapors from substances inside. They can cause an
for Welding and Cutting of Containers and Piping That inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
explosion even though they have been “cleaned?. For
Have Held Hazardous Substances?, AWS F4.1 de la Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
information, purchase “Recommended Safe Practices
American Welding Society (ver la dirección más arriba). “nettoyées?. Pour plus d'informations, se procurer le document
for the Preparation for Welding and Cutting of
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
Containers and Piping That Have Held Hazardous
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores avant).
Substances?, AWS F4.1 from the American Welding
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
Society (see address above).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite exploser.
cutting or welding. They may explode. tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
Wear oil free protective garments such as leather de posición o en lugares confinados. Siempre usar comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and gafas protectoras con escudos laterales cuando se sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding esté en un área de soldadura. pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
out of position or in confined places. Always wear
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
safety glasses with side shields when in a welding 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
area. cerca del área de soldadura como sea posible. Los trouve dans la zone de soudage.
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
4.g. Connect the work cable to the work as close to the del edificio o a otros lugares alejados del área de sol- 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
welding area as practical. Work cables connected to dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
the building framework or other locations away from soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
the welding area increase the possibility of the weld- otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
ing current passing through lifting chains, crane incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
cables or other alternate circuits. This can create fire hasta hacer que fallen. circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
hazards or overheat lifting chains or cables until they
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
fail.
défaillance.

MAR95


4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

ELECTRIC SHOCK can kill. El ELECTROCHOQUE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
puede causar la muerte. peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot? when the 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
welder is on. Do not touch these “hot? trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos? masse) sont sous tension quand la source de
parts with your bare skin or wet cloth- cuando la soldadora está encendida. No courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
ing. Wear dry, hole-free gloves to tocar esas piezas “vivas? con la piel desnuda o ropa mojada. sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
insulate hands. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
insulation. Make certain the insulation is large enough seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
to cover your full area of physical contact with work grande para cubrir toda el área de contacto físico con couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
and ground. la pieza de trabajo y el suelo. la terre.
In addition to the normal safety precautions, if Además de las medidas de seguridad normales, si es En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
welding must be performed under electrically necesario soldar en condiciones eléctricamente peli- effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
hazardous conditions (in damp locations or while grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan- point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
wearing wet clothing; on metal structures such as do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
floors, gratings or scaffolds; when in cramped como suelos, emparrillados o andamios; estando en métalliques comme les sols, les grilles ou les
positions such as sitting, kneeling or lying, if posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla- échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
there is a high risk of unavoidable or accidental do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
contact with the workpiece or ground) use the fol- contacto inevitable o accidental con la pieza de traba- inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
lowing equipment: jo o tierra, usar el equipo siguiente: matériel suivant :
? Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) ? Soldadora (de alambre) de voltaje constante ? Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
Welder. CD semiautomática. automatique.
? DC Manual (Stick) Welder. ? Soldadora (de varilla) manual CD. ? Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
? AC Welder with Reduced Voltage Control. ? Soldadora CA con control de voltaje reducido. ? Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec- 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi- automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatic welding gun are also electrically “hot?. soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática automatique sont également sous tension.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri- también están eléctricamente “vivas?.
cal connection with the metal being welded. The con-
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
nection should be as close as possible to the area 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
being welded. buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan- possible de la zone soudée.
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good que se va a soldar. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
electrical (earth) ground.
terre.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding una buena tierra eléctrica. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
cable and welding machine in good, safe operating
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
condition. Replace damaged insulation. 5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la nement. Remplacer l'isolation endommagée.
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
5.g. Never dip the electrode in water for cooling. nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot? parts of 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
electrode holders connected to two welders because
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
voltage between the two can be the total of the open 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
circuit voltage of both welders. “vivas? de los portaelectrodos conectados a dos soldado- à la tension à vide totale des deux appareils.
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
5.i. When working above floor level, use a safety belt to voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
protect yourself from a fall should you get a shock.
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin- choc.
5.j. Also see Items 4.c. and 1. turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95 5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.


5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

FUMES AND GASES Los HUMOS Y GASES LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
can be dangerous. pueden ser peligrosos. vent être dangereux.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
6.a.Welding may produce fumes and gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
hazardous to health. Avoid breathing these 6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
fumes and gases.When welding, keep your gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
head out of the fume. Use enough ventila- fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
tion and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
away from the breathing zone. When welding with elec- ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
trodes which require special ventilation such as stain- de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
less or hard facing (see instructions on container or nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
metals or coatings which produce highly toxic fumes, tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
keep exposure as low as possible and below ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
mechanical ventilation. In confined spaces or in some dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
circumstances, outdoors, a respirator may be lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
required. Additional precautions are also required clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
when welding on galvanized steel. être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray- 6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo 6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
ing operations. The heat and rays of the arc can clorados provenientes de las operaciones de desengrase, drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
react with solvent vapors to form phosgene, a high- limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
ly toxic gas, and other irritating products. puede reaccionar con los vapores de solventes para for- de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri- du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air tantes.
and cause injury or death. Always use enough venti- 6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
lation, especially in confined areas, to insure breath- 6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
ing air is safe. pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res- danger.
for this equipment and the consumables to be used, pira aire fresco.
including the material safety data sheet (MSDS) and 6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este 6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
follow your employer’s safety practices. MSDS forms equipo y el material consumible que se va a usar, ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
are available from your welding distributor or from the incluyendo la hoja de datos de seguridad del material fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
manufacturer. (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
distribuidor de material de soldar o del fabricante. au fabricant des produits de soudage.
MAR95




6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

CYLINDER may explode if La BOTELLA de gas puede LES BOUTEILLES peuvent
damaged. explotar si está dañada. exploser si elles sont
endommagées.
7.a. Use only compressed gas cylinders 7.a. Emplear únicamente botellas que
containing the correct shielding gas for 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
contengan el gas de protección adecuado
the process used and properly operat- primé contenant le gaz de protection con-
para el proceso utilizado, y reguladores
ing regulators designed for the gas and venant pour le procédé utilisé ainsi que
en buenas condiciones de
pressure used. All hoses, fittings, etc. des détendeurs en bon état conçus pour
funcionamiento diseñados para el tipo de
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
should be suitable for the application gas y la presión utilizados. Todas las
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
and maintained in good condition. mangueras, rácores, etc. deben ser
de l'application et les tenir en bon état.
adecuados para la aplicación y estar en
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely buenas condiciones.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chained to an undercarriage or fixed support.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical chaîne à un chariot ou à support fixe.
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
7.c. Cylinders should be located:
7.c. On doit placer les bouteilles :
del carro o a un soporte fijo.
? Away from areas where they may be struck or sub-
? Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
jected to physical damage. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: endommagées.
? Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
? A safe distance from arc welding or cutting opera- ? À une distance de sécurité des opérations de soudage
estén sujetos a daño físico.
tions and any other source of heat, sparks, or flame. à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
? A una distancia segura de las operaciones de corte o chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
other electrically “hot? parts to touch a cylinder. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
chispas o llamas.
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
valve outlet when opening the cylinder valve. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
7.f. Valve protection caps should always be in place and
válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
hand tight except when the cylinder is in use or con-
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
nected for use. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
Compressed Gases in Cylinders,? available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros?,
Highway, Arlington, VA 22202.
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.


WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

This statement appears where the information must be fol- La frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of exactamente para evitar lesiones personales serias o les informations pour éviter les blessures graves voire
life. pérdida de la vida. mortelles.


CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

This statement appears where the information must be fol- Esta frase aparece cuando la información se debe seguir Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
lowed to avoid minor personal injury or damage to this para evitar alguna lesión personal menor o daño a este éviter les blessures légères ou les dommages du
equipment. equipo matériel.




7
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and Lea todo el manual antes de instalar u oper- Lire le manuel au complet avant d'installer et
operating the MIG-PAK ar la MIG-PAK d'utiliser la MIG-PAK

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
ELECTRIC SHOCK can kill.
? Seul un personnel qualifié doit installer ou
? Únicamente el personal calificado debe operar
? Only qualified personnel should installation
faire fonctionner ce matériel.
o instalar este equipo.
or operate this equipment.
? On doit connecter la machine à une prise
? La máquina debe conectarse a un receptáculo
? Machine must be plugged into a receptacle avec mise à la terre conformément aux codes
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctri-
which is grounded per any national, local or de l'électricité nationaux, locaux ou autres
cos aplicables nacionales, locales o de otro
other applicable electrical codes. applicables.
tipo.
? The MIG-PAK power switch is to be in the OFF (“O?) ? L'interrupteur d'alimentation de la MIG-PAK doit être
? Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se
position when installing work cable and gun and sur ARRÊT (“O?) quand on installe le câble de retour
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,
when connecting power cord to input power. et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen-
el interruptor de encendido de la MIG-PAK deberá colo-
tation à l'alimentation d'entrée.
carse en la posición de “APAGADO? (“O?).
? Do not touch electrically live parts or electrode with
? Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and
? No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con les mains nues ou si l'on porte des vêtements
ground.
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra. humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
? Always wear dry insulating gloves. ? Siempre utilice guantes aislantes secos. ? Toujours porter des gants isolants secs.
FUMES AND GASES can be dangerous. LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
? Tenir la tête en dehors des fumées.
? Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
? Keep your head out of fumes.
? Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
? Utilice ventilación o los tubos de escape para
? Use ventilation or exhaust to remove fumes
ation pour évacuer les fumées de la zone de
eliminar los vapores de la zona de respiración.
from breathing zone. travail.

LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
WELDING SPARKS can cause fire or explosion. incendie ou une explosion.
incendio o una explosión.
? Éloigner les matières inflammables.
? Keep flammable material away.
? Mantenga alejado el material flamable. ? Ne pas souder sur des contenants fermés.
? Do not weld on closed containers.
? No suelde en contenedores cerrados.

ARC RAYS can burn eyes and skin. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y peau.
la piel.
? Wear eye, ear and body protection.
? Porter un dispositif de protection des yeux,
? Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo. des oreilles et du corps.


DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE
GENERAL DESCRIPTION
La MIG-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et
La MIG-PAK es una fuente de potencia/alimentador de alam-
The MIG-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power
compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits
bre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en
source designed for workshop, hobby, and light mainte-
travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le
talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo.
nance. It is configured for welding mild steel using the
soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-élec-
Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proce-
GMAW, single pass, process as delivered from the factory. trode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans-
so de alambre tubular Innershield (FCAW), como se entrega
This process requires a supply of shielding gas. It can be former pour le procédé GMAW en une seule passe qui néces-
de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proceso
converted for the self shielded, Innershield electrode process site une source de gaz de protection et le nécessaire de con-
GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y un
(FCAW) with the appropriate conversion kit. (See ACCES- version MIG K610-1.
Juego de Conversión MIG K610-1.
SORIES section).
La MIG-PAK es ideal para aquellas personas que tienen La MIG-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios. une alimentation d'entrée 115 V c.a.
The MIG-PAK is ideally suited for individuals having access
to 115 volt AC input power.
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS FICHE TECHNIQUE
INPUT ? SINGLE PHASE ONLY ENTRADA ? SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency Input Current Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación Tension/fréquence Courant d'entrée
115V/60Hz 20 Amps @ Rated Output 115V/60Hz Salida Nominal @ 20 Amperes 115 V/60 Hz 20 A @ sortie nominale
115V/60Hz 15 Amps @ CSA Rated output 115V/60Hz Salida Nominal CSA@ 15 amperes 115 V/60 Hz 15 A @ sortie nominale CSA
RATED OUTPUT SALIDA NOMINAL SORTIE NOMINALE
Duty Cycle Amps Volts Ciclo de Trabajo Amperes Voltios Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 88 18 20% 88 18 20% 88 18
CSA RATED OUTPUT SALIDA NOMINAL CSA SORTIE NOMINALE CSA
Duty Cycle Amps Volts Ciclo de Trabajo Amperes Voltios Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 62 20 20% 62 20 20% 62 20
OUTPUT RANGE RANGO DE SALIDA NOMINAL PLAGE DE SORTIE
Welding Current Range Rango de Corriente de Soldadura Plage de courant de soudage
Rated DC Output: 30 - 88 amps Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes Sortie nominale c.c.: 30-88 A
Rated CSA DC Output: 30 - 62 amps Salida Nominal de CD CSA 30 - 62 amperes Sortie c.c. nominale CSA : 30-62 A

Maximum Open Circuit Voltage Voltaje Máximo de Circuito Abierto Tension à vide maximale (V)
32 32 32

Wire Speed Range Rango de Velocidad de Alambre Plage de vitesse de dévidage
50 - 300 IPM 50 - 300 IPM 50-300 po/min
(1.3 - 7.6 m/min) (1.3 - 7.6 m/min) (1,3-7,6 m/min)
PHYSICAL DIMENSIONS DIMENSIONES FÍSICAS ENCOMBREMENT
Height Width Depth Weight Altura Ancho Profundidad Peso Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 12 po 9,75 po 16,5 po 48 lb
305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg 305 mm 248 mm 419 mm 21,8 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ALI- CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
FUSE SIZES at RATED OUTPUT MENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse Size Input Amps Power Cord Tamaño Amperes de Cable de Pouvoir Intensité Cordon
de Fusible Alimentación Energía de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Three Prong Plug 20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas 20 A 20 15 A, 125 V
(NEMA Type 5-15P) de 15 Amps, 125 Voltios Fiche à 3 broches
(Tipo NEMA 5-15P) (NEMA, Type 5-15P)
15 Amp 12 15 Amp, 125V
Three Prong Plug 15 Amp 12 Enchufe de Tres Puntas 15 A 12 15 A, 125 V
(NEMA Type 5-15P) de 15 Amps, 125 Voltios Fiche à 3 broches
(Tipo NEMA 5-15P) (NEMA, Type 5-15P)

Extension Cord Longitud del Cable Cordon prolongateur
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14 Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
AWG (2.1 mm2) o Mayor
(2.1 mm2) or Larger (2,1 mm2) ou plus

Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor (3,3 mm2) ou plus
(3.3 mm2) or Larger


9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPONENTS COMPONENTES COMPOSANTS

If you have not already done so, unpack the MIG-PAK from Si aún no lo ha hecho, desempaque la MIG-PAK y retire todo Si ce n'est pas déjà fait, déballer la MIG-PAK de son carton
its carton and remove all packing material around the MIG- el material de empaque. Saque de la caja los siguientes et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles indi-
PAK. Remove the following loose items from the carton): componentes sueltos: viduels du carton:




? This operating manual
? Six extra .023-.025? (0.6 mm) contact tips
? Hex key wrench for removal of drive roll.

? El manual de operación
Gun and cable assembly ? Seis punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")
(1)
10 ft (3,0 m) work cable.
? Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.

Ensamble de la antorcha y cable (1)
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
MIG-PAK ? Ce manuel d'utilisation
? 6 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplÈmen-
Pistolet et câble (1)
Câble de retour 10 pi (3 m).
taires
? Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement




2lb. spool of .025? (0.6 mm) Super Arc L-56
MIG wire.
Work clamp
Pinza de trabajo Instructional video.
.9Kg. Bobina de electrodo de alambre 0.6
Handshield with filter plate and lens.
Connecteur de pièce mm (.025?) Super Arc L-56 MIG.
Video de instrucciones.
.9Kg. Bobine Èchantillon de fil Super Arc Careta con placa de filtro y lente.
L-56 MIG de 0,025 po (0,6 mm)
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.


For available options and accesories refer to the Accesories Section Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
of this manual. Accesorios de este manual. option et les accessoires en stock.
The gun is ready to feed .023 - .025 (0.6 mm) MIG wire.
(1)
La antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm (.023 - .025) MIG.
(1)
(1) Le pistolet est prÍt ? dÈvider du fil MIG de 0,023-0,025 po (0,6
mm).
10
INSTALACIÓN INSTALLATION
INSTALLATION
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
SELECT SUITABLE LOCATION
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o il y a
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
Locate the welder in a dry location where there is free circu-
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
lation of clean air into the louvers in the back and out the front
l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum de
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes arriËre
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui peuvent
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
accumulation that can block air passages and cause over-
boucher les passages d'air et entraÓner une surchauffe.
heating.
ESTIBACION
GERBAGE
STACKING La MIG PAK 10 no puede estibarse.
On ne peut par gerber les MIG PAK 15.
MIG PAK 10´s cannot be stacked.
INCLINACION
INCLINAISON
TILTING Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
segura ya sea directamente o sobre el soporte
Each machine must be placed on a secure, level surface,
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
either directly or on either recommended cart. The machine
Sinon, la machine peut basculer.
procedimiento.
may topple over if this procedure is not followed.

CONNEXIONS DE SORTIE
CONEXIONES DE SALIDA
OUTPUT CONNECTIONS
Voir la figure 1
Véase la Figura 1
See Figure 1

1. Trou d'accËs du cable de retour
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
1. Work Cable Access Hole.
2. Trou d'accËs du cable de commande et du cable du pistolet
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Bloc de connexion
Control.
3. Connector Block.
4. Connecteurs des fils de la cable chette du pistolet
3. Bloque Conector.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Positive (+) and negative (-) output terminals.
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).
6. Wire Feed Gearbox.
7. Support de c‚ble
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Cable Hanger.
8. Vis ailettes
7. Gancho para Cable.
8. Thumbscrew.
9. Disjoncteur
8. Tornillo mariposa.
9. Circuit Breaker
9. Interruptor de circuito




4
5


+
MIG-PAK 10 9
8
-




6
3 7
12
1 2

Figure 1 Figure 1
Figura 1
11
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Installation du connecteur de pièce
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
WORK CLAMP INSTALLATION
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig-
Attach the work clamp per the following:
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo ure 2.
1. Enlever la vis, la plaque de pression et l'écrou d'appui de la pince.
siguiente:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the 2. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de
OFF position. régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor-
tie.
alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole
3. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
through the strain relief hole in the work clamp as le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la
través del orificio de anclaje de la pinza como se
shown in Figure 2. poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien
muestra en la Figura 2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided. accès à la cosse.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan. 4. Fixer le câble de retour à la pince en enfonçant la vis dans le trou de
la pince, en fixant la cosse du câble sur l'intérieur de la pince et en
Figure 2 Figura 2 plaçant la plaque de pression et l'écrou d'appui. S'assurer que la
plaque d'appui est placée de façon à empêcher l'écrou de tourner.
Strain Relief Hole
Orificio de conexión Bien serrer la vis.
Work Cable
5. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
Cable de Trabajo
Nut & Bolt
Tornillo y Tuerca
TROU DE SERRAGE
Strain Relief Hole
CÂBLE DE
Work Cable
RETOUR
ÉCROU ET BOULON
Nut & Bolt



Work Clamp
Pinza de Trabajo
WORK CABLE INSTALLATION INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO Figure 2
Refer to Figure 1. Véase Figura 1. CONNECTEUR
Work Clamp
DE PIÈCE
1. Open the wire feed section door on the right side of the 1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
Installation du câble de retour
MIG PAK. a la derecha de la MIG PAK.
Se reporter à la figure 1.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug 2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
with the smaller hole through the Work Cable Access terminal de conexión a través del orificio pequeño para 1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la MIG PAK.
Hole (1) in the case front. Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
3. Route the cable under and around the back of the Wire 3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
Feed Gearbox (6). engranages del Mecanismo de Alimentación (6). de retour (1) à l'avant du boîtier.

4. For GMAW Only: Refer to Figure 1. As delivered, the 4. Sólo para GMAW: Véase la Figura 1. De fábrica la 3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
machine is connected for positive electrode polarity. máquina viene conectada con una polaridad positiva de doir (6) et autour de celle-ci.
This is the appropiate configuration for the GMAW (MIG) electrodo. Esta es la configuración adecuada para el
process. To complete installation, use the provided wing 4. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À
proceso GMAW (MIG). Para terminar la instalación,
nut to connect the work cable’s terminal lug to the neg- sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polar-
utilice la tuerca que se proporciona para conectar la
ative (-) output terminal (5) located above the Wire Feed ité électrode positive. C'est la bonne configuration pour
terminal del cable de trabajo a la terminal (5) de salida
Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight. le procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation,
negativa (-) localizada debajo de la Caja de Engranajes
utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du
de Alimentación de Alambre. Asegúrese que las tuercas
câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se
5. For Innershield Only: Refer to Figure 3. To wire for estén bien apretadas.
trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir
negative polarity (required for the Innershield process),
(6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien
connect the short cable attached to the connector block 5. Sólo para Innershield: Véase la Figure 3. Para
serrés.
(1) to the negative (-) output terminal (2) and the work conectar a una polaridad negativa (necesaria para el
cable (3) to the positive (+) terminal (4). proceso Innershield), conecte el cable corto adjunto al
5. Pour l'Innhershield uniquement : Se reporter à la figure
bloque conector (1) en la terminal (2) de salida negativa
3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le
(-) y el cable de trabajo (3) a la terminal (4) positiva (+).
procédé Innershield), connecter le câble court fixé au
bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et
le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).


12
INSTALLATION INSTALACION INSTALLATION
4
4
4
3
3
3
2
2
2

1
1
1




FIGURE 3
FIGURA 3
FIGURE 3

MONTAGE DU PISTOLET
INSTALACION DE LA ANTORCHA
GUN INSTALLATION
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête à dévider du fil
de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) de diamètre. Pour utiliser la
De fábrica, la MIG PAK 10 viene lista para alimentar alambre
The MIG PAK 10 is shipped from the factory ready to feed
de 0.6 mm (0.023?-.025") de diámetro. Para operar la MIG MIG PAK 10 avec d'autres diamètres de fil, il est peut être
0.023? -.025" (0.6 mm) diameter wire. To operate the MIG
PAK 10 con otros tamaños de alambre, podria ser necesario nécessaire de remplacer le tube contact et le galet d'en-
PAK 10 with other sizes of wire, it may be necessary to
cambiar la punta de contacto y el rodillo impulsor para otros traînement pour d'autres diamètres. Voir «Remplacement du
change the contact tip and change the drive roll over to other
tamaños. Consulte la sección "Cómo cambiara la punta de tube contact» et «Remplacement du galet d'entraînement»
sizes. Refer to Changing the Contact Tip and Changing the
contacto" y "Cómo cambiar el rodillo impulsor", en la sección dans la section ENTRETIEN qui donnent des informations
Drive Roll, in the MAINTENANCE section, for specific infor-
de MANTENIMIENTO para conocer información más relatives à ces étapes.
mation on these procedures.
específica sobre estos procedimientos.
Raccordement du câble du pistolet à la MIG
Connecting Gun Cable to the MIG PAK Conexión del Cable de la Antorcha a la MIG
PAK
PAK
1. Refer to Figure 1 Unplug the machine or turn power
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou pousser l'inter-
switch to the OFF “O? position.
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque rupteur d'alimentation sur OFF «O».
el interruptor de encendido en la posición “O? (APAGA-
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
DO). 2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
the Cable Hanger (7) on the inner panel. du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
3. Insert the connector on the gun conductor cable through sur le panneau intérieur.
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
the Gun Cable Access Hole (2) in the MIG PAK case
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
front. Make sure the connector is all the way in the brass
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
Cable (7) en el panel interno.
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
block a few turns if gun connector will not insert fully. 3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a vant du boîtier de la MIG PAK. S'assurer que le con-
Rotate the connector so control leads are on the under- través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector (2), en el frente del gabinete de la MIG PAK. Asegúrese laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
block. de que el conector entre totalmente en el bloque conec- quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
tor de latón. Si el conector de la antorcha no entra por
fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del
commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
bloque conector. Gire el conector para que los cables de
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8)
del bloque conductor.




13
INSTALLATION INSTALACION INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two 4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de 4. Connecter les cosses des fils de commande de la
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
located below the “Gun Trigger Connection? decal in the (1/4?), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au-
wire feed section (4). Either lead can go to either con- Connection? (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con-
nector. Form the leads so that they are as close as pos- sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi-
sible to the inside panel. puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con-
más cerca posible del panel interno. necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
près possible du panneau intérieur.
CAUTION PRECAUCION
ATTENTION
If the gun trigger switch being used is other than that Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif-
férent de celui fourni avec la MIG PAK, il doit s'agir d'un
supplied with the MIG PAK, the switch must be a nor- uno diferente al que se proporciona con la MIG PAK, el
interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes
mally open, momentary switch. The terminals of the interruptor se debe abrir normalmente, interruptor
de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de
switch must be insulated from the welding circuit. momentáneo. Las terminales del interruptor se deben soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la cir-
Malfunction of the MIG PAK may result if this switch aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace cuit de sortie de soudage de la MIG PAK ou est commun
à tout circuit électrique autre que le circuit de la
shorts to the MIG PAK welding output circuit or is com- corto con el circuito de soldadura de la MIG PAK podría
gâchette de la MIG PAK cela peut entraîner un mauvais
mon to any electrical circuit other than the MIG PAK trig- ocasionarse un mal funcionamiento de la MIG PAK o ser
fonctionnement de la MIG PAK.
ger circuit. común para cualquier circuito eléctrico diferente al cir-
cuito del gatillo de la MIG PAK.



RACCORDEMENT DE GAZ
CONEXIÓN DE GAS
GAS CONNECTION
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer une
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas bouteille de dioxide de carbone comme gaz de protection.
obtener un cilindro de gas protector. Para obtener mayor
must be obtained. For more information, refer to the ACCES- Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
información, consulte la sección de ACCESORIOS.
section s’intitulée ACCESSOIRES.
SORIES section.




AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester
CYLINDER may explode if damaged. Keep droite et enchaînée à un support.
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
cylinder upright and chained to support. ? Tenir la bouteille éloignée des endroits où
encadenado para que tenga soporte. elle peut être endommagée.
? Keep cylinder away from areas where it
? Mantenga el cilindro alejado de áreas
? Ne jamais soulever la machine de
may be damaged. donde pueda dañarse.
soudage si une bouteille est raccordée.
? Never lift welder with cylinder attached. ? Nunca levante la soldadora con el cilindro ? L'électrode de soudage ne doit jamais
en ella. toucher la bouteille.
? Never allow welding electrode to touch
? Nunca permita que el electrodo de soldadu- ? Éloigner la bouteille du circuit de soudage
cylinder. ra toque el cilindro. ou d'autres circuits sous tension.
? Keep cylinder away from welding or other ? Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
live electrical circuits.




14
INSTALLATION INSTALACION INSTALLATION

AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
TION peut être néfaste pour la santé ou être
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm puede afectar la salud o causar la muerte.
mortelle.
health or kill.
? Interrumpa el suministro de gas protector
? Shut off shielding gas supply when not in ? Arrêter la source de gaz de protection
cuando no se utilice.
use. quand on ne l'utilise pas.
? SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z- ? VEA EL AMERICAN NATIONAL ? VOIR LA NORME NATIONALE
STANDARD Z-49.1 (ESTÁNDAR
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT- AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD-
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
TING? PUBLISHED BY THE AMERICAN ING AND CUTTING? PUBLIÉE PAR
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
WELDING SOCIETY. CORTE?, PUBLICADO POR LA L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
AMERICAN WELDING SOCIETY. -------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin-
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
der from the work circuit and earth ground. Refer to
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura à la figure 4.
Figure 4.
4.
Détendeur
Flow Regulator Válvula Del
Regulador Robinet de la
Cylinder Valve Cilindro
de Flujo bouteille

Tuyau de
Gas Hose
gaz
Manguera
De Gas

Figure 4 Figure 4
Figura 4

2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
Se tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lente-
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el ment le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci per-
cap. Stand to one side away from the outlet and open the
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse met de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accu-
cylinder valve very slightly for an instant. This blows acumulado en la salida de la válvula. muler dans la sortie du robinet.
away any dust or dirt which may have accumulated in the
valve outlet. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
WARNING
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA?. Nunca se
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE ROBINET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING? THE VALVE. Never jamais se tenir directement devant ou derrière le déten-
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
stand directly in front of or behind the flow regulator deur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
when opening the cylinder valve. Always stand to one se tenir sur le côté.
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
side.
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegdrese de 3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten que la arandela de pl the union nut securely with a wrench.. que se ensambla al cilindro de CO2.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'as-
4. Consulte la Figura 5. Ensamble un extremo de la
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, make certain
surer que la rondelle en plastique est en place pour effectuer
manguera de gas de entrada al conector de salida del
the plastic washer is seated in the fitting that attaches to le raccordement à la bouteille de CO2.
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de uni\n con una
the CO2 cylinder. herramienta. Conecte el otro extremo al conector de
4. Se reporter à la figure 5. Raccorder une extrémité du tuyau de
entrada del Selenoide de Gas (Rosca hembra de 5/8-18
gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer
4. Refer to Figure 5. Attach one end of inlet gas hose to the para conector CGA-032). Asegdrese de que la manguera
de gas no este machucada o doblada. l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du
outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut
raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la MIG PAK 10
securely with a wrench. Connect the other end to the
(filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer
MIG PAK 10 Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female
que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
threads ? for CGA ? 032 fitting). Make certain the gas
hose is not kinked or twisted.
15
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
INPUT CONNECTIONS CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
Refer to Figure 5. Véase la Figura 5. Voir la figure 5.
The MIG PAK has a power input cable located on the rear of La MIG PAK tiene un cable de energía de alimentación enla La MIG PAK est munie d'un câble d'alimentation qui se trouve à l'arrière
de la machine.
the machine. parte trasera de la máquina.
Figure 5 Figura 5 Figure 5
ADITAMENTO DE
RACCORD D'ENTRÉE
ENTRADA DE GAS
DE L'ÉLECTROVANNE
GAS SOLENOID
SELENOIDE
GAS SOLENOID GAS SOLENOID
INLET FITTING
DE GAZ FITTING
INLET FITTING CABLE DE INLET
POWER INPUT
POWER INPUT ENERGIA DE BE D'ALIMENTA-
POWER INPUT
CABLE
CABLE ALIMENTACION TION D'ENTRÉE
CABLE




REQUERIMIENTOS DEL CODIGO PARA
CODE REQUIREMENTS FOR INPUT CONEXIONES DE ENTRADA EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CONNEX-
CONNECTIONS IONS D'ENTRÉ
ADVERTENCIA
WARNING AVERTISSEMENT
? Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una
fuente de alimentación que cumpla con los códigos
•Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'al-
? This welding machine must be connected to power eléctricos aplicables.
imentation conformément aux codes de l'électricité applicables.
source in accordance with applicable electrical codes.
? El National Electrical Code proporciona los estándares
? The National Electrical Code provides standards for
para el amperaje que maneja la capacidad de •Le code d'électricité national des donne les normes relatives à
amperage handling capability of supply conductors
suministro a los conductores con base en el ciclo de l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de
based on duty cycle of the welding source.
trabajo de la fuente de soldadura. marche de la source de courant.
? If there is any question about the installation meeting
applicable electrical code requirements, consult a ? Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con
•S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi-
qualified electrician. los requerimientos de los códigos eléctricos
gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec-
------------------------------------------------------------------------------- aplicables, consulte un electricista especializado.
tricien qualifié.
Requirements For Rated Output ------------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------
A power cord with a 15 amp, 125 volt, three prong plug
Requerimientos de capacidad de salida Exigences relatives à la sortie nominale
(NEMA Type 5-15P) is factory installed on the MIG PAK.
nominal
Connect this plug to a mating grounded receptacle which is La MIG PAK est munie d'un cordon d'alimentation avec fiche à trois
De fábrica la MIG PAK viene con un cable de energía de 15
connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage broches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine. Connecter
amps, 125 volt, con enchufe de tres puntas (Tipo 5-15P
rating of 115 to 125 volts, 60 Hertz, AC only. uniquement cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante
NEMA). Conecte este enchufe al receptáculo gemelo a tierra
The rated output with this installation is 88 amps, 18 Volts, connectée à un circuit dérivé de 20 A avec tension nominale de 115 à
que está conectado a un circuito de 20 amperes con una
20% duty cycle (2 minutes of every 10 minutes used for 125 V, 60 Hz, c.a.
capacidad de voltaje nominal único de CA de 115 a125
welding).
La sortie nominale avec cette installation est de 88 A, 18 V, facteur de
voltios, 60 Hertz.
Con esta instalación, la la salida nominal es de 88 amps, 18 marche 20 % (2 minutes toutes les 10 minutes pour le soudage).
Do not connect the MIG PAK to an input power supply voltios, 20% de ciclo de trabajo (2 minutos de cada 10 de
soldadura).
with a rated voltage that is greater than 125 volts. Ne pas connecter la MIG PAK à une source d'alimentation d'entrée
ayant une tension nominale supérieure à 125 V.
Do not remove the power cord ground prong. No conecte la MIG PAK a una alimentaci\n de voltaje mayor de 125v.
No retire la punta de tierra del enchufe del cable de alimentaci\n. Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
Requirements For CSA Rated Output
Requerimientos para el Rango de Salida CSA Exigences de la CSA relatives à la sortie nominale
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA De f Type 5-15P) is factory installed. Connect this plug to a mat- tas de 15 amp, 125 volts (NEMA tipo 5-15P). Conecte este enchufe a La MIG PAK est munie d'un cordon d'alimentation avec fiche à trois
ing grounded receptacle which is connected to a 15 amp
un contacto correspondiente aterrizado, que este conectado a un cir- broches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine. Connecter
branch circuit with a nominal voltage rating of 115 volts to
cuito con un rango nominal de voltaje de 115 volts a 125 volts, 60 Hertz, cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante connectée
125 volts, 60 hertz, AC only. With this installation, the MIG
de CA solamente. Con esta instalaci\n, la MIG PAK 10 puede ser usada à un circuit dérivé de 15 A avec tension nominale de 115 à 125 V,
PAK 10 can be used at an output of 62 amps, 20 volts, 20%
a una salida de 62 amp, 20 volts, 20% Ciclo de Trabajo. 60 Hz, c.c. uniquement. Avec cette installation, on peut utiliser la MIG
duty cycle.
PAK à une sortie de 62 A, 20 V, facteur de marche 20 %.

16
OPERACION
OPERATION FONCTIONNEMENT
Lea todo el manual antes de instalar u operar
Read the entire manual before installing and Lire cette section au complet avant d'utiliser
la MIG PAK 10.
operating the MIG PAK 10. la MIG PAK 10.

SAFETY PRECAUTIONS SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT
WARNING ADVERTENCIA
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
ELECTRIC SHOCK can kill.
mortels.
muerte
? Ne pas toucher les pièces sous tension ou
? Do not touch electrically live parts or elec-
? No toque las partes eléctricas activas ni el l'électrode les mains nues ou si l'on porte
trode with skin or wet clothing. Insulate electrodo con ropa mojada o húmeda. des vêtements humides. S'isoler de la
yourself from work and ground. Aíslese del trabajo y tierra. pièce à souder et de la terre.
? Always wear dry insulating gloves. ? Siempre utilice guantes aislantes secos. ? Toujours porter des gants isolants secs.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
FUMES AND GASES can be dangerous.
peligrosos. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
? Keep your head out of fumes. ? Mantenga su cabeza alejada de los vapores. dangereux.
? Tenir la tête en dehors des fumées.
? Utilice ventilación o los tubos de escape
? Use ventilation or exhaust to remove
? Utiliser un système de ventilation ou d'é-
para eliminar los vapores de la zona de
fumes from breathing zone.
respiración. vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
provocar un incendio o una explosión.
sion. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
? Mantenga alejado el material flamable.
provoquer un incendie ou une explosion.
? Keep flammable material away. ? No suelde en contenedores cerrados. ? Éloigner les matières inflammables.
? Do not weld on closed containers. ? Ne pas souder sur des contenants fermés.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
ARC RAYS can burn eyes and skin. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
? Utilice protección para ojos, orejas y
yeux et la peau.
cuerpo.
? Wear eye, ear and body protection.

? Porter un dispositif de protection des yeux,
Observe toda la información de seguridad
Observe all safety information throughout this des oreilles et du corps.
que aparece en este manual.
manual.
Observer toutes les consignes de sécurité
DESCRIPCIÓN GENERAL données dans ce manuel.
GENERAL DESCRIPTION La MIG PAK 10 es una soldadora por arco completa con
DESCRIPTION GÉNÉRALE
fuente de potencia/alimentador de alambrede CD con
voltaje constante semiautomático. Ha sido diseñada para
The MIG PAK 10 is a complete semiautomatic constant volt-
trabajos en talleres, casas, automotora de poco
age DC wire feeder/power source arc welder. It has been La MIG PAK 10 est une source de courant-dévidoir c.c. à
mantenimiento. Viene con un interruptor de toma
designed for workshop, hobby, automotive, and light mainte- tension constante semi-automatique complète. Elle a été
controlado, fuente de potencia para
nance. Included is a tap-switch controlled, single phase con- conçue pour l'atelier, le bricolage, la réparation d'automo-
transformador/rectificador de voltaje constante de una sla
biles et les petits travaux d'entretien. Il s'agit en fait d'une
stant voltage transformer / rectifier power source and a wire fase, y una antorcha de soldadura con alimentador de
source de courant transformateur-redresseur monophasée à
feeder welding gun for feeding .023" - .025" (0.6 mm) through alambre para alimentar electrodo de acero sólido de 0.6 mm
tension constante commandée par un interrupteur à prises et
(.023" - .025") hasta 0.8 mm (.030"). Un juego opcional está
.030" (0.8 mm) solid steel electrode. An optional kit is avail-
d'un pistolet dévidoir pour fil-électrode plein de 0,023-0,025
disponible para alimentación de electrodo revestido NR-211-
able for feeding .035" (0.9 mm) Innershield NR-211-MP flux-
MP Innershield. po (0,6 mm) à 0,030 po (0,8 mm). Un nécessaire en option
cored wire.
permet d'utiliser le fil fourré Innershield® NR-211-MP de
0,035 po (0,9 mm).




17
OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT
The MIG PAK 10 is ideally suited for individuals having La MIG PAK 10 es ideal para aquellas personas que tienen La MIG PAK 10 est idéale pour les personnes qui ont accès
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios, à une alimentation d'entrée 115 V c.a. et qui recherchent la
access to 115 volt AC input power, and wanting the ease of
y desean que sea fácil de usar, de calidad y que pueda facilité d'utilisation, la qualité et la fiabilité du procédé GMAW
use, quality and dependability of both gas metal arc welding
utilizarse con los procesos de Soldadura de Arco Metálico (ou MIG) et du procédé avec électrode Innershield (avec fil
or GMAW (also known as MIG welding) and the Innershield
con Gas o GMAW (también conocida como soldadura MIG), fourré autoprotégé ou FCAW). La MIG PAK 10 est une
electrode process (self shielded flux cored or FCAW). The
así como el proceso de electrodo Innershield (arco tubular machine robuste et fiable qui a été conçue pour son service
MIG PAK 10 is a rugged and reliable machine that has been autoprotegido o FCAW). La MIG PAK 10 es una máquina sûr et sa longue durée de vie.
designed for dependable service and long life. rígida y confiable que ha sido diseñada para dar amplio
servicio y de larga vida útil.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
RECOMMENDED PROCESSES
PROCESOS RECOMENDADOS
On peut utiliser la MIG PAK 10 pour le soudage de l'acier
The MIG PAK 10 can be used for welding mild steel using the
Gas Metal Arc Welding (GMAW or MIG, Metal Inert Gas) sin- doux en utilisant le procédé GMAW (ou MIG) en une seule
La MIG PAK 10 puede utilizarse para soldadura de acero
gle pass process, which requires a supply of shielding gas, utilizando el proceso de una sola pasada de Soldadura de passe, qui nécessite une source de gaz de protection, ou en
or the flux-cored arc welding (FCAW) process using Arco Metálico con Gas (GMAW o MIG, Gas inherte de utilisant le procédé de soudage avec fil fourré (ou FCAW)
Innershield® electrode wire. The MIG PAK 10 is configured Metal), el cual requiere un suministro de gas protector, o el utilisant le fil-électrode Innershield®. La MIG PAK 10 est
for use with the GMAW process as delivered from the facto- proceso de soldadura de arco tubular (FCAW) utilizando configurée en usine pour le procédé GMAW.
electrodo tubular Innershield®. De fábrica, la MIG PAK 10
ry.
está configurada para utilizarse con el proceso GMAW .
COMMANDES
OPERATIONAL CONTROLS
OPERATIONAL CONTROLS La MIG PAK 10 est équipée des commandes suivantes de
The MIG PAK 10 has the following controls as standard: série : interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), commande de
Control Power ON/OFF Switch, Voltage Control, Wire Speed Como estándar La MIG PAK 10 tiene los siguientes tension, commande de vitesse de dévidage, interrupteur à
Control, Trigger Switch, and a Circuit Breaker. controles: Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) gâchette et disjoncteur.
para control de energía, Control de Voltaje, Control de
Velocidad de Alambre, Interruptor del Gatillo y un Interruptor
CARACTÉRISTIQUES
DESIGN FEATURES de Circuito.

G Fonctionne sur entrée 115 V et aucun câblage spécial
G Operates on 115 volt input.
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO n'est nécessaire.
G “Cold electrode? until gun trigger is pressed for an added G L'électrode reste froide jusqu'à ce que l'on appuie sur la
G Opera con una alimentación de 115 voltios ? no se
measure of safety. gâchette du pistolet, ce qui constitue une mesure
requiere cableado especial.
supplémentaire de sécurité.
G Overload protection ? incorporates both a thermostat
G “Electrodo frío? hasta que se presione el gatillo de la
and a circuit breaker. G Protection contre les surcharges comprenant un
antorcha como medida de seguridad adicional.
thermostat et un disjoncteur.
G Quality wire drive with electronic overload protection.
G Protección contra sobrecarga ? incluye un termostato y
G Entraînement du fil de qualité avec protection électronique
G “Quick Release? idle roll pressure arm is easily adjusted. un interruptor de circuito.
contre les surcharges.
G Optima alimentación de alambre con protección contra
G Reversible, dual groove drive roll. Drive roll will feed .023
G Bras de pression du galet mené à dégagement rapide
sobrecarga electrónica.
? .025? (0.6 mm) and .030" - .035" (0.8 - 0.9 mm) diame-
facile à régler.
ter wire.
G Brazo de presión del rodillo impulsor de "liberación
G Galet d'entraînement à gorge double réversible. Le galet
G No external shielding gas is required when used with rápida? que se ajusta de manera fácil.
d'entraînement permet d'utiliser du fil de 0,023-0,025 po
Lincoln Innershield .035? (0.9 mm) NR®-211-MP elec-
G Rodillo impulsor reversible con ranura de doble proceso. (0,6 mm) et de 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm) de diamètre.
trode.
El rodillo impulsor alimentará alambre de 0.6 mm (.023 ?
G Aucun gaz de protection externe n'est nécessaire quand
.025?) y 0.8 - 0.9 mm (.030" - .035") de diámetro.
on utilise le fil-électrode Lincoln Innershield 0,35 po (0,9
G No se requiere gas protector externo cuando se utiliza mm) NR®-211-MP.
con electrodo Innershield .035? (0.9 mm) NR®-211-MP
de Lincoln.




18
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING CAPABILITY CAPACIDAD DE SOLDADURA CAPACITÉ DE SOUDAGE
La MIG PAK 10 a une intensité nominale de 88 A, une ten-
The MIG PAK 10 is rated at 88 amps, 18 volts, at 20% duty La MIG PAK 10 tiene capacidad nominal de 88 amps, 18 sion nominale de 18 V au facteur de marche 20 % sur une
cycle on a ten minute basis. CSA rated output at 62 amps at volts, con ciclo de trabajo del 20% cada diez minutos. La période de 10 minutes. Pour la CSA, la sortie nominale est
20 volts at 20% duty cycle. It is capable of higher output cur- capacidad nominal CSA es de 62 amps a 20 volts con un
de 62 A sous 20 V au facteur de marche 20 %. La sortie
rents at lower duty cycles. ciclo de trabajo del 20%. Tiene capacidades de salida más
nominale de la CSA est de 62 A sous 20 V au facteur de
altas en ciclos de trabajo más bajos.
marche 20 %. Elle est capable de produire une sortie de
LIMITATIONS courant supérieure aux facteurs de marche inférieurs.
LIMITACIONES
Arc Gouging cannot be performed with the MIG PAK 10. The LIMITES
Con la MIG PAK 10 no puede realizarse desbaste. La MIG
MIG PAK 10 is not recommended for pipe thawing or TIG
On ne peut pas effectuer le gougeage avec la MIG PAK 10.
PAK 10 no se recomienda para soldadura de tubería o
welding.
La MIG PAK 10 n'est pas recommandée pour dégeler les
soldadura TIG.
tuyaux ou pour le soudage TIG.
CONTROLS AND SETTINGS CONTROLES Y PROGRAMACIONES
Refer to Figure 6a. Consulte la Figura 6a. COMMANDES ET RÉGLAGES
Voir la figure 6a.
1. Interruptor de ON/OFF
1. Power ON/OFF Switch ? When the power is
(ENCENDIDO/APAGADO) ? Cuando la
on the fan motor will run and air will be exhaust-
1. Interrupteur ON/OFF (I - O) - Quand l'appareil
máquina está encendida, el motor del ventilador
ed out the louvers in the front of the machine.
est sous tension, le moteur du ventilateur tourne
comienza a funcionar y el aire es expulsado por
The welding output and wire feeder remain off et l'air est évacué par les persiennes à l'avant de
las ventilas que se encuentran en la parte frontal
until the gun trigger is pressed. la machine. La sortie de soudage et le dévidoir
de la máquina. La salida de soldadura y el
restent hors tension jusqu'à ce que l'on appuie
alimentador de alambre permanecerán apagados
2. Wire Speed Control ? Controls the wire feed sur la gâchette du pistolet.
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
speed from 50 ? 300 in /min (1.3 ? 7.6 m/min).
2. Commande de la vitesse de dévidage (WIRE
The control can be preset on the dial to the set- 2. Control de Velocidad de Alambre ? Controla
SPEED) - Elle permet de régler la vitesse de
la velocidad de alimentación del alambre de 1.3
ting specified on the MIG PAK 10 Application
dévidage entre 50 et 300 po/min (1,3-7,6 m/min).
? 7.6 m/min (50 ? 300 pulg/min). El control
Chart located on the inside of the wire feed sec-
On peut prérégler la commande sur le cadran à
puede programarse previamente en el selector y
tion door.
la valeur indiquée sur le tableau d'application de
establecerse en la programación especificada
la MIG PAK 10 qui se trouve à l'intérieur de la
en el Diagrama de Aplicación de la MIG PAK 10,
3. Voltage Control ? A 4-position tap selector
porte du dévidoir.
que se localiza en la cara interior de la puerta de
switch gives full range adjustment of power
la sección de alimentación de alambre.
V
source output voltage. Do not switch while weld- 3. Commande de tension (ARC VOLTS) - Un
ing. sélecteur à prises à 4 positions permet
3. Control de Voltaje ? Un interruptor selector de
V
d'effectuer un réglage de tension de sortie
V
toma de 4 posiciones proporciona un ajuste de
intégrale. Ne pas actionner pendant le soudage.
Refer to Figure 6b. rango total del voltaje de salida de la fuente de
alimentación. No mueva el interruptor mientras Voir la figure 6b.
4. Circuit Breaker ? Protects machine from dam- realiza una soldadura.
age if maximum output is exceeded. Button will
4. Disjoncteur - Protège la machine contre les dommages
Consulte la Figura 6b.
extend out when tripped (Manual reset).
en cas de dépassement de la puissance maximale. Le
4. Interruptor Automático ? Protege la máquina bouton sort quand il se déclenche (réenclenchement
5. Gun Trigger - Activates welding output, wire feed, and de algún daño, en caso de que se exceda la manuel).
gas solenoid operation. Releasing the trigger deactivates salida máxima. Un botón se activará cuando 5. Gâchette du pistolet - Actionne la sortie de soudage, le
welding and simultaneously activates the “burnback? esto suceda (Restablecimiento manual). dévidage et le fonctionnement de l'électrovanne de gaz.
function so that the welding wire does not stick in the weld
Quand on relâche la gâchette on désactive l'opération de
puddle. Refer to Figure 6b. 5. Gatillo de Antorcha - Activa la salida de soldadura,
soudage et on active simultanément la fonction «anti-col-
alimentación de alambre y operación de selecnoide de
lage» de façon que le fil de soudage ne colle pas dans le
gas. Al soltar el gatillo se desactiva la soldadura y a la vez
bain de fusion. Se reporter à la figure 6b.
se activa la función de “quemado en retroceso? con el fin
de que el alambre de soldadura no se pegue al charco de
soldadura. Véase Figura 6b.




19
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




FIGURE 6a




4




FIGURE 6b


20
OPERACIÓN
OPERATION FONCTIONNEMENT
WELDING SEQUENCE OF SECUENCIA DE OPERACIÓN ORDRE DES OPÉRATIONS DE
OPERATION DE SOLDADURA SOUDAGE
COLOCACIÓN DEL ALAMBRE CHARGEMENT DU FIL
WIRE LOADING
Consulte las Figuras, 7 y 8. Voir les figures 7 et 8.
Refer to Figures 7 and 8.
El interruptor de energía de la máquina deberá estar en la posición
The machine power switch should be turned to the OFF (“O?)
On doit placer l’interrupteur d’alimentation de la machine sur OFF
de OFF ("O") (APAGADO) antes de trabajar dentro del gabinete del
position before working inside the wire feed enclosure.
(«O») avant de travailler dans le compartiment du dévidoir.
alimentador de alambre.
The welder is shipped from the factory ready to feed 8" (200 À sa sortie d’usine, la machine est prête à dévider des bobines de
La soldadora viene de fábrica lista para alimentar bobinas con un
mm) diameter spools with 2.2" (56 mm) maximum width. 8 po (200 mm) de diamètre et d’une largeur maximale de 2,2 po (56
diámetro de 8" (200 mm) con amplitud máxima de 2.2" (56 mm).
These spools fit on a 2" (51 mm) diameter spindle that has a mm). Ces bobines se placent sur un axe de 2 po (51 mm) de
Estas bobinas se ajustan en el eje de 2" (51 mm) de diámetro que
built in, adjustable friction brake to prevent overrun of the diamètre qui est équipé d’un frein à friction réglable pour empêcher
tiene un freno de fricción integrado, ajustable para evitar que la
spool and excess slack in the wire. que la bobine ne se dévide trop et qu’il n’y ait trop de mou dans le
bobina gire y holgura excesiva del alambre.
fil.
To use 4? (100 mm) diameter spools, the 2? (50 mm) diame-
Para utilizar bobinas de 4" (100 mm) de diámetro, se debe retirar el
ter spindle must be removed (See Figure 7). Remove the Pour utiliser les bobines de 4 po (400 mm) de diamètre, on doit
eje de 2" (50 mm) de diámetro (Consulte la Figura 7). Retire la tuer-
wing nut and spacer at the end of the shaft and remove the déposer l’axe de 2 po (50 mm) de diamètre. (Voir la figure 7).
ca de mariposa y el espaciador en el extremo del eje y saque el eje
outside plastic wire spool spindle. The spindle can be stored Enlever l’écrou à oreilles et la bague d’espacement à l’extrémité de
plástico externo de la bobina de alambre. El eje se puede guardar
in the wire feed compartment. A 4? (100 mm) diameter spool l’arbre et déposer l’axe extérieur de la bobine de fil en plastique. On
en el compartimento de alimentación de alambre. La bobina de 4"
is mounted directly on the 5/8? (16 mm) diameter shaft and peut ranger l’axe dans le compartiment de dévidage. On monte une
(100 mm) de diámetro se coloca directamente en el eje de 5/8" (16
held in place with the previously removed hardware. Also bobine de 4 po (100 mm) de diamètre directement sur l’arbre de 5/8
mm) de diámetro y se asegura en su lugar con el hardware retira-
make certain the start end of the wire, which may protrude po (16 mm) de diamètre et on la retient avec l’écrou enlevé
do anteriormente. Asimismo asegúrese que el extremo de inicio del
through the side of the spool does not contact any metallic précédemment. De plus, s’assurer que l’extrémité d’amorçage du
alambre, que pudiese sobresalir por un lado de la bobina no haga
case parts. fil, qui peut dépasser sur le côté de la bobine, n’entre pas en con-
contacto con ninguna de las partes metálicas del gabinete. tact avec les pièces métalliques du boîtier.
FIGURE 7
FIGURE 7
FIGURE 7




Eje Del Carrete
Wire Spindle Shaft Axe de la bobine
Bobina De Alambre De 4?
4" Wire Spool
Bobine de fil 4 po




Tuerca
Wing Nut Écrou à oreilles
Mariposa y
and Spacer et bague d’e-
Al impulsor de alambre espaciador
To Wire Drive Vers l'entraînement de fil spacement


Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" asegúrese de que la
Note:When loading and removing the 8? Spools make sure
Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, s’assurer que
tuerca de mariposa (dentro del alojamiento del eje de la bobina de
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned
l’écrou à oreilles (à l’intérieur du moyeu de l’axe de bobine) est
alambre) tenga un giro de 90º desde el sujetador del eje de la bobi-
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is
tourné à 90o par rapport à la patte de blocage de l’axe de bobine
na de alambre. Si la tuerca de mariposa se coloca en línea con el
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be
de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la patte de blocage, on ne
sujetador, la oreja no podrá retirarse para colocar y retirar la bobi-
depressed to load or unload the wire spool.
peut pas appuyer sur la patte pour charger ou décharger la bobine
na de alambre.
de fil.
Load an 8? (200 mm) diameter spool on the wire spool spin-
Coloque una bobina de 8" (200 mm) de diámetro en el eje de bobi-
dle shown in Figure 8. bobine de 8 po (200 mm) de diamètre sur l’axe de la bobine de fil
illustrée à la figure 8.
21
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
FIGURE 8 FIGURE 8 FIGURE 8

Optional Axe de bobine
Bobina de
Eje Opcional de fil en option Bobine de fil de
Wire Spool Spindle alambre de
8 po
8? Wire Spool 20 cm (8?)




S'assurer que cet ergot s'engage
Asegúrese de que el borne dans le trou de la bobine de fil.
Be sure that this stud engages engrane con el orificio de la
the hole in the wire spool. bobina de alambre.


Al impulsor de alambre Vers l'entraînement de fil
To Wire Drive
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que
La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so l'ergot de l'axe la maintienne en place. La bobine de fil
eje para que la pestaña del mismo la sostenga en su lugar.
that the spindle’s tab will hold it in place. The Wire Spool will La Bobina de Alambre girará hacia la derecha cuando el tourne vers la droite quand le fil se dévide.
rotate clockwise when wire is dereeled. alambre se desenrede.
RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION
FRICTION BRAKE ADJUSTMENT AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN La bobine de fil en place sur l’arbre de l’axe et l’écrou à
Con la bobina de alambre instalada en el eje y con la tuerca
With wire spool installed on the spindle shaft and the wing oreilles desserré, faire tourner la bobine à la main tout en
de mariposa aflojada, gire la bobina manualmente al tiempo
nut loose, turn the spool by hand while slowly tightening the serrant lentement l’écrou à oreilles jusqu’? ressentir une
que aprieta lentamente la tuerca de mariposa hasta que se
wing nut until a light drag is felt. Tighten the wing nut an légère résistance. Serrer l’écrou à oreilles de _ de tour sup-
sienta un arrastre ligero. Apriete la tuerca de mariposa 1/4
additional 1/4 turn. plémentaire.
de vuelta adicional. Note : Une fois bien réglé, le frein devrait offrir une résis-
Note: When properly adjusted, the brake should provide
Nota: Cuando se ajusta adecuadamente, el freno deberá tance suffisante pour empêcher que la bobine ne tourne trop
only enough drag to prevent overrun of the spool and
proporcionar únicamente el arrastre suficiente para evitar vite et que le fil ait du mou. Une trop grande tension peut
excess slack in the wire. Too much drag may result in wire que la bobina gire y que el alambre tenga holgura excesiva. entraîner des problèmes de dévidage et provoquer l’usure
feeding problems, and may cause premature wear of wire Demasiado arrastre puede resultar en problemas de ali- prématurée des composants du dispositif d’entraînement du
drive system components. mentación del alambre y puede ocasionar desgaste pre- fil.
maturo de los componentes del sistema de alimentación de
WIRE THREADING alambre. ENFILAGE DU FIL
(Refer to figure 9) (Voir la figure 9)
COLOCACION DEL ALAMBRE
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate
(Consulte la figura 9) 1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner
the Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive
le bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'en-
Roll (3). Ensure that the groove size in the feeding posi- 1. Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el
traînement du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur
tion on the drive roll matches the wire size being used. Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del
de la gorge en position de dévidage sur le galet d'en-
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).
traînement convient pour le diamètre de fil utilisé.
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la posi-
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To
ción de alimentación del rodillo impulsor, coincida con el
prevent the spool from unwinding, maintain tension on 2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.
tamaño de alambre que se está utilizando.
the wire until after step 5. Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.
2. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle, man-
3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers
4? (100 mm). tenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.
pouces (100 mm).
3. Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4),
100 mm (4?). 4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire
over the drive roll (3), and into the out-going guide tube
passer sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube
(5). 4. Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4), guide de sortie (5).
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de
salida (5).




22
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT




2 2 2

1 1 1
4 4 4
5 5 5
3 3 3
The Wire Drive Feed El Rodillo Impulsor Le galet d'entraînement
Roll can accommodate puede ajustarse a dos du fil peut recevoir deux
two wire sizes by flipping calibres de alambre vol- grosseurs de fil si on le
the wire drive feed roll teando el rodillo impul- fait basculer.
over. sor.

Figure 9 Figura 9 Figure 9
5. Close the idle roll arm (2) and latch the spring loaded pres- 5. Cierre el brazo del rodillo de presión (2) y ajuste correc- 5. Fermer le bras du galet mené (2) et verrouiller le bras de
sure arm (1) in place. Rotate the spool counterclockwise if tamente el brazo de presión con resorte (1). Si es nece- pression à ressort (1). S’il y a lieu, faire tourner la bobine
required in order to take up extra slack in the wire. sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más el vers la gauche afin de rattraper le mou excédentaire du fil.
alambre.
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is factory set to 6. L’écrou à ailettes de réglage de la pression du galet mené
6. La tuerca de mariposa de ajuste del rodillo de presión
approximately five full turns from where the wing nut first est serré en usine d’environ cinq tours complets sur le
viene de fabrica con un ajuste de aproximadamente cinco
engages the threads of the pressure arm (1). If feeding bras de pression (1). S’il y a un problème de dévidage
vueltas completas desde donde la tuerca de mariposa
problems occur because the wire is flattened excessively, parce que le fil est trop aplati, desserrer l’écrou vers la
engancha primero los rosques del brazo de presión (1).
turn the pressure adjustment counter-clockwise to reduce gauche pour réduire la déformation du fil. Une pression
Si ocurren problemas de alimentación debido a que el
distortion of the wire. Slightly less pressure may be légèrement inférieure peut être nécessaire quand on
alambre se estira de manera excesiva, gire el ajuste de
required when using 0.023 ? 0.025" (0,6 mm) wire. If the utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm). Si le galet d’en-
presión hacia la izquierda para reducir la distorsión del
drive roll slips while feeding wire, the pressure should be traînement patine lors du dévidage du fil, on doit aug-
alambre. Se puede requerir una presión ligeramente
increased until the wire feeds properly. menter la pression jusqu’? ce que le fil se dévide cor-
menor al utilizar alambre de 0.023 - 0.025" (0,6 mm). Si
rectement.
el rodillo impulsor se resbala mientras se realiza la ali-
mentación del alambre, se deberá aumentar la presión
hasta que el alambre se alimente adecuadamente.
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
connector block and the gun contact tip are electrically Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
energized relative to work and ground and remain ener- impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
gized for several seconds after the gun trigger is de contacto de la misma se energizan eléctricamente en du pistolet.
relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener-
released. -------------------------------------------------------------------------------
gizados durante varios segundos después de liberar el
-------------------------------------------------------------------------------
gatillo de la antorcha.
-------------------------------------------------------------------------------



23
FONCTIONNEMENT
OPERATION OPERACIÓN
7. Retire la tobera de gas y la punta de contacto del 7. Démonter la buse de gaz et le tube contact de l'ex-
extremo de la antorcha. trémité du pistolet.



Gun Handle Poignée du pistolet
Manija de la antorcha

Diffuseur de
Gas Diffuser/ Difusor de gas/
gaz/tube contact
Contact Tip Punta de contacto
Figure 10
Figure 10 Buse de gaz
Gas Nozzle Figure 10 Tobera de gas
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun. 8 ENCIENDA (“I?) la MIG-PAK. 8. Mettre la MIG-PAK en marche (“I?).

9. Redresser le pistolet et son câble.
8. Turn the MIG-PAK ON (“I?). 9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha.
10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire
9. Straighten the gun cable assembly. 10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente el alambre
avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.
de soldadura a través de la antorcha y el cable. (Para que usted y
(Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres per-
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire los demás no corran riesgos, dirija la antorcha hacia otro lado mien-
sonnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la
through the gun and cable. (Point gun away from your- tras se realiza la alimentación de alambre). Cuando aparezca el
gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité
self and others while feeding wire.) Release gun trigger alambre en el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo.
du pistolet.
after wire appears at end of gun. Nota: Si el alambre no se alimenta suavemente, o si el motor de ali-
Note: If the wire will not feed smoothly, or if the wire feed mentación de alambre se apaga inesperadamente, consulte la sección Note : Si le fil ne se dévide pas régulièrement, ou si le
motor shuts off unexpectedly, see the “FEEDING "PROBLEMAS DE LA ALIMENTACION" de la "GUIA DE LOCALIZA- moteur de dévidage s’arrête intempestivement, voir
PROBLEMS? section of the “TROUBLESHOOTING CION DE AVERIAS" de este manual. les «PROBLÈMES DE DÉVIDAGE» du «GUIDE DE
GUIDE? in this manual. DÉPANNAGE» dans ce manuel
11. APAGUE (“O?) la MIG-PAK.
11. Turn the MIG-PAK OFF (“O?).
11. Arrêter la MIG-PAK (“O?).
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas.
12. Replace contact tip and gas nozzle.
12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.
13. Corte el alambre 10?13 mm (3/8? ? 1/2?) de la extremidad del con-
13. Cut the wire off 3/8? ? 1/2? (10 ? 13 mm) from contact tip tacto para trabajar distancia. Al finalizar estos pasos, la MIG-PAK 13. Couper le fil entre 3/8 et 1/2 po (10 et 12mm) du bout de
to work distance(CTWD). The MIG-PAK is now ready to deberá estar lista para solda. contact pour travailler la distance. La MIG-PAK est
weld.
maintenant prête pour le soudage.




Punta de
Contacto
Contact Tip
Tube contact

Electrodo de
Alambre
Wire Electrode
Fil-électrode
Extremidad del contacto para
trabajar distancia. 3/8"-1/2"
3/8"-1/2" Contact tip to work
Bout de contact pour travailler
distance.
la distance. 3/8"-1/2"


Figura 11
Figure 11
Figura 11
24
OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT
MAKING A WELD CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA RÉALISATION D'UNE SOUDURE
1. Vea "Instrucciones del Proceso" en esta sección para la
1. See "Process Guidelines" in this section for selection of 1. Voir les «DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ»
selección del alambre de soldadura y gas protector, así
welding wire and shielding gas and for range of metal dans cette section pour choisir le fil de soudage et le gaz
como para el rango de grosor del metal que puede
thicknesses that can be welded.. de protection et pour voir quelle plage d'épaisseur de
soldarse. métal on peut souder.
2. See Application chart on the inside of the wire feed com- 2. Vea el diagrama de aplicación en el interior del
partment door for information on setting the MIG PAK 10 2. Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du
compartimiento del mecanismo de alimentación para
controls. Refer to Table B.1 for aluminum and stainless compartiment du dévidoir pour obtenir des informations
obtener información sobre la configuración de los
wire. sur le réglage des commandes de la MIG PAK 10. Se
controles de la MIG PAK 10. Consulte la Tabla B.1 para
reporter au tableau B1 pour le fil en aluminium et en acier
alambre de aluminio y de acero inoxidable.
3. Set the Voltage (“V?) and Wire Speed (“olo?) controls to inoxydable.
the settings suggested for the welding wire and base 3. Programe los controles del Voltaje (“V?) y de la
metal thickness being used. Refer to Applications chart Velocidad del Alambre (“olo?) conforme a los 3. Effectuer les réglages de tension («V») et de vitesse de
on the inside of the wire drive compartment door. parámetros que se sugieren para el alambre de dévidage («olo») recommandés en fonction du fil de
soldadura y el grosor de metal base que se están soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le
4. Check that the polarity is correct for the welding wire utilizando. Consulte el diagrama de Aplicaciones que tableau d'applications à l'intérieur de la porte du compar-
being used and that the gas supply, if required, is turned se encuentra en la cara interior de la puerta del timent du dévidoir.
on. compartimiento del impulsor de alambre.
4. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage util-
4. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre
5. When using Innershield electrode, remove the gas noz- isé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est ouverte.
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario,
zle and install the gasless nozzle. This will improve vis-
que se este abierto el suministro de gas.
ibility of the arc and protect the gas diffuser from weld 5. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer la
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details 5. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de
on nozzle replacement. de gas e instale una tobera para soldadura sin gas. mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN
difusor de gas de las salpicaduras de la soldadura. qui donne des détails sur le remplacement de la buse.
Para mayor información sobre cómo reemplazar la
tobera, consulte la sección de MANTENIMIENTO.




MIG-PAK 10
MIG-PAK 10
MIG-PAK 10
GUN CABLE CABLE DE LA
CBLE DU PISTOLET
GUN CABLE
ANTORCHA CABLE
GUN




WORKPIECE
WORKPIECE
PIÈCE À SOUDER
ARC WORKPIECE
PIEZA DE TRABAJO ARC
ARC
ARC
ARCO
WORK CLAMP
CONNECTEURCLAMP
WORK DE PIÈCE
PINZA DE TRABAJO
WORK CLAMP

Figure 12 Figura 12 Figure 12
6. Vea la Figura 12. Conecte la pinza de trabajo al metal 6. Se reporter à la figure 12. Fixer le connecteur de pièce
6. Refer to Figure 12. Connect work clamp to metal to be
que se soldará. La pinza de trabajo deberá tener un au métal à souder. Le connecteur de pièce doit assurer
welded. Work clamp must make good electrical contact
buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. un bon contact électrique avec la pièce à souder. La
to the workpiece. The workpiece must also be grounded
Asimismo, la pieza de trabajo deberá aterrizarse, según pièce à souder doit également être mise à la terre comme
as stated in “Arc Welding Safety Precautions? in the se establece al principio de este manual en on l'explique dans les mesures de sécurité au début du
beginning of this manual. “Precauciones de Seguridad de la Soldadura por Arco?. manuel.

25
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
7. Position gun over joint. End of wire may be lightly touch- 7. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del 7. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder. L'extrémité
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
ing the work. du fil peut légèrement toucher la pièce.
8. Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la 8. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet
8. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que l'é-
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm cartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10
is about 3/8 inch (10 mm). (3/8 pulgadas) aproximadamente. mm).
9. To stop welding, release the gun trigger and then pull 9. Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la 9. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet
the gun away from the work after the arc goes out. antorcha del trabajo después de que el arco se haya
puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est
apagado.
éteint.
10. When no more welding is to be done, close valve on
10. Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger 10. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente
to release gas pressure, and turn off the MIG PAK 10. de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y
la gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et
apague la MIG PAK 10.
arrêter la MIG PAK 10 («O»).

NETTOYAGE DU TUBE CONTACT
CLEANING TIP AND NOZZLE
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA
ET DE LA BUSE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos
between the nozzle and contact tip which can result in a Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint: s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut court-
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalen-
Anti-stick spray or gel, available from a welding supplier, may circuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité
tamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel anti-
reduce buildup and aid in spatter removal. et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anti-
adherente, disponible con los distribuidores de artículos de
soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar collage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de
PROCESS GUIDELINES las salpicaduras. fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de pro-
jections et faciliter le nettoyage.
INSTRUCCIONES DEL PROCESO
The MIG PAK 10 can be used for welding mild steel using the DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ
GMAW, single pass, process which requires a supply of La MIG PAK 10 puede utilizarse para soldadura de acero
shielding gas or it can be used for the self-shielded, fundido utilizando el proceso GMAW, de una sola pasada On peut utiliser la MIG PAK 10 pour le soudage de l'acier
Innershield® process (FCAW). que requiere un suministro de gas protector o que se puede doux en utilisant le procédé GMAW, à passe unique, procédé
utilizar para procesos Innershield® de electrodo qui nécessite une source de gaz de protection ou on peut l'u-
The recommended gases and electrodes for GMAW are autorevestido (FCAW). tiliser pour le procédé à auto-protection, Innershield®
welding grade CO2 gas or an argon-CO2 blended gas (75 to
(FCAW).
Los gases y electrodos recomendados para el GMAW son
80% argon and 25 to 20% CO2) and .025" (0.6 mm) diame-
gas de bióxido de carbono CO2 o gas de bióxido de carbono
ter Lincoln Super Arc L-56 mild-steel welding wire, supplied Les gaz et électrodes recommandés pour le procédé GMAW
CO2 mezclado con argón de grado de soldadura (de 75 a
on 12-1/2 lb (5.7 kg) spools. The blended gas is recom-
sont le CO2 de qualité soudage ou un mélange argon-CO2
80% argón y de 25 a 20% CO2) y alambre para soldadura
mended for welding on heavier steel, 14 gauge (2.0 mm), for
(75 à 80 % d'argon et 25 à 20 % de CO2) et le fil de soudage
de 0.6 mm (.025") de diámetro Super Arc L-56 Lincoln de
example.
en acier doux Lincoln Super Arc L-56 de 0,025 po (0,6 mm)
acero suministrado en bobinas de 12-1/2 lb (5.7 kg). Se
de diamètre, en bobines de 12 1/2 lb (5,7 kg). Le mélange
recomienda gas mezclado para soldadura en acero más
The recommended electrode for the self-shielded process is
.035? (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield® NR-211-MP on de gaz est recommandé pour le soudage de l'acier plus
denso, por ejemplo calibre 14 (2.0 mm).
épais, par exemple d'épaisseur 14 (2 mm).
10 lb (4.5 kg) spools. This electrode can be used for all posi- El electrodo recomendado para el proceso autorevestido es
tion welding of 20 gauge (1.0 mm) through 5/16" (8 mm) Innershield® NR-211-MP de 0.9 mm (.035") de Lincoln en L'électrode recommandée pour le procédé à auto-protection
steel. Thickness of 1/4" (6 mm) and 5/16" (8 mm) require bobinas de 4.5 kg (10 lb). Este electrodo se puede utilizar est la Lincoln Innershield® NR-211-MP de 0,035 po (0,9 mm)
multiple passes. This wire can also be used for the welding paraa todas las posiciones de soldadura de calibre 20 (1.0 de diamètre en bobines de 10 lb (4,5 kg). On peut utiliser
of galvanized coated sheet metal.Refer to the Application mm) hasta acero de 8 mm (5/16"). Un grosor de 6 mm (1/4") cette électrode pour le soudage en toutes positions de l'aci-
chart on the inside of the wire feed compartment door for y 8 mm (5/16") requiere varias pasadas. Asimismo, este
er de 20 d'épaisseur (1 mm) à 5/16 po (8 mm). Les épais-
information on setting the MIG PAK 10 for mild steel. alambre también se puede utilizar para soldadura de hoja de
seurs de _ po (6 mm) et 5/16 po (8 mm) doivent être soudées
metal galvanizada.
The MIG PAK 10 is also suitable for .035" aluminum wire en multipasse. On peut également utiliser ce fil pour le
and .030" stainless wire. Refer to Table 1 for recommended La MIG PAK 10 también es adecuada para alambre de soudage de tôles enrobées galvanisées.
procedure settings. (Requires K586-1 Argon Regulator Kit) aluminio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8 mm
La MIG PAK 10 convient également pour le fil en aluminium
(0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los
de 0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir le
parámetros del procedimiento recomendado. (Se requiere
un juego de Regulador de Arg\n K586-1.) tableau B.1 pour les réglages recommandés. (Nécessite un
ensemble détendeur pour argon K586-1.)

26
FONCTIONNEMENT
OPERATION OPERACIÓN
TABLA 1 TABLE 1
TABLE 1
Velocidad De Voltage/Wire
El blindar Vitesse De Voltage/Wire
Voltage/Wire Speed Armature
Shielding
Proceso Alambre De la Soldadura Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4? Processus Fil De Soudure Gaz 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
Process Welding Wire Gas 22 ga 16 ga 12 ga 1/8? 3/16? 1/4?
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR .035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR NR NR
.035 Dia(0.9mm 100% Argon A-4.5 C-8.5 D-10 NR* NR* NR*
4043 Aluminum 4043 Aluminum
4043 Aluminum
Wire Wire
Wire
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga MIG DC+ MIG DC+
MIG DC+
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5 .030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
.030 Dia 98% Argon/ A-3 C-6 D-7.5 D-7.5
308L Stainless 2% Oxygen 308L Stainless 2% Oxygen
308L Stainless 2% Oxygen
Steel Wire Steel Wire
Steel Wire

*NR-Not A recommandé
*NR-Not Recommended * NR-Not Recomendó

CHANGING MACHINE OVER TO FEED CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA PARA MODIFICATION DE LA MACHINE POUR
OTHER WIRE SIZES ALIMENTAR OTROS TAMAÑOS DE DÉVIDER D'AUTRES DIAMÈTRES DE FIL
The MIG PAK 10 is shipped from the factory ready to feed
ALAMBRE À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête à dévider du fil
0.023? -.025" (0.6 mm) diameter wire. To operate the MIG
de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) de diamètre. Pour utiliser la
PAK 10 with other sizes of wire, it may be necessary to De fábrica, la MIG PAK 10 viene lista para alimentar alambre MIG PAK 10 avec d'autres diamètres de fil, il est peut être
change the contact tip and change the drive roll over to other de 0.6 mm (0.023?-.025") de diámetro. Para operar la MIG
nécessaire de remplacer le tube contact et le galet d'en-
sizes. Refer to Changing the Contact Tip and Changing the PAK 10 con otros tamaños de alambre, podria ser necesario
traînement pour d'autres diamètres. Voir «Remplacement du
cambiar la punta de contacto y el rodillo impulsor para otros
Drive Roll, in the MAINTENANCE section, for specific infor-
tube contact» et «Remplacement du galet d'entraînement»
tamaños. Consulte la sección "Cómo cambiara la punta de
mation on these procedures.
dans la section ENTRETIEN qui donnent des informations
contacto" y "Cómo cambiar el rodillo impulsor", en la sección
relatives à ces étapes.
de MANTENIMIENTO para conocer información más
WELDING WITH GMAW (MIG) específica sobre estos procedimientos.
SOUDAGE GMAW (MIG)
Shielding Gas
SOLDADURA CON GMAW (MIG)
Gaz de protection
When using the GMAW process, install a gas regulator and Gas Protector
hose kit.
Al utilizar el proceso GMAW, instale un juego de regulador Quand on utilise le procédé GMAW, installer un nécessaire
1. For CO2, open the cylinder very slowly. For argon- de gas y manguera. détendeur et tuyau.
mixed gas, open cylinder valve slowly a fraction of a
1. Para CO2, abra el cilindro muy lentamente. Para gas
turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops
1. Ouvrir le robinet de la bouteille de CO2 très lentement.
mezclado con Argón, abra la válvula del cilindro una
moving, open the valve fully.
Ouvrir le robinet de la bouteille du mélange d'argon lente-
fracción de giro. Cuando la válvula de presión del
ment, d'une fraction de tour. Quand l'aiguille du
cilindro no indique ningún movimiento ábrala por
2. If using a regulator with an adjustable flow meter, close
completo. manomètre de la bouteille s'immobilise, ouvrir le robinet à
the gun trigger and adjust the flow to give 15 ? 20 cubic
2. Si se utiliza un regulador con un medidor de flujo fond.
ft per hour (CFH) (7 ? 10 I/min) [use 20 ? 25 CFH (10 ?
ajustable, cierre el gatillo de la antorcha y ajuste el flujo 2. Si l'on utilise un détendeur avec débitmètre réglable, fer-
12 I/min) when welding out of position or in a drafty loca-
para dar de 15 ? 20 pies cúbicos por hora (CFH) (7 ? 10 mer la gâchette du pistolet et régler le débit à 15-20 pi3/h
tion for CO2]. For argon mixed gas, trigger to release
I/min) [uso 20 ? 25 CFH (10 ? 12 I/min) al soldar fuera
gas pressure, and adjust the flow to give 25 ? 30 CFH (7-10 L/min). [Utiliser un débit de 20 à 25 pi3/h (10-12
de posición o en una ubicación expuesta a corrientes de
(12 ? 14 I/min). L/min) quand on soude hors position ou dans un endroit
aire para CO2]. Para argón mezclado con gas, apriete
exposé aux courants d'air pour le CO2]. Dans le cas du
el gatillo para liberar la presión de gas, y ajuste el flujo
mélange d'argon, appuyer sur la gâchette pour évacuer la
3. Keep the cylinder valve closed, except when using the hasta obtener de 25 ? 30 CFH (12 ? 14 I/min).
pression et régler la débit à 25-30 pi3/h (12-14 L/min).
MIG PAK 10. When finished welding: 3. KMantenga la válvula del cilindro cerrada, excepto
3. Laisser le robinet de la bouteille fermé, sauf quand on
cuando se utilice la MIG PAK 10. Al terminar la
a) Close the cylinder valve to stop gas flow.
utilise la MIG PAK 10. Quand on a fini de souder :
soldadura:
a) Fermer le robinet de la bouteille pour arrêter l'écoule-
b) Depress the gun trigger briefly to release the pres-
a) Cierre la v sure in the gas hose.
b) Appuyer rapidement sur la gâchette du pistolet pour
b) Oprima el gatillo de la pistola momentaneamente
c) Turn off the MIG PAK 10. para liberar la presi\n en la manguera de gas. évacuer la pression dans le tuyau de gaz.
c) Arrêter («O») la MIG PAK 10.
c) Apague la MIG PAK 10.




27
OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT
SOUDAGE FCAW (Innershield)
WELDING WITH FCAW (Innershield) SOLDADURA CON FCAW
(Innershield)
Quand on utilise le procédé FCAW, on doit utiliser le bon
When using the FCAW process, the correct drive roll and
galet d'entraînement et la bonne polarité de l'électrode.
electrode polarity must be used. See Work Cable Installation Al utilizar el proceso FCAW, se deben utilizar el rodillo
Voir «Installation du câble de retour» dans la section
in INSTALLATION section for changing the polarity. impulsor y la polaridad de electrodo correcta. Véase
INSTALLATION pour changer de polarité.
instalación del cable de Trabajo en la sección de
Innershield welding kit K549-1 (for .035" / 0.9mm) is also INSTALACION para cambiar la polaridad.
available. Le nécessaire de soudage Innershield K549-1 (pour fil de
0,035 po/0,9 mm) est également livrable.
El Juego de Soldadura Innershield K549-1 (para .035" /
0.9mm) también está disponible.



PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
OVERLOAD PROTECTION
Surcharge de la sortie
Sobrecarga de Salida
Output Overload
La MIG PAK 10 est équipée d'un disjoncteur et d'un ther-
La MIG PAK 10 está equipada con un interruptor automático
The MIG PAK 10 is equipped with a circuit breaker and a mostat qui protègent la machine contre les dommages en
y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en
thermostat which protects the machine from damage if max- cas de dépassement de la sortie maximale. Le bouton du
caso de que se exceda la salida máxima. El botón del
imum output is exceeded. The circuit breaker button will disjoncteur sort quand il se déclenche. On doit remettre le
interruptor automático se activará cuando esto suceda. El
extend out when tripped. The circuit breaker must be manu- disjoncteur à zéro manuellement.
interruptor automático deberá restablecerse manual.
ally reset.
Protection thermique
Protección térmica
Thermal Protection
La MIG PAK 10 a un facteur de marche nominal de 20 %.
La MIG PAK 10 tiene un ciclo de trabajo de salida nominal Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur ther-
The MIG PAK 10 has a rated output duty cycle of 20%. If the
del 20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector tér-
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the mique coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se
mico interrumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y
output until the machine cools to a reasonable operating tem- refroidisse à une température de fonctionnement normale.
alcance una temperatura de operación razonable. Esta es
perature. This is an automatic function of the MIG PAK 10 C'est une fonction automatique de la MIG PAK 10 et elle ne
una función automática de la MIG PAK 10 y no requiere la
and does not require user intervention. The fan continues to nécessite pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur
intervención del usuario. El ventilador seguirá funcionado
run during cooling. continue à tourner pendant le refroidissement.
durante el enfriamiento.


Protection électronique du moteur d'en-
Electronic Wire Drive Motor Protection Protección del Motor del Rodillo Impulsor
traînement du fil
Electrónica
The MIG PAK 10 has built-in protection for wire drive motor
overload. La MIG PAK 10 a une protection intégrée en cas de sur-
La MIG PAK 10 cuenta con una protección integrada en caso
charge du moteur d'entraînement du fil.
de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de
alambre.




28
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES
OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Juego de Soldadura K549-1 0.9 mm (.035")
1. Nécessaire de soudage avec fil Innershield® de 0,035
1. K549-1 .035" (0.9 mm) Innershield® Welding Kit ? Innershield® ? Incluye una punta de contacto, una
po (0,9 mm) K549-1 - Comprend un tube contact, une
Includes a contact tip, a gasless nozzle and a .030/.035" tobera de gas y una guía para cable de 0.8/0.9 mm
buse sans gaz et un conduit intérieur de 0,030-0,035 po
(0.8/0.9 mm) cable liner. The fitting on the end of the liner (.030/.035"). La parte al final de la guía tiene grabada el
(0,8-0,9 mm). Le diamètre nominal maximum du fil (0,045
is stenciled with the maximum rated wire size (.045"/1.2 calibre de alambre nominal máximo (.045"/1.2 mm).
po/1,2 mm) est inscrit sur le raccord à l'extrémité du con-
mm). Also included is a 10 lb. (4.5 kg.) spool of .035" (0.9 También incluye una bobina de 4.5 kg (10 lb.) de 0.9 mm
duit intérieur. Le nécessaire comprend également une
mm) Innershield NR-211-MP. (.035") Innershield NR-211-MP.
bobine de 10 lb (4,5 kg) de fil Innershield NR-211-MP de
Véase “Conversión Innershield (FCAW)? en esta sección
See “Innershield (FCAW) Conversion? in this section for 0,035 po (0,9 mm).
para instrucciones de instalación.
installation instructions.
Voir les directives d'installation sous «Conversion
2. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 ? Este kit
Innershield (FCAW)» dans cette section.
se recomienda para soldar con autógena con el alambre
2. K664-2 Aluminum Feeding Kit ? This kit is recom-
del aluminio del 0.9mm(.035). También puede utilizarse
mended for welding with .035 Aluminum wire. Included
2. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 -
para alimentación de alambre inoxidable de .030. Incluye
with this kit are a drive roll, liner and contact tip. It is
Ce kit est recommandé pour souder avec le fil d'alumini-
un rodillo impulsor, una guía de antorcha y una punta de
important when changing between welding with steel
um de 0,035 po (0,9mm). Ce nécessaire peut également
contacto. Al cambiar de una alimentación de alambre
wire and aluminum to exchange these components
être utilisé pour dévider du fil en acier inoxydable de
de acero a una de aluminio, es importante que se
due to the lubricant applied to steel wire. Failure to
0,035 Ø. Ce nécessaire comprend un galet d'entraîne-
intercambien los componentes de la alimentación,
do so may result in contaminated welds when weld-
ment, un conduit intérieur et un tube contact. Quand on
debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero.
ing aluminum.
remplace le fil de soudage en acier par le fil en aluminium
No hacerlo podría dar como resultado soldaduras
il est important de remplacer également ces composants
contaminadas al soldar aluminio.
3. K520 Utility Cart ? Designed to transport the Lincoln
en raison du lubrifiant qui est appliqué sur le fil en acier.
family of small welders. Has provisions for mounting a
Sinon, les soudures sur l'aluminium peuvent être contam-
single gas cylinder. Has front casters and large rear 3. Carro multiusos K520 ? Diseñado para transportar inées.
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras
provided for tools and accessories. Easy assembly pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro 3. Chariot tout usage K520 - Conçu pour transporter la
required; takes less than 15 minutes. de gas. Cuenta con ruedas más grandes en la parte famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu
posterior. La manija de altura puede ajustarse pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de
facilmente. Tiene una charola en la parte inferior para roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hau-
colocar herramientas y accesorios. Su ensamble es teur de la poignée est facilement réglable. Plateau au
sencillo y requiere menos de 15 minutos. fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte
facilement en moins de 15 minutes.




29
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES

INNERSHIELD (FCAW) CONVERSION CONVERSION INNERSHIELD (FCAW) CONVERSION INNERSHIELD (FCAW)
Plusieurs modifications sont nécessaires pour transformer
Several changes are needed to convert the unit for operation Son necesarios varios cambios para hacer que la unidad l'appareil pour le procédé Innershield (FCAW). Les néces-
with the Innershield (FCAW) process. The K549-1 or K549-2 trabaje con procesos (FCAW) Innershield. Los Juegos saires de conversion K549-1 ou K549-2 Innershield com-
Innershield Kits include all the necessary accessories for this K549-1 o K549-2 Innershield incluyen todos los accesorios
prennent tous les accessoires nécessaires pour cette con-
conversion and are provided for this purpose. The following necesarios para esta conversión. Se deberán realizar las
version et ils sont prévus à cet effet. On doit effectuer les
conversions should be made using the contents of this kit: siguientes conversiones utilizando el contenido de este
conversions suivantes en utilisant les divers éléments de ce
juego:
nécessaire :
1. Change the output polarity to DC(?). See “Work Cable
Installation? in Installation section for details.
1. Modifier la polarité de sortie sur c.c. (-). Voir «Installation
1. Cambiar la polaridad de salida a CD(?). Ver “Instalación
2. Install proper drive roll for the wire size selected. See du câble de retour» à la section Installation pour obtenir
del Cable de Trabajo? en la sección de instalación para
“Changing Drive Roll? in Maintenance section for details. de plus amples détails.
más información.
2. Monter le galet d'entraînement (approprié) en fonction du
2. Instale el rodillo impulsor adecuado para el calibre de
3. Install the proper gun liner** and tip for the wire size
diamètre de fil choisi. Voir «Remplacement du galet d'en-
alambre seleccionado. Ver “Cambio del rodillo impulsor?
selected. See “Component Replacement? in
traînement» dans la section Entretien pour obtenir de
en la sección de Mantenimiento para más información.
Maintenance section for details.
plus amples détails.
3. Instale la línea** de antorcha adecuada y la punta para
4. Remove gas nozzle (if installed) and install gasless noz- 3. Monter le conduit** intérieur et le tube appropriés en fonc-
el calibre de alambre seleccionado. Ver “Reemplazo de
zle. To remove, simply unscrew. tion du diamètre de fil choisi. Voir «Remplacement des
los Componentes? en la sección de Mantenimiento para
composants» dans la section Entretien pour obtenir de
más información.
5. Load wire into machine and thread into gun and cable
plus amples détails.
4. Retire la tobera de gas (si la hay) e instale la tobera que
per “Welding Wire Loading? section.
4. Démonter la buse de gaz (le cas échéant) et monter une
no es para gas. Para quitarla simplemente destorníllela.
**The factory installed gun liner will feed .025-.035 (0.6-0.9mm)wire. buse sans gaz. Pour démonter, dévisser simplement.
5. Coloque el alambre dentro de la máquina ypáselo a
5. Charger le fil dans la machine et l'enfiler dans le pistolet
través de la antorcha y el cable según la sección “Carga
et le câble selon la section «Chargement du fil».
del Alambre de Soldadura".

** Le recouvrement de pistolet installé par usine alimentera le 025-
** El trazador de líneas instalado fábrica del arma alimentará el 025-.035
.035 (0.6-0.9mm)wire.
(0.6-0.9mm)wire.




30
ACCESSORIES ACCESSORIOS ACCESSOIRES
REPLACEMENT PARTS PARTES DE REEMPLAZO PIÈCES DE RECHANGE

Ensemble complet pistolet et câble
Complete Gun and Cable Assembly Ensamble Completo de Antorcha y Cable
L8311-6 (K530-5)
L8311-6 (K530-5) L8311-6(K530-5)

Contact Tip .025? (0.6 mm) Punta de Contacto 0.6 mm (.025?) Tube contact 0,025 po (0,6 mm) Ø
KP2039-1 KP2039-1 KP2039-1

Contact Tip .030? (0.8 mm) Punta de Contacto 0.8 mm (.030?) Tube contact 0,030 po (0,8 mm) Ø
KP2039-2 KP2039-2 KP2039-2

Tube contact 0,035 po (0,9 mm) Ø
Contact Tip .035? (0.9 mm) Punta de Contacto 0.9 mm (.035?)
KP2039-3
KP2039-3 KP2039-3

Tube contact conique 0,025 po (0,6 mm) Ø
Contact Tip-Tapered .025? (0.6 mm) Punta de Contacto Cónica 0.6 mm (.025?)
KP2052-1
KP2052-1 KP2052-1
Tube contact conique 0,030 po (0,8 mm) Ø
Contact Tip-Tapered .030? (0.8 mm) Punta de Contacto Cónica 0.8 mm (.030?)
KP2052-2
KP2052-2 KP2052-2
Tube contact conique 0,035 po (0,9 mm) Ø
Punta de Contacto Cónica 0.9 mm (.035?)
Contact Tip-Tapered .035? (0.9 mm) KP2059-3
KP2059-3
KP2059-3
Conduit intérieur 0,025-0,030 po (0,6-0,8 mm) Ø
Guía 0.6 - 0.8 mm (.025 - .030?)
Liner .025 - .030? (0.6 - 0.8 mm) KP1937-2
KP1937-2
KP1937-2
Conduit intérieur 0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) Ø
Guía 0.9/1.2 mm (.035/.045?)
Liner .035/.045? (0.9/1.2 mm) KP1937-1
KP1937-1
KP1937-1
Diffuseur de gaz
Difusor de Gas
Gas Diffuser KP2040-1
KP2040-1
KP2040-1
Buse de gaz
Tobera de Gas KP1938-1
Gas Nozzle
KP1938-1
KP1938-1
Buse de gaz - tube en retrait 3/8 po (9,5 mm)
Tobera de Gas -Punta Retraída 9.5 mm (3/8?) D.I.
Gas Nozzle-Tip Recessed 3/8? (9.5 mm)
I.D. Abierta KP1942-1
Opening I.D.
KP1942-1
KP1942-1
Buse de gaz - tube en retrait 1/2 po (12,7 mm)
Tobera de Gas -Punta Retraída 12.7 mm (1/2?) D.I.
Gas Nozzle-Tip Recessed 1/2? (12.7 mm)
I.D. Abierta KP1942-2
Opening I.D.
KP1942-2
KP1942-2
Buse de gaz - tube en retrait 5/8 po (15,9 mm)
D.I.
Tobera de Gas -Punta Retraída 15.9 mm (5/8?)
Gas Nozzle-Tip Recessed 5/8? (15.9 mm)
KP1942-3
I.D. Abierta
Opening I.D.
KP1942-3
KP1942-3
Buse de soudage par points
KP1956-1
Tobera para Soldadura por Punteo
Spot Welding Nozzle
KP1956-1
KP1956-1 Buse sans gaz (Innershield uniquement)
KP1939-1
Tobera (Sólo Innershield)
Gasless Nozzle (Innershield Only)
KP1939-1
KP1939-1




31
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING ADVERTENCIA ENTRETIEN
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
ELECTRIC SHOCK can kill. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
causar la muerte.
être mortels.
? Desconecte la energía de ali-
? Disconnect input power by remov-
? Déconnecter l'alimentation d'entrée
mentación, retirando la clavija del
ing plug from receptacle before
en débranchant la fiche de la prise
enchufe antes de trabajar dentro de
working inside MIG-PAK. Use only
avant de travailler à l'intérieur de la
la MIG-PAK. Utilice únicamente un
grounded receptacle. Do not touch
MIG-PAK. N'utiliser qu'une prise
enchufe aterrizado. No toque las
electrically “hot? parts inside MIG-
avec mise à la terre. Ne pas touch-
partes eléctricamente “activas"
PAK.
er les pièces sous tension à l'in-
dentro de la MIG-PAK.
térieur de la MIG-PAK.
? Have qualified personnel do the ? Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
maintenance and trouble shooting ? Confier les travaux d'entretien et de
de localización de averías.
work. dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------

MANTENIMIENTO DE RUTINA
ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE
COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE
POWER SOURCE COMPARTMENT DE PODER
COURANT
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la
service in the power source (fixed) side of the MIG-PAK. Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou
fuente de poder (fija) de la MIG-PAK. Si se presentan prob-
Take the unit to an authorized Lincoln Service Center if you réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de
lemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio Autorizado de
experience problems. NO maintenance is required. réparer les composants de la source de courant (fixe) de la
Lincoln. NO se requiere mantenimiento. MIG-PAK. En cas de problème, amener l'appareil à un cen-
tre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien n'est
WIRE FEED COMPARTMENT nécessaire.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox
ALAMBRE
and wire feed section.
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la 1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée
inside diameter is necessary. sección de alimentación de alambre. dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require 2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie aspirateur.
no maintenance. el diámetro interno si es necesario.
2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et
3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.
FAN MOTOR de por vida y no requieren mantenimiento.
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage per-
Has lifetime lubrication ? requires no maintenance.
manent et ne nécessitent aucun entretien.
MOTOR DEL VENTILADOR
WIRE REEL SPINDLE Tiene una lubricación por vida ? no requiere mantenimiento.
MOTEUR DU VENTILATEUR
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.
Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.
AXE DE LA BOBINE DE FIL
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.




32
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
GUN AND CABLE MANTENIMIENTO ENTRETIEN DU PISTOLET ET DU
DE LA ANTORCHA Y EL CABLE
MAINTENANCE CÂBLE
PARA ANTORCHA MAGNUMTM 100L
FOR MAGNUMTM 100L GUN PISTOLET MAGNUMMC100L
Limpieza del Cable de la Antorcha
Gun Cable Cleaning
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximada- Nettoyage du câble du pistolet
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg)
mente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approxima-
alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimenta-
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. tivement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil
dor de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air, fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.
contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end. Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air com-
aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo
primé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de
del difusor de gas.
l'extrémité diffuseur de gaz.
CAUTION
PRECAUCION
ATTENTION
Excessive pressure at the start may cause the dirt to
Si se utiliza una presión excesiva al principio, la
form a plug.
Si la pression initiale est excessive la saleté peut former
suciedad puede acumularse.
Flex the cable over its entire length and again blow out the un bouchon.
cable. Repeat this procedure until no further dirt comes out. Estire el cable en toda su longitud y aplique aire otra vez.
Repita este procedimiento hasta que se elimine totalmente la Plier le câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nou-
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes suciedad. veau un jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre
jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de saleté.
Puntas de Contacto, Toberas y
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict
Tubos de Antorcha
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the
Tubes contact, buses et tubes de pistolet
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it 1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta
1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube
by pushing a short piece of wire through the tip repeat- de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.
contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé
edly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be Después de haber utilizado cada bobina de alambre,
chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévis-
adhering to the wall of the hole through the tip. retire la punta de contacto desatornillándola hacia la
sant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una
2. Replace worn contact tips as required. A variable or longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice
“hunting? arc is a typical symptom of a worn contact tip. un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer
el alambre para remover la suciedad que pueda estar
To install a new tip, choose the correct size contact tip for adherida a las paredes del orificio de la punta. à la paroi du tube.
the electrode being used (wire size is stenciled on the
2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un 2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas
arco variable o “inestable? es un síntoma típico de una arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube
diffuser.
punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube
punta, seleccione la punta de contacto con la medida
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le
correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño
each 10 minutes of arc time or as required. diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et
del alambre viene especificado a un lado de la punta de
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.
contacto) y atorníllela en el difusor de gas.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser
for gas shielded processes. For the Innershield® 3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube
3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada
process, the gasless nozzle should be screwed onto the contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea
diffuser. de l'arc ou selon les besoins.
necesario.
4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le dif-
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que
fuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el
le cas du procédé Innershield ®, on doit visser la buse
difusor. Para el proceso Innershield®, las toberas para
sans gaz sur le diffuseur.
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.




33
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
5. Pour enlever le tube du pistolet du pistolet, enlever la
5. To remove gun tube from gun, remove gas nozzle or gas- 5. Para retirar el tubo de la antorcha de la misma, retire la
buse de gaz ou la buse sans gaz et enlever le diffuseur
less nozzle and remove diffuser from gun tube. Remove tobera de gas o la tobera simple y retire el difusor del
du tube du pistolet. Enlever les deux colliers de chaque
both collars from each end of the gun handle and sepa- tubo de la antorcha. Retire los dos collarines de cada
extrémité de la poignée du pistolet et séparer les moitiés
rate the handle halves. Loosen the locking nut holding extremo de la manija dela antorcha y sepárela por la
de la poignée. Desserrer l'écrou de blocage qui main-
the gun tube in place against the gun end cable connec- mitad. Afloje la tuerca de sujeción que sujeta el tubo de
tient le tube du pistolet contre le pistolet et le connecteur
tor. Unscrew gun tube from cable connector. To install la antorcha contra la antorcha y el cable del conector.
de câble. Dévisser le tube du pistolet du connecteur de
gun tube, screw the locking nut on the gun tube as far as Destornille el tubo de la antorcha del conector del cable.
câble. Pour monter le tube du pistolet, visser à fond
possible. Then screw the gun tube into the cable con- Para instalar el tubo de la antorcha, atornille la tuerca de
l'écrou de blocage sur le tube du pistolet. Puis visser le
nector until it bottoms. Then unscrew (no more than one seguridad en el tubo de la antorcha tan lejos como sea
tube du pistolet dans le connecteur de câble jusqu'à ce
turn) the gun tube until its axis is perpendicular to the flat posible. Después atornille el tubo de la antorcha dentro
qu'il soit bien enfoncé. Puis dévisser (un tour au maxi-
sides of the cable connector and pointed in the direction del conector del cable hasta el tope. Posteriormente,
mum) le tube du pistolet jusqu'à ce que son axe soit per-
of the trigger. Tighten the locking nut so as to maintain destonrille el tubo de la antorcha (no más de una vuelta)
pendiculaire aux côtés plats du connecteur de câble en
the proper relationship between the gun tube and the hasta que el eje quede perpendicular en ralación con los
direction de la gâchette. Serrer l'écrou de blocage pour
cable connector. Replace the gun handle, trigger and dif- laterales planos del conector del cable y apuntando
que le tube du pistolet et le connecteur du câble soient
fuser. Replace the gas nozzle or gasless nozzle. hacia el gatillo. Apriete la tuerca de sujeción de manera
bien en contact. Replacer la poignée du pistolet, la
tal que mantenga una relación adecuada entre el tubo
gâchette et le diffuseur. Replacer la buse de gaz ou la
de la antorcha y el conector del cable. Reemplace la
buse sans gaz.
manija de la antorcha, el gatillo y el difusor. Reemplace
la tobera de gas y la tobera simple.


CONFIGURATION DES COM-
CONFIGURACION DE LOS
CONFIGURATION OF
POSANTS
COMPONENTES DEL SISTEMA
COMPONENTS IN WIRE
DANS LE SYSTÈME DE
DE ALIMENTACION DE
FEEDING SYSTEM
DÉVIDAGE
ALAMBRE
Contact Tip Cable Liner Drive Roll
Punta de Contacto Guía de Alambre Rodillo Impulsor

Components shipped with KP2039-1B KP1936-3 KP665-035
MIG-PAK 10? .025? (0.6mm) .030? - .035? 2 Smooth grooves/ranuras Lisas
Componentes enviados (0.8 - 0.9 mm) Small/Pequeño .023-.025? (Side/Lado Bisel)
con la MIG PAK 10 Large/Grande .030-.035?


Innershield Conversion Kit KP2039-3B KP1936-3 Use Large groove of KP665-035 or
K549-1 .035? (0.9 mm) .035 (0.9 mm) .030? - .035? either groove of KP665-045C
Juego de Conversión Innershield (0.6 - 0.9 mm) Uso de KP665-035 o de KP665-045C


Aluminum or Stainless Kit* KP2078-1B KP1959-1 M19631
K664-2 .035 (0.9mm) .035A (0.9mm) (.035? - 0,9 mm)
Juego de Acero Aluminio


? Pour dévider le fil plein de 0,030 Ø se procurer un tube contact
? If .030 Solid wire feeding is desired obtain an KP2039-2B Contact ? Si se alimenta electrodo tubular de .030 se recomienda obtener
KP2039-2B.
Tip. una punta de contacto KP2039-2B.
* Quand on remplace le fil en acier par le fil en aluminium il est impor-
* It is important when changing between welding with steel wire and * Es importante que al cambiar entre soldadura con alambre o alu- tant de remplacer également ces composants en raison du lubrifiant
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant minio, intercambiar los componentes de alimentación debido al lubri- qui est appliqué sur le fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'a-
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated cante utilizado para el alambre de acero. El no hacer podría resultar luminium peuvent être contaminées.
welds when welding aluminum. en soldadura contaminadas.



34
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING DRIVE ROLL CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR REMPLACEMENT DU GALET D'ENTRAÎNEMENT
The drive roll has two grooves; one for .023" ? .025" (0.6 El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el elec- Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-élec-
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for trodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" ? .025") y una ranu- trode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel ra estriada más grande para el electrodo tubular autoprote- moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de
electrode. As shipped, the drive roll is installed in the .023" ? gido de acero sólido de 0.8 mm (.030?) y de 0.9 mm (.035?). 0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm). À sa sor-
.025" (0.6 mm) position. El rodillo impulsor viene instalado de fábrica en una posición tie d'usine, le galet d'entraînement est monté dans la position
de(0.6 mm) (.023" ? .025" ). 0,023/,025 po (0.6 mm).
If .030"/.035" (0.8/0.9 mm) wire is to be used, the drive roll
Si se va a utilizar un alambre de (0.8/0.9 mm).030"/.035" , el Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm), on doit
must be reversed as follows:
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma: inverser le galet d'entraînement comme suit :
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nom- 1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nomi-
1. Connect the machine to its rated input power per instruc-
inal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la nale selon les instructions de la section Installation.
tions in Installation section.
sección de Instalación.
2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle 2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.
roll arm away from the drive roll. del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor.
3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (“I?).
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con “I?).
3. Turn the power switch to ON (marked “I?). 4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trou-
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia ve sur le haut.
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up.
arriba.

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

When inching the welding wire, the drive rolls, gun con- Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas, Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
nector block, and gun contact tip are energized relative los rodillos impulsores, el bloque conector de la antor- galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation
to work and ground and remain energized for several cha y la punta de contacto de la misma se energizan en du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous ten-
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así sion par rapport à la pièce et à la terre et restent sous
seconds after the gun trigger is released.
durante varios segundos después de que el gatillo se tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait
-------------------------------------------------------------------------------
haya liberado. relâché la gâchette du pistolet.
-------------------------------------------------------------------------------
5. Turn the power switch to OFF (marked “O?). -------------------------------------------------------------------------------
5. APAGUE el interruptor (marcado con “O?).
5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (“O?).
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave
hex wrench supplied. 6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona.
utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the 7. Quite el rodillo impulsor, mueva de un tirón encima y rein-
7. Enlevez le roulement d'entraînement, renversez plus d'et
.030"/.035" (0.8/0.9 mm) groove (the larger groove) clos- stálese con 030"/.035 de un más grande "(0,8/0,9
le réinstallez avec 030"/.035 la "(0,8/0,9 millimètres)
milímetros) (el surco el surco) lo más cerca posible a la
est to the gearbox.
(cannelure de plus grand la cannelure) le plus étroite-
caja de engranajes.
ment à la boîte de vitesse.
8. Push a length of straightened welding wire through the 8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a
8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les
wire feeder guide tubes and adjust the position of the través de los tubos guía del alimentador de alambre y
tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca
d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le
certain the set screw is located on the flat portion of the quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el
fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie
shaft and tighten. tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del
plate de l'arbre et serrer.
eje, y bien apretado.




35
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
CHANGING LINER CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the inter- NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'inter-
changeability of liners. Once a liner has been cut for a par- puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya corta- changeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a
ticular gun, it should not be installed in another gun unless it do una guía para una antorcha determinada, no deberá coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satis-
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los
fasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir
below. requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.
la figure ci-après.
Consulte la siguiente Figura.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing 1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando
counter-clockwise. la gauche.
hacia la izquierda.
2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévis-
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-
2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,
sant vers la gauche.
ing counter-clockwise. desatornillando hacia la izquierda.
3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrew- 3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha,
vers la gauche.
desatornillando hacia la izquierda.
ing counter-clockwise.
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una 4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se local- Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le con-
Loosen the set screw located in the brass connector at
iza en el conector de latón, en el extremo del cable que necteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre conduit intérieur du câble en le tirant.
cable. hacia afuera del cable. 5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'ex-
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the trémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriate- du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre
ly for the wire size being used.
6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le
que se está utilizando.
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector.
set screw on the brass cable connector. At this time, the câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de
gas diffuser should not be installed onto the end of the sur l'extrémité du tube du pistolet.
latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas
gun tube. en el otro extremo del tubo de la antorcha. 7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun
del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure ci-
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner
recto, y después corte la guía a la longitud que se mues- après. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.
to the length shown in the Figure below. Remove any
tra en la siguiente figura. Retire cualquier sobrante del
burrs from the end of the liner. 8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pis-
extremo de la guía de alambre. tolet et bien serrer.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and 8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la
9. Remplacer le tube contact et la buse.
securely tighten. antorcha y asegúrelo.
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera.
9. Replace the contact tip and nozzle.

1-1/4 (31.8 mm) Longitud de corte de la Longueur libre du conduit
guía 31.8 mm (1-1/4)
Liner Trim Length intérieur 1-1/4 (31,8 mm)




Difusor de gas
Gas Diffuser Diffuseur de gaz
Tobera de gas/
Gas Nozzle or Buse de gaz ou
Tobera sin gas buse sans gaz
Gasless Nozzle
Conector de
Tornillo de fijación
Set Screw Brass Cable Vis de fixation Connecteur de
latóndel cable
Connector câble en laiton




Liner Assembly Conduit intérieur
Ensamble de la guía de alambre
(Liner bushing to be sealed tight (le manchon du conduit intérieur doit être bien
(El buje de la guía de alambre deberá estar bien
against brass cable connector) serré contre le connecteur de câble en laiton)
sellado al conector de latón del cable)


36
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ger is pulled. Fan does NOT operate. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo ment de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le
de gas. El ventilador NO funciona. ventilateur NE FONCTIONNE PAS.
1. Make sure correct voltage is applied to the
machine. 1. Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la 1. S'assurer que la bonne tension est appliquée à
2. Make certain that power switch is in the ON máquina. la machine.
position. 2. Asegúrese de que el interruptor de energía esté 2. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est
3. Make sure circuit breaker is reset. en la posición de ENCENDIDO. sur marche (“I?).
3. Asegúrese de restablecer el interruptor 3. S'assurer que le disjoncteur est réenclenché.
automático.


No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-
ger is pulled Fan operates normally. Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette du pis-
1. The thermostat may be tripped due to overheat- Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay tolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.
ing. Let machine cool. Weld at lower duty cycle. alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
2. Check for obstructions in air flow. Check Gun de gas. El ventilador funciona normalmente. 1. Le thermostat peut s'être déclenché en raison
Trigger connections. See Installation section. d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.
3. Gun trigger may be faulty. 1. El termostato puede estar abierto debido a un Souder à un facteur de marche inférieur
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. 2. Vérifier si la circulation d'air est bouchée.
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo. Vérifier les connexions de la gâchette du pisto-
2. Revise que no haya obstrucciones en el flujo let. Voir la section Installation.
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs, de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la 3. La gâchette du pistolet peut être défectueuse.
gas flows and machine has correct open circuit volt- Antorcha. Vea la sección de Instalación.
age (32 VDC maximum) ? weld output. 3. El gatillo de la antorcha puede estar defectu-
oso.
1. If the wire drive motor is running make sure that Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le
the correct drive rolls are installed in the ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la
machine. bonne tension à vide (32 V c.c. maximum) - sortie de
2. Check for clogged cable liner or contact tip. Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay soudage.
3. Check for proper size cable liner and contact alimentación de alambre. El ventilador funciona, el
tip. gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abier- 1. Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,
to (máximo de 32vcd) ? en la salida de soldadura. s'assurer que les galets d'entraînement appro-
priés sont installés dans la machine.
1. Si el motor impulsor de alambre está funcionan- 2. Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact
do, asegúrese de que se hayan instalado los est bouché.
rodillos impulsores correctos en la máquina. 3. Vérifier que le conduit intérieur et le tube con-
2. Verifique que la guía de alambre o la punta del tact sont de la bonne dimension.
contacto no tengan obstrucciones.
3. Verifique que la guía de alambre y la punta de
contacto sean del tamaño adecuado.




CAUTION PRECAUCIóN ATTENTION

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ PAR
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.


37
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur
feed, weld output and fan operate normally. de gas es bajo o inexistente. La alimentación de la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le
alambre, salida de soldadura y el ventilador operan ventilateur fonctionnent normalement.
normalmente.
1. Verify that gas solenoid is properly installed.
1. Vérifier que l'électrovanne de gaz soit bien
2. Check gas supply, flow regulator and gas 1. Verifique que el selenoide de gas se haya montée.
hoses. instalado adecuadamente. 2. Vérifier la source de gaz, le détendeur et les
3. Check gun connection to machine for obstruc- 2. Verifique el suministro de gas, el regulador de tuyaux de gaz.
tion or leaky seals. flujo y las mangueras. 3. Vérifier la connexion du pistolet à la machine
3. Verifique la conexión de la antorcha con la pour voir si elle est encrassée ou si les joints
máquina, en busca de obstrucciones o sellos fuient.
defectuosos.

Arc is unstable ? Poor starting

1. Check for correct input voltage to machine. L'arc est instable - Mauvais amorçage
2. Check for proper electrode polarity for process.
3. Check gun tip for wear or damage and proper El arco es inestable ? Arranque deficiente 1. Vérifier que la tension d'entrée à la machine est
size ? Replace. correcte.
4. Check for proper gas and flow rate for process. 1. Verifique que el voltaje de alimentación a la 2. Vérifier que le courant est à la bonne polarité
5. Check work cable for loose or faulty connec- máquina sea el correcto. pour le procédé.
tions. 2. Verifique que la polaridad del electrodo sea la 3. Vérifier l'usure et les dommages du tube du pis-
6. Check gun for damage or breaks. adecuada para el proceso. tolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension -
7. Check for proper drive roll orientation and align- 3. Verifique que la punta de la antorcha no esté Remplacer.
ment. dañada y que sea del tamaño adecuado ? 4. Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés
8. Check liner for proper size. Reemplácela. pour le procédé
4. Verifique que el gas y la velocidad del flujo 5. Vérifier le câble de retour pour voir si ses con-
sean los adecuados para el proceso nections sont desserrées ou défectueuses.
5. Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y 6. Vérifier le pistolet à la recherche de dommages
que las conexiones estén correctas. ou de cassures.
6. Verifique que la antorcha no esté dañada o 7. Vérifier que le galet d'entraînement est bien ori-
rota. enté et bien aligné.
7. Verifique que la orientación y la alineación del 8. Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne
rodillo impulsor sean las adecuadas. dimension.
8. Verifique que el tamaño de la guía de alambre
sea el adecuado.




CAUTION PRECAUCIÓN ATTENTION

Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
If for any reason you do not understand the test pro-
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
cedures or are unable to perform the tests/repairs prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN- manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-
assistance before you proceed. para obtener asesoría sobre la localización de averías. suivre.

38
WARNING
Do not operate with covers removed.
Disconnect input power by unplugging
power cord before servicing.
Do not touch electrically live parts
CONTROL P.C. BOARD
H2 LS1 J1
Only qualified persons should install,
HIGH VOLTAGE
use or service this machine.
H2 can kill
S1
1 2 3 4 6
5 8 9 10
7
ON-OFF H2 N.O. THERMOSTAT
SWITCH
(MOUNTED TO
209 213 208 203 SEC. COIL)
N.C. WIRE SPEED
F1 CR1
214 539
204
541 N.C.
5K
H1
115V/60HZ GUN TRIGGER
R2
115V/60HZ GAS
FAN MOTOR SOLENOID
H1
24V
208 209
AUXILIARY
WINDING
213
214 (W)
-
539 WIRE
FEED
541 + MOTOR
(B)
OUTPUT
CIRCUIT 204
203 CHOKE
BREAKER
204
S2
204
SELECTOR D1
H1
SWITCH D2 GUN CABLE
204
202
X2
CONDUCTOR
59,000 f
+
X3 C1
N.B.
X4 N.D. 40V BLOCK
X5 N.D.
203
H2 X1
T1 N.A.
D4
CASE
N.A. DIODES D2 & D4 ARE MOUNTED 203
D3
GROUNDING
ON THE OUTSIDE HEATSINK.
STUD
203
N.B. DIODES D1 & D3 ARE MOUNTED
TO
ON THE INSIDE HEATSINK, WHICH
WORK
IS CLOSEST TO THE CENTER PANEL.
TO EARTH GROUND PER
N.C. COMPONENT VIEWED FROM REAR.
NATIONAL, LOCAL OR J1
OTHER APPLICABLE ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
N.D. BOLTED ALUMINUM CONNECTIONS
12345
ELECTRICAL CODES. REQUIRE T12837 JOINT COMPOUND LEAD COLOR CODE:
(DOW CORNING 340) WHEN REATTACHING.
6 7 8 9 10
B-BLACK
LATCH
W-WHITE
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
( COMPONENT SIDE OF BOARD )
A


M20137
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
accurate for all machines covered by this manual. que no sea exacto para todas las máquinas que se peut ne pas être exact pour toutes les machines
The specific diagram for a particular code is pasted mencionan en este manual. El diagrama específico traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
inside the machine on one of the enclosure panels. para su máquina se localiza dentro de la misma, en pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
uno de los páneles. machine sur un des panneaux du boîtier.

39
PARTS PARTES PIÈCES

Order parts from an authorized Lincoln Service Ordene las partes al Taller de Servicio Commander les pièces à un centre de service
Facility. The following replacement parts listing Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
is for reference only. Refer to parts page listing partes de repuesto es sólo una referencia. de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
P459 for latest list. Consulte la lista de partes de la página P459 référence. Voir la toute dernière nomenclature
para obtener la lista más reciente. P459




Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number

Voltage Control Switch Assembly Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje Sélecteur de tension M15750
Knob (Voltage Switch) Perilla (Interruptor de Voltaje) Bouton (sélecteur de tension) M15796
Line Switch Interruptor de Línea Interrupteur secteur T10800-32
Polarity Stud Borne de Polaridad Plot de polarité S18432
Input Cord Cable de Alimentación Cordon d'alimentation S25563-1
Wire Speed Potentiometer (R2) Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2) Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2) T10812-109
Knob (Wire Speed) Perilla (Velocidad de Alambre) Bouton (vitesse de dévidage) S18425-1
Circuit Breaker Interruptor Automático Disjoncteur T12287-21
Gun Trigger Lead Receptacle Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha Prise des fils de la gâchette du pistolet T14530-1
Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine M15445
Wire Reel Thumb Screw Tornillo Mariposa del Carrete de Alambre Vis de support de bobine S18438
Wire Reel Tension Set Screw Tornillo de Fijación de Tensión del Carrete de Alambre Vis de réglage de tension, support de bobine S11604-19
Rectifier Assembly Ensamble del Rectificador Redresseur L12107
Fan an Heat Sink Bracket Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico Ventilateur et support dissipateur de chaleur G1839
Fan Motor Motor del Ventilador Moteur du ventilateur M15787-1
Fan Blade Aspas del Ventilador Pale du ventilateur M15432
Control P.C. Board Assembly Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Circuit imprimé de commande L9073-[ ]
PC Board Mounting Stand Off Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso Entretoise pour circuit imprimé S19300-2
Door Hinge Bisagra de Puerta Charnière de porte M15451
Procedure Sheet Hoja de Procedimientos Feuille de mode opératoire
Motor Gear Box Caja de Engranajes del Motor Boîte d'engrenages du moteur L7801
Idle roll arm Wing Nut Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión Écrou à ailettes, bras du galet mené T9968-1
Idle Roll Arm Rodillo de Presión Bras du galet mené L7562
Idle Roll (Bearing) Rodillo de Presión (Rodamiento) Galet mené (roulement) M9300-55
Idle roll arm Spring Resorte del Brazo del Rodillo de Presión Ressort du bras du galet mené T11862-41
Guide Tube Tubo Guía Guide-tube S18685-6
Guide Tube Latch Sujetador del Tubo Guía Verrou du guide-tube S19127
Set Screw (Drive Roll to Shaft) Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje) Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre) S11604-47
Wire Drive Fastner Button Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre Bouton de fixation d'entraînement du fil T14659-3




40
NOTES




41
G Keep your head out of fumes.
G Do not touch electrically live parts or G Keep flammable materials away. G Wear eye, ear and body protection.
G Use ventilation or exhaust to
WARNING electrode with skin or wet clothing.
remove fumes from breathing zone.
G Insulate yourself from work and
ground.
G Los humos fuera de la zona de res-
Spanish
G No toque las partes o los electrodos G Mantenga el material combustible G Protéjase los ojos, los oídos y el
AVISO DE piración.
bajo carga con la piel o ropa moja- fuera del área de trabajo. cuerpo. G Mantenga la cabeza fuera de los
da.
PRECAUCION humos. Utilice ventilación o
G Aislese del trabajo y de la tierra.
aspiración para gases.
G Gardez la tête à l’écart des fumées.
French G Ne laissez ni la peau ni des vête- G Gardez à l’écart de tout matériel G Protégez vos yeux, vos oreilles et
G Utilisez un ventilateur ou un aspira-
ments mouillés entrer en contact inflammable. votre corps.
ATTENTION teur pour ôter les fumées des zones
avec des pièces sous tension.
de travail.
G Isolez-vous de la piece et de la
terre.
G Vermeiden Sie das Einatmen von
G Berühren Sie keine stromführenden
German G Entfernen Sie brennbarres Material! G Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
Schweibrauch!
Teile oder Elektroden mit Ihrem perschutz!
WARNUNG G Sorgen Sie für gute Be- und
Körper oder feuchter Kleidung!
G Isolieren Sie sich von den Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Elektroden und dem Erdboden!
Portuguese G Mantenha seu rosto da fumaça.
G Não toque partes elétricas e elec- G Mantenha inflamáveis bem guarda- G Use proteção para a vista, ouvido e
G Use ventilação e exhaustão para
trodos com a pele ou roupa molha- dos. corpo.
ATENÇÃO remover fumo da zona respiratória.
da.
G Isole-se da peça e terra.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic




42
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.


SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
G Turn power off before servicing. G Do not operate with panel open or
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA
WARNING
guards off.
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.

Spanish LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET
G Desconectar el cable de ali- G No operar con panel abierto o
AVISO DE
mentación de poder de la máquina guardas quitadas. EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE
antes de iniciar cualquier servicio.
PRECAUCION SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.


LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND
French
G Débranchez le courant avant l’entre- G N’opérez pas avec les panneaux
tien. ouverts ou avec les dispositifs de DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE
ATTENTION
protection enlevés. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU
BEACHTEN.
German
G Strom vor Wartungsarbeiten G Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öff- oder Innenschutzverkleidung in
WARNUNG
nen; Maschine anhalten!) Betrieb setzen!

LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA-
Portuguese MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO
G Não opere com as tampas removidas. G Mantenha-se afastado das partes
G Desligue a corrente antes de fazer moventes. EMPREGADOR.
ATENÇÃO
serviço. G Não opere com os paineis abertos
G Não toque as partes elétricas nuas. ou guardas removidas.

Japanese




Chinese




Korean




Arabic




43
World's Leader in Welding and Cutting Products

Search    ENTER KEYWORD
ALL Chemical Property And Toxicity Analysis PAGES IN THIS GROUP
NAMECAS
content_lincolnelectric_com---im751.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im754.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im756.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im759.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im766.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im780.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im781.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im782.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im783.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im784.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im785.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im789.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im790.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im791.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im794.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im795.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im796.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im799.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im810.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im819.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im821.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im823.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im825.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im826.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im842a.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im843.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im862.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im884.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im886.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im888.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im889.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im895.asp N/A
content_lincolnelectric_com---im913.asp N/A
content_lincolnelectric_com---mc05183.asp N/A
content_lincolnelectric_com---shield_arc_80.asp 34-93-6 7439-96-5 7439-98-7
content_lincolnelectric_com---test.asp 02-10-0 7440-39-3 12719-90-3 7789-75-5 7440-21-3 7429-90-5 7439-96-5 7439-95-4 68476-89-1 7440-02-0 1633-05-2 554-13-2
content_lincolnelectric_com---uscw115.asp 7439-89-6 12719-90-3 7439-96-5 7429-90-5 7439-95-4 7789-75-5 7440-21-3 513-77-9 68476-89-1
content_lincolnelectric_com---uscw134.asp 513-77-9 66402-68-4 7789-75-5 7439-89-6 7429-90-5 7439-95-4 7439-96-5 7440-02-0 554-13-2 12004-83-0 12719-90-3 7440-21-3
content_lincolnelectric_com---usf230.asp 1309-48-4 1344-28-1 12004-83-0 1344-09-8 7789-75-5 7439-96-5 7440-02-0 7440-21-3 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usm295.asp 7439-89-6 1344-09-8 13463-67-7 1317-65-3 1332-58-7 7439-96-5 7789-75-5 14808-60-7 1344-28-1 7440-21-3 1314-13-2 65996-74-9
content_lincolnelectric_com---usm346.asp 1317-65-3 7439-89-6 7789-75-5 1344-09-8 7440-02-0 13463-67-7 7439-96-5 1332-58-7 7440-21-3 1633-05-2 7439-98-7 1344-28-1 554-13-2
content_lincolnelectric_com---usw135.asp 7439-96-5 7439-98-7 7440-50-8 7439-89-6
content_lincolnelectric_com---usw86.asp 7439-96-5 7440-50-8 7439-89-6
cranesiding_com---msds_craneboard.asp N/A
dacvision_com---204h.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---207a.asp 1344-28-1 13476-90-0
dacvision_com---3micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---9micron.asp 1344-28-1
dacvision_com---betronol_ep_214.asp N/A
dacvision_com---betronol_ep_v_1184-1.asp N/A

Free MSDS Search ( Providing 250,000+ Material Properties )
Chemcas.com | Ads link:HBCCHEM.INC